# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021, 2024.
# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
# nickoe <oe.nick@gmail.com>, 2021.
# Mads Dyrmann <madsdyrmannlarsen@gmail.com>, 2022.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v9/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
msgid "Build board outline"
msgstr "Lav print omrids"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
msgid "Create layers"
msgstr "Opret lag"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Intet fodaftryk indlæst."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Omrids af fodaftryk mangler eller er forkert. Kør Fodaftryk Undersøger for "
"en fuld analyse."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Print omrids mangler eller er forkert. Kør DRC for en fuld analyse."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Opret baer og via's"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Opret zoner"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Opret tekniske lag"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Byg teknologilag %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Forenkler kobberlagspolygoner"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Beregner belagt kobber"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Forenkler %d kobberlags"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Forenkle hulkonturer"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Byg BVH til huller og vias"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "OpenGL-kontekstoprettelsesfejl"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Din OpenGL-version understøttes ikke. Minimum krævet er 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Sidste gengivelsestid %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNetklasse %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regelområde %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Indlæs OpenGL: kort"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Indlæs OpenGL: huller og vias"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Indlæs OpenGL: lag"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Indlæs OpenGL-lag %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2045
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Indlæser 3D-modeller..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Genindlæsningstid %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:365
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:567
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2692
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Indlæser %s..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser…"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Load Raytracing: print"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Indlæs Raytracing: lag"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Gengivelsestid %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Gengivelse: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:703
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Gengivelse: Efterbehandling skygge"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksporter aktuel visning som PNG ..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksporter aktuel visning som JPEG ..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:671
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1080 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:326
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:681
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D-fremviser"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopier 3D-billede"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3D-gitter"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Nulstil til Standardindstillinger"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:312 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Fil"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediger"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Vis"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "&Indstillinger"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Genindlæs print"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopier 3D-billede til udklipsholderen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Gengiv den aktuelle visning ved hjælp af Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D-fremviser"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Følg PCB-editor"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Følg PCB-plotindstillinger"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:583
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:688
msgid "legacy colors"
msgstr "klassiske farver"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:736
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D-billedfilnavn"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:757
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/eda_base_frame.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:341
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at gemme filen '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:758 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:368
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:486
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:518
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:530
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:906
#: eeschema/files-io.cpp:974 eeschema/sch_marker.cpp:379
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:466
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:798
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Kunne ikke kopiere billedet til udklipsholderen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:809
msgid "Can't save file"
msgstr "Filen kan ikke gemmes"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Indstil omdrejningspunkt"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr "Placer punkt, som printkortet roteres om (midterste museklik)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Drej X med uret"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Drej Y med uret"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Drej Z med uret"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Flyt printkort til venstre"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Flyt printkort til højre"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Flyt printkort op"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Flyt printkort ned"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Startvisning"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Gentegn ved startposition og zoom"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Vend print"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Vend printkortoversigten"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Skift ortografisk projektion"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Aktivere / deaktivere ortografisk projektion"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Udsigt foran"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Se tilbage"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Se til venstre"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Se højre"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Se top"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Se bunden"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Intet 3D-gitter"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D-gitter 10 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D gitter 5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D-gitter 2,5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D gitter 1mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Gengivelse med realistiske materialer"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Brug alle materialegenskaber fra hver 3D-modelfil"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Gengivelse med ensfarvede farver"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Brug kun den diffuse farveegenskab fra 3D-modelfilen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Gengivelse med CAD-farver"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Brug en CAD-farvestil baseret på materialets diffuse farve"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Vis 3D-modeller til gennemborede huller"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Vis 3D-modeller for fodaftryk af typen 'Gennem hul'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Vis SMD 3D-modeller"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Vis 3D-modeller for fodaftryk af typen 'Overflademonteret'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Vis uspecificerede 3D-modeller"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Vis 3D-modeller for fodaftryk af typen 'Uspecificeret'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Vis 3D-modeller ikke i POS-fil"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Vis 3D-modeller selvom de ikke findes i .pos-filen"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Vis 3D-modeller markeret DNP"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Vis 3D-modeller selvom de er markeret 'Placer ikke'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Vis modelbindingskasser"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Vis 3D-modelbegrænsningsbokse i realtidsgengiveren"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Vis 3D-akse"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Vis udseende Manager"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Vis / skjul udseende manager"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Printkortlegeme"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Vis print"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Vis forside kobber / overfladebehandlingsfarve"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Vis bagside kobber / overfladebehandlingsfarve"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Klæbemiddel"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Vis klæbemiddel"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Loddepasta"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Vis loddepasta"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Vis silketryk på forsiden"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Vis silketryk på bagsiden"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Vis loddemaske på forsiden"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Vis loddemaske på bagsiden"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Vis brugers tegningslag"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Vis brugers kommentarlag"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Vis brugers ECO1-lag"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Vis brugers ECO2-lag"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 3"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 4"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 5"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 6"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 7"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 8"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 9"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 10"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 11"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 12"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 13"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 14"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 15"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 16"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 17"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 18"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 19"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 20"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 21"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 22"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 23"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 24"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 25"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 26"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 27"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 28"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 29"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 30"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 31"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 32"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 33"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 34"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 35"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 36"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 37"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 38"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 39"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 40"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 41"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 42"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 43"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 44"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Vis brugerdefineret lag 45"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modeller til gennemborede huller"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD-modeller"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuelle modeller"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modeller ikke i POS-fil"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modeller markeret DNP"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Modelbegrænsningsbokse"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Values"
msgstr "Værdier"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint values"
msgstr "Vis værdier for fodaftryk"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "References"
msgstr "Reference"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprint references"
msgstr "Vis fodaftrykreferencer"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprint Text"
msgstr "Fodaftrykstekst"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Vis al fodaftrykstekst"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Silketryk uden for printkortet"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Beskær ikke silketrykslagene til printkortomridset"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
#, fuzzy
msgid "3D Axis"
msgstr "X-akse"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background Start"
msgstr "Baggrundstart"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Baggrundsgradientens startfarve"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background End"
msgstr "Baggrundslut"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Baggrundsgradientens slutfarve"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Brug printkortopbygningens farver"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Brug PCB-editorens kobberfarver"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Brug printkorteditorens lagfarver for kobberlags (kun realtidsgengiveren)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Gem og gendan farve- og synlighedskombinationer.\n"
"Brug %s+Tab til at aktivere vælger.\n"
"Successive Tab-tryk mens %s holdes nede vil bladre igennem "
"forudindstillinger i pop op."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Gem og gendan kameraposition og zoom.\n"
"Brug %s+Tab til at aktivere vælger.\n"
"Successive Tab-tryk mens %s holdes nede vil bladre igennem visningsvinduet i "
"pop op."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Dobbeltklik med venstre eller midterste knap for at ændre farve"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Fravælg 'Brug printkortopbygningens farver' for at tillade farveredigering."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Vis eller skjul %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Forudindstillinger (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
msgid "Save preset..."
msgstr "Gem forudindstilling ..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
msgid "Delete preset..."
msgstr "Slet forudindstilling ..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Lagets forudindstillede navn:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Gem lagindstilling"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Overskriv eksisterende forudindstilling?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
msgid "Presets"
msgstr "Forudindstilling"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
msgid "Delete Preset"
msgstr "Slet forudindstilling"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
msgid "Select preset:"
msgstr "Vælg forudindstilling:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Visningsvinduer (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
msgid "Save viewport..."
msgstr "Gem visningsvindue..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Slet visningsvindue..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Viewport name:"
msgstr "Navn på visningsvindue:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Save Viewport"
msgstr "Gem visningsvindue"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
msgid "Viewports"
msgstr "Visningsvinduer"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Slet visningsvindue"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
msgid "Select viewport:"
msgstr "Vælg visningsvindue:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Forudindstillinger (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Visningsvinduer (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(ikke gemt)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Alle supporterede filer (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Tilgængelige veje:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurer stier"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Integrer model"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Vælg 3D model"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Render indstillinger"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Beskær silketryk ved via-annular ringer"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Beskær silketryk ved loddemaske-kanter"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Vis udfyldte områder i zoner"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Brug bart kobber-farve for ubelagt kobber (langsomt)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Brug forskellige farver for belagt og ubelagt kobber. (Langsomt)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Materialeegenskaber:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistisk"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Ensfarvet"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-farver"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Kameraindstillinger"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Rotationstrin:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "grader"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Gentegn under flytning"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Gentegningshastighed:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Gengivelsesindstillinger"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Vis afgrænsningsfelt bokse"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Vis kobbertykkelse"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Fremhæv elementer ved rulning over"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-Viewer skal være lukket og genåbnet for at anvende denne indstilling"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Markeringsfarve:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Mens du bevæger dig"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Deaktiver anti-aliasing"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Deaktiver tykkelse"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Deaktiver vias"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Deaktiver huller"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procedurelle teksturer (langsomt)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Tilføj gulv (langsomt)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (langsomt)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Skærmrumsomgivende okklusion og global belysning-reflektioner (langsomt)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Antal prøver"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Spredningsfaktor%"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Rekursionsniveau"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Antal stråler, der vil blive kastet i lys retning for at evaluere et skygge "
"punkt"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflektioner:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Antal stråler, der vil blive kastet for at evaluere et reflekteringspunkt"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Interaktionsnummer, som en stråle kan rejse gennem objekter. (højere antal "
"niveauer forbedrer resultaterne, specielt på meget gennemsigtige brædder)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refraktioner:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Antal stråler, der vil blive kastet for at evaluere et brydningspunkt"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Antal afvisninger, som en stråle kan ramme reflekterende objekter"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Lysekonfiguration"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Omgivende kameralys:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Toplys:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Bundlys:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevation (grader)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grader)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Lys 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Lys 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Lys 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Lys 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Lys 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Lys 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Lys 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Lys 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "3D Preview Options"
msgstr "3D-forhåndsvisningsindstillinger"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "Board thickness:"
msgstr "Printkorttykkelse:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1794
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Forskydelse"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Vis eller skjul printkortet\n"
"Hvis skjult, vises kun kobber- og silketrykslagene."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Genindlæs print og 3D modeller"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:298
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:361
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Billedkonverter"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad-billedkonverter"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:237
msgid "Image files"
msgstr "Billedfiler"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Åbn seneste"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Ryd de seneste filer"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1069
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Vælg billede"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1070
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Billed filer"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:443
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Opret tegnearks-fil"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:457
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:490
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:523
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Filen '%s' kunne ikke oprettes."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:476
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Opret PostScript-fil"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:509
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Opret symbolbibliotek"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:542
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Opret Fodaftryks Bibliotek"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Tommer"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Kan ikke eksportere til udklipsholderen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Fejl ved tildeling af hukommelse til potrace bitmap"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/report_severity.cpp:32
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Erstat indlæst fil?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Der er allerede en fil indlæst. Vil du erstatte den?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Originalbillede"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Gråtone-billede"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Sort && hvidt billede"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Billedinformation"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Billedstørrelse:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Billed-PPI:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Indlæs kildebillede"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Outputstørrelse"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Lås højde/bredde-forhold"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Sort/hvid-tærskel:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Juster niveauet for at konvertere gråtonebilledet til et sort / hvidt "
"billede."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Outputformat"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym-fil)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Fodaftryk (.kicad_mod-fil)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Lag:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F. Silketryk"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "Brugerkommentarer"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "Bruger.Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "Bruger.Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Efterskrift (.ps-fil)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Tegneark (.kicad_wks-fil)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Eksporter til fil..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksporter til udklipsholder"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr "Ingen form i sort-hvid-billede at konvertere: intet omrids oprettet."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Ændring fra API"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Baggrundsjobs"

#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Udvidelse af miljøvariabler mislykkedes: mangler '%c' i position %u i '%s'."

#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Kan ikke gøre stien '%s' absolut i forhold til '%s'."

#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Outputmappen '%s' oprettet."

#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:317
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette outputmappe '%s'."

#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Dette operativsystem er ikke understøttet af KiCad og dets afhængigheder."

#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Ikke-understøttet operativsystem"

#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Eventuelle problemer med KiCad på dette system kan ikke rapporteres til den "
"officielle fejlsporing."

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Advarsel om filåbning"

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Flettede gemninger kan give meget uventede resultater."

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:839
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Åbn alligevel"

#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Gem ændringer?"

#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, går alle dine ændringer permanent tabt."

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:843
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Kassér ændringer"

#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Anvend på alle"

#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Dine aktuelle ændringer går tabt permanent."

#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "&Gendan"

#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 common/paths.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1014 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:346
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:566
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1897
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekræftelse"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:840
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:841
msgid "&No"
msgstr "&Nej"

#: common/design_block_info_impl.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."

#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Ukendt (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "KiCad-designblok-mapper"

#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3017
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kan ikke overskrive biblioteksstien '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Bibliotekssti '%s' kunne ikke oprettes.\n"
"\n"
"Sørg for at du har skrivetilladelser og prøv igen."

#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3042
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at slette mappen '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Biblioteksmappen '%s' indeholder uventede filer."

#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Uventet mappe '%s' fundet i biblioteksstien '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Designblokbiblioteket '%s' kan ikke slettes."

#: common/design_block_io.cpp:339
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Designbloks metadatafil '%s' kunne ikke læses."

#: common/design_block_io.cpp:355
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Designblok har ikke et gyldigt biblioteks-ID."

#: common/design_block_io.cpp:362
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Skemakilderfil '%s' eksisterer ikke."

#: common/design_block_io.cpp:376
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Designblokmappe '%s' kunne ikke oprettes."

#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Skemafil '%s' kunne ikke gemmes som designblok på '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:427
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Designbloks metadatafil '%s' kunne ikke gemmes."

#: common/design_block_io.cpp:441
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Designblokken '%s' eksisterer ikke."

#: common/design_block_io.cpp:447
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Designblokmappe '%s' kunne ikke slettes."

#: common/design_block_lib_table.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Duplikatbibliotekets kaldenavn '%s' findes i symbolbibliotekets "
"tabelfillinje %d"

#: common/design_block_lib_table.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table-filer indeholder intet bibliotek med navnet '%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Tilføjet af Plugin- og indholdsmanager"

#: common/design_block_lib_table.cpp:637 common/fp_lib_table.cpp:634
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:635
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette en global sti til biblioteketabellen '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2144 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite er et sæt open source-applikationer til oprettelse af "
"elektroniske skemaer og printkort."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad på nettet"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Det officielle KiCad-websted - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Udviklerwebsted - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Officielle KiCad-bibliotekslagre - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Fejlsporing"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporter eller undersøge fejl - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad-brugergruppe og -gruppe"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forum - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite frigives under"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller enhver senere version"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Lead Udviklings Team"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Lead Udviklings Alumni"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Yderligere bidrag fra"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Dokumentationsteam"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Biblioteksteam"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "3D-modeller"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2742
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Fodaftryk"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:942
msgid "Package Developers"
msgstr "Pakkeudviklere"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "GDI-objekter i brug %u"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Omkring %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "Om"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
msgid "Developers"
msgstr "Udviklere"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokument skribenter"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotekarer"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Translators"
msgstr "Oversættere"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
msgid "Packagers"
msgstr "Emballager"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholderen for at skrive versionoplysninger."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Udklipsfejl"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
msgid "Copied..."
msgstr "Kopieret ..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Apptitel"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Byg version Info"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Biblioteksversionsinfo"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopi version info"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopier KiCad-versioninfo til udklipsholderen"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Rapporter fejl"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1234
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Rapporter et problem med KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Donate"
msgstr "Doner"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Doner til KiCad"

#: common/dialog_shim.cpp:842
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"

#: common/dialog_shim.cpp:844 common/dialog_shim.cpp:845
#: common/eda_base_frame.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Aktuelt matchende net:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Netklasse:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Bemærk: komplette netklassetildelinger kan redigeres i Skemaopsætning > "
"Projekt."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Tilføj netklassetildeling"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Klar farve"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Farvetone:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Farvestyrke:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definerede farver"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Gennemsigtighed:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Eksempel (gammel / ny):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Nulstil til standard"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Navn på miljøvariabel kan ikke være tomt."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Sti til miljøvariabel kan ikke være tom."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D-søgestiealias kan ikke være tomt."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D-søgesti kan ikke være tom."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Denne sti blev defineret eksternt i forhold til den igangværende proces og\n"
"vil kun blive overskrevet midlertidigt."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Næste gang KiCad lanceres, alle stier der allerede er\n"
"blevet defineret overholdes, og alle indstillinger defineres i stien\n"
"konfigurationsdialog ignoreres. Hvis du ikke havde til hensigt at\n"
"denne adfærd skal du enten omdøbe eventuelle modstridende poster eller "
"fjerne\n"
"de eksterne miljøvariabler fra dit system."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Navnet %s er reserveret og kan ikke bruges."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Indtast navn og værdi for hver miljøvariabel. Grå poster er navne, der er "
"defineret eksternt på system- eller brugerniveau. Miljøvariabler, der er "
"defineret på system- eller brugerniveau, har forrang for dem, der er "
"defineret i denne tabel. Dette betyder, at værdierne i denne tabel ignoreres."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"For at sikre, at navne på miljøvariabler er gyldige på alle platforme, "
"accepterer navnefeltet kun store bogstaver, cifre og understregningstegn."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "miljøvariabler"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_pin.cpp:1570
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2105 eeschema/sch_symbol.cpp:2158
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1740
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
#: pcbnew/zone.cpp:1995 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:35
#, fuzzy
msgid "design block"
msgstr "Tilføj signaler til plot"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af symbolbibliotek \"%s\""

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Vælg en symbolbibliotekstabelfil."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolbiblioteketabellen \"%s\"."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette en global sti til biblioteketabellen '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere den globale symbolbibliotekstabelfil '%s' til '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurer global %s biblioteketabel"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad er kørt for første gang ved hjælp af den nye %s biblioteketabel til\n"
"adgang til biblioteker. For at KiCad kan få adgang til %s biblioteker,\n"
"du skal konfigurere din globale %s biblioteketabel. Vælg en\n"
"af nedenstående muligheder. Hvis du ikke er sikker på, hvilken mulighed du "
"skal vælge, bedes du\n"
"brug standardvalget."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiér standard global %s bibliotektabel (anbefales)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Vælg denne indstilling, hvis du ikke er sikker på at konfigurere den globale "
"%s biblioteketabel"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopier tilpasset global %s biblioteketabel"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vælg denne indstilling for at kopiere en %s biblioteketabelfil, der ikke er "
"standard"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Opret en tom global %s biblioteketabel"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at definere %s biblioteker i projektspecifikke "
"biblioteketabeller"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vælg global %s bibliotekstabelfil:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurer Global Library Table"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Gitterstørrelse X uden for rækkevidde."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Gitterstørrelse Y uden for rækkevidde."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfrit)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "enhed"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Sammenkædet"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gitterindstillinger"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Genvejstasteliste"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Projektnavn"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1638
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "PCB"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "Skematisk"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Denne projektfil indeholder flere PCB+Skema-kombinationer.\n"
"Vælg hvilken der skal importeres til KiCad."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Vælg projekt til import"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Låste genstande"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "Valget indeholder %d låste emner."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Disse emner springes over, medmindre du tilsidesætter låsene."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Fjern udelukkelse for denne overtrædelse"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Tilsidesæt lås"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Låste genstande"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Afslut KiCad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version (ingen fundet)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vælg Indstillingssti"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Hvordan ønsker du at konfigurere KiCad?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version på:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Vælg en anden sti"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Den valgte sti indeholder ikke gyldige KiCad-indstillinger!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importer indstillinger fra en tidligere version (ingen fundet)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Start med standardindstillinger"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfigurer stier"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "En 8,5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USBrev 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17tommer"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Bruger (brugerdefineret)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Forhåndsvisningsindstillinger"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Eksempel på papir"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vis eksempel på blokblokdata"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Sideindstillinger"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Titelblok"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2372
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af tegneark '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Tegningsarkfil"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af tegneark '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "dummy tekst"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Brugerdefineret papirstørrelse:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Brugerdefineret papirhøjde."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Brugerdefineret papirbredde."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Eksporter til andre ark"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:450
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Tegneark"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Titelblokparametre"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Antal ark: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Arknummer: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Udstedelsesdato:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Selskab:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Kommentar5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Kommentar6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Kommentar7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Kommentar8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Kommentar 9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Finder den næste ledige referencebetegnelse for betegnelser der allerede "
"findes i designet."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Erstatter referencebetegnelser med '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Tildel unikke referencebetegnere til indsatte symboler"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Behold eksisterende referencebetegnelser, selvom de er duplikerede"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Ryd referencebetegnere for alle indsatte symboler"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referencedesignatorer"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Ryd net-tildelinger"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr "Fjern netoplysningerne fra alle forbundne elementer før indsætning"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Indsæt speciel"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Vælg et <b> valgmulighed for valg </b> i listeboksen ovenfor, og klik "
"derefter på knappen <b> Tilføj den valgte mulighed </b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Indstillinger for bibliotek '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin-indstillinger"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Indstilling"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_symbol.cpp:1132
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2101 eeschema/sch_symbol.cpp:2154
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3075 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2807
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4239
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Valgmuligheder"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Indstillinger understøttet af det aktuelle plugin"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<< Tilføj den valgte indstilling"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
msgid "Print Preview"
msgstr "Print udkast"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Luk"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Advarsel: Dårligt skala nummer"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget stor værdi.\n"
" Fastspændt til %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget lille værdi.\n"
" Fastspændt til %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Intet at udskrive"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidligere udskriftsjob endnu ikke afsluttet."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Der opstod et problem med udskrivningen."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Der opstod en fejl ved initialisering af printeroplysningerne."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Output mode:"
msgstr "Output-tilstand:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Farve"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Black and white"
msgstr "Sort og hvid"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Udskriv tegneark"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Udskriv rammehenvisninger."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1: 1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Tilpas til side"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Brugerdefineret:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Indstil X-skalajustering for nøjagtig skaleringsplanlægning"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Infotekst"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sideopsætning..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Outputfil:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Inkluder:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/report_severity.cpp:35
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Rapportér jobfejl ved overtrædelser"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Rapporter alle fejl for hvert spor"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Test for paritet mellem PCB og skematisk"

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "Mit mærke"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "X-etiket:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Y-etiket:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Flyt punkt til placering"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:269
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Varer:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Tilgængelig:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Aktiveret:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Se forudindstillet switcher"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:960
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Arkivér ændringer"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1391
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/zone.cpp:823
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Arkiveringsbesked:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "A&rkivér"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Arkiveringsbesked må ikke være tom"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Test forbindelse"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Angiv adgangskoden til SSH-nøglen"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Forbindelse lykkedes"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne privat nøgle '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Ugyldig SSH-nøgle"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Den valgte fil er ikke en gyldig SSH privat nøgle"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Kunne ikke åbne offentlig nøgle '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Manglende oplysninger"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Angiv en URL for arkivet"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "SSH-nøgleadgangskode:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Forbindelsestype:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "SSH privat nøgle:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Vælg SSH privat nøglefil"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git-arkiv"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Git-grensskift"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Vælg eller angiv et grensnavn:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Gren"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Seneste arkivering"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Sidst opdateret"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Skift"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Aktiver Git-sporing"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Fjernsporing"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Opdateringsinterval:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Antal minutter mellem fjernoppdateringstjek. Nul deaktiverer automatiske "
"tjek."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minutter"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git-arkiveringsdata"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Brug standardværdier"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Forfatternavn:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Forfatter-e-mail:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Afslør temaer i Finder"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Nyt tema navn:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Tilføj farvetema"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Tema findes allerede!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Nyt tema ..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Kopier farve"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Indsæt farve"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vend tilbage til gemt farve"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(Læs kun)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Tilsidesæt individuelle varefarver"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Vis alle elementer i deres standardfarve, selvom de har specifikke farver "
"angivet i deres egenskaber."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Åbn temamappe"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Åbn mappen, der indeholder farvetemaer"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Indstil skalaen til lærredet.\n"
"\n"
"På high-DPI-skærme på nogle platforme kan KiCad ikke bestemme "
"skaleringsfaktoren. I dette tilfælde skal du muligvis indstille dette til en "
"værdi, der svarer til dit systems DPI-skalering. 2.0 er en fælles værdi.\n"
"\n"
"Hvis dette ikke stemmer overens med systemets DPI-skalering, matcher "
"lærredet ikke vinduesstørrelsen og markørpositionen."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Brug en automatisk værdi til lærredskalaen.\n"
"\n"
"På nogle platforme er den automatiske værdi forkert og skal indstilles "
"manuelt."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Standard 'explorer.exe /n,/select,%F' for dette OS."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Filhåndteringskommando.\n"
"Eksempel:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Stifinder-kommando med obligatorisk '%s'-suffiks efter sidst indtastede tegn."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Eksekverbare filer ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Vælg foretrukken PDF-fremviser"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti-aliasering"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Accelereret grafik:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Ingen antialiasing"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Hurtig antialiasing"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing af høj kvalitet"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Fallback-grafik:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Hjælperapplikationer"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Teksteditor:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Filhåndtering:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-fremviser"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Andet:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Brugerflade"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Vis ikoner i menuerne"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Vis rullepaneler i editorer"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Denne ændring træder i kraft ved genstart af editoren."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus følger mus mellem skema- og PCB-editorer"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Hvis musemarkøren flyttes over lærredet i et skema- eller PCB-editorvindue, "
"hæves det vindue."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "Vis pop op-indikator ved skift af indstillinger med genvejstaster"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Når aktiveret viser visse genvejstaster, der skifter mellem indstillinger, "
"kortvarigt en pop op-indikator."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Brug skiftende rækkefarver i tabeller"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "Når aktiveret bruges en anden farve for hver anden tabelrække"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Ikontema:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Lyst"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Brug ikoner designet til lyse vinduesbaggrunde"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Mørkt"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Brug ikoner designet til mørke vinduesbaggrunde"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "Vælg automatisk lyse eller mørke ikoner baseret på systemets farvetema"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Værktøjslinjeikonstørrelse:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Little"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Brug kompakte ikoner i værktøjslinjerne"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Brug KiCads standardikonstørrelse i værktøjslinjerne"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Brug større ikoner i værktøjslinjerne"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Lærredskala:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Anvend ikonskalering på skrifttyper"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Denne løsning forbedrer visse GTK HiDPI-skaleringssproblemer med "
"skrifttyper.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Dæmpningsfaktor for høj-kontrasttilstand:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Flyt mus til ankeret for det valgte objekt"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Første genvejstast vælger værktøj"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Hvis det ikke er markeret, udfører genvejstaster straks en handling, selvom "
"det relevante værktøj ikke tidligere var valgt."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Husk åbne filer til næste projektstart"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Hvis markeret, vil åbning af et projekt også starte værktøjer som skema- og "
"printkorteditorer med tidligere åbne filer"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "& Auto gem:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Forsink efter den første ændring for at oprette en sikkerhedskopifil af "
"tavlen på disken.\n"
"Hvis den er indstillet til 0, deaktiveres autosikkerhedskopiering"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikstørrelse:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D cache filvarighed:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"3D-cache-filer, der er ældre end dette, slettes.\n"
"Hvis det er indstillet til 0, er cache-sletning deaktiveret"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "dage"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Sikkerhedskopiering af projekt"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatisk sikkerhedskopiering af projekter"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Opret automatisk backup-arkiver af det aktuelle projekt, når du gemmer filer"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Opret sikkerhedskopier, når der gemmes automatisk"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Opret sikkerhedskopier, når funktionen til automatisk lagring er aktiveret. "
"Hvis det ikke er markeret, oprettes sikkerhedskopier kun, når du manuelt "
"gemmer en fil."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksimale sikkerhedskopier, der skal opretholdes:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvor mange sikkerhedskopifiler der i alt skal holdes (indstillet til 0 uden "
"begrænsning)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksimum sikkerhedskopier pr. Dag:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvor mange sikkerhedskopifiler der skal gemmes hver dag (indstillet til 0 "
"uden begrænsning)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimum tid mellem sikkerhedskopier:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Antal minutter siden sidste sikkerhedskopi før en anden oprettes næste gang "
"du gemmer (indstillet til 0 uden minimum)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksimal total backup-størrelse:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Hvis den samlede størrelse af sikkerhedskopifiler vokser over denne grænse, "
"slettes gamle sikkerhedskopier (indstillet til 0 uden grænse)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Jeg accepterer at levere anonyme rapporter"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Nulstil unikt id"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "mappe med %s filer"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Der findes allerede et bibliotek med tilnavnet '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Der findes allerede et bibliotek med tilnavnet '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" er tom."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Board's perimeter definition"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Fjern element"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Rydnings hul diameter:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kaldenavn '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Bibliotekets kaldenavnsfejl"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Flere biblioteker kan ikke dele det samme kaldenavn ('%s')."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Vælg en eller flere rækker med biblioteker der skal gemmes i det aktuelle "
"KiCad-format."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Gem '%s' i det aktuelle KiCad-format og erstat posten i tabellen?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Gem %d biblioteker i det aktuelle KiCad-format og erstat poster i tabellen?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteket '%s' blev ikke fundet."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Mappen '%s' eksisterer allerede. Vil du overskrive eksisterende designblokke?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrer bibliotek"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Fejl ved gemning af designblokbiblioteksfilen '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vælg %s Bibliotek"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Advarsel: Dupliserede kælenavne"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Der findes allerede et bibliotek med tilnavnet '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Et af kaldenavnene skal ændres efter tilføjelse af dette bibliotek."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Add Anyway"
msgstr "Tilføj alligevel"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Designblokbiblioteker"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af den globale bibliotektabel:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1877
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1929
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
msgid "File Save Error"
msgstr "Fejl ved arkivering"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af projektspecifik biblioteketabel:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1384
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: eeschema/sch_pin.cpp:2182 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Bibliotekssti"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Biblioteksformat"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globale biblioteker"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Bibliotekssti"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projektspecifikke biblioteker"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Føj tom række til tabel"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Tilføj eksisterende"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrer biblioteker"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Tilgængelige stierstatninger:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabel, der viser relevante miljøvariabler."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Kopiér indlejret reference"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Kopier referencen for denne indlejrede fil"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:217
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"Slettede indlejrede filer er også refereret i nogle fodaftryk.\n"
"Slet fra fodaftryk også?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:222
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"Slettede indlejrede filer er også refereret i nogle symboler.\n"
"Slet fra symboler også?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:344
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1005
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:568
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:366
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Fejl ved tilføjelse af filen '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:380
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Vælg en fil til indlejring"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr "Indlejrede filer nedarvet fra et overordnet symbol kan ikke fjernes."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Vælg en mappe til eksport af filer"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Mappen '%s' er ikke skrivbar."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:482
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Mappen '%s' er ikke skrivbar."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Fejl ved skrivning til filen '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Indlejret reference"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Tilføj indlejret fil"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Fjern indlejret fil"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Integrer skrifttyper"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Gem en kopi af alle anvendte skrifttyper"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter..."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Fodaftryk/pads:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Spor:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Gitterstørrelsen '%s' eksisterer allerede."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/eda_base_frame.cpp:1147
#: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1186
#: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1241
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "Gitre"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Hurtig gitterskift"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Gitter 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(genvejstast)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Gitter 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:925
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Gitterovertilsidesættelser"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Forbundne elementer:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Tråde:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Viaer:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Skriv filtertekst"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Fortryd alle ændringer"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Fortryd alle ændringer, der er foretaget indtil videre i denne dialog"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importer genvejstaster ..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Import af hotkey-definitioner fra en ekstern fil, der erstatter de aktuelle "
"værdier"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:196
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importer hotkeys-fil:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:249
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Handling | Standard genvejstast | Beskrivelse"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Forkert skala nummer"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Denne skala resulterer i et billede, der er for lille (%.2f mm eller %.1f "
"mil)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Denne skala resulterer i et billede, der er meget stort (%.1f mm eller %.2f "
"in). Er du sikker?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Konvertér til gråtoner"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Kun én handling kan tildeles hver lodret rulleindstilling"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan og zoom"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrer og kædemarkør ved zoom"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centrer markøren på skærmen, når du zoomer."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panorer automatisk, mens objekt flyttes"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Når du tegner et spor eller flytter et element, skal du panorere, når du "
"nærmer dig kanten af displayet."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Brug zoomacceleration"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom hurtigere, når du hurtigt ruller"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Zoomhastighed:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hvor langt man skal zoome ind for hver rotation af musen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Vælg zoomhastigheden automatisk"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Automatisk panorering hastighed:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Hvor hurtigt at panorere, når du flytter et objekt ud af skærmens kant"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Trækgebærder"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Træk med venstre knap:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Tegn markeringsrektangel"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Træk valgte objekter; ellers tegn markeringsrektangel"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Træk ethvert objekt (valgt eller ej)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Mellem knap træk:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Panorering"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/widgets/report_severity.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:697
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4198
#: pcbnew/pad.cpp:2746 pcbnew/pad.cpp:2765 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1887
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Højre knap træk:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Rullebevægelser"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Lodret pegefelt eller rullehjulsbevægelse:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Kun én handling kan tildeles hver kolonne"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panorér op/ned:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panorér venstre/højre:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panorér venstre/højre med vandret bevægelse"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panorer lærredet til venstre og højre, når du ruller fra venstre mod højre "
"på touchpad'en"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Nulstil til musestandarder"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Nulstil til pegefeltsstandarder"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Tjek for KiCad-opdateringer ved opstart"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Plugin- og indholdsmanager"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Tjek for pakkeopdateringer ved opstart"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Bibliotekspakke-håndtering"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Tilføj automatisk installerede biblioteker til den globale bibliotekstabel"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Fjern automatisk afinstallerede biblioteker"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Biblioteks-kaldenavn-præfiks:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Lytter på %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Denne KiCad-installation har ikke API-understøttelse aktiveret."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"KiCad API er ikke aktiveret; eksterne Python-plugins vil ikke være "
"tilgængelige"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Ingen gyldig Python-fortolker valgt; eksterne Python-plugins vil ikke være "
"tilgængelige"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Fandt %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Ikke en gyldig Python 3-fortolker"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Når KiCad API er aktiveret, kan plugins og anden software på denne computer "
"oprette forbindelse til KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Aktivér KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Aktivér KiCad API. Herved kan tredjepartssoftware på din computer tilgå "
"KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Python-fortolker"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Sti til Python-fortolker:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Vælg stien til en Python-fortolker"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Registrér automatisk"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Ingen Python-fortolker valgt; eksterne Python-plugins vil ikke være "
"tilgængelige"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Status for Python-fortolker"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Ikke defineret>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4200
#: pcbnew/pad.cpp:2767 pcbnew/pcb_table.cpp:778 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
#: pcbnew/zone.cpp:863 pcbnew/zone.cpp:1889
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Massiv"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:779
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplet"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1052
#: eeschema/sch_line.cpp:1064 pcbnew/pcb_table.cpp:780
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
msgid "Dotted"
msgstr "Prikket"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1053
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 pcbnew/pcb_table.cpp:781
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Streg-prik"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1054
#: eeschema/sch_line.cpp:1066 pcbnew/pcb_table.cpp:782
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Streg-prik-prik"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Indstil farve til gennemsigtig for at bruge lagets standardfarve."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Netklasserne er ændret udenfor opsætningsdialogen.\n"
"Vil du genindlæse dem?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Netclass skal have et navn."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Netklassens navn allerede i brug."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimum kobberafstand"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimum sporbredde"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Via pad-diameter"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Via borediameter"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Microvia pad-diameter"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Microvia borediameter"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Differentialpar sporbredde"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Differentialpar mellemrum"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Skemaets trådtykkelse"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Bus-trådtykkelse"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Skemaets trådfarve"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Skemaets trådlinjestil"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "PCB netclass color"
msgstr "PCB netklassefarve"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
msgid "The default net class is required."
msgstr "Standardnetklassen er påkrævet."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Net der matcher '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Netklasser"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 pcbnew/zone.cpp:2130
msgid "Clearance"
msgstr "Afstand"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Sporvidde"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Via størrelse"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Via-hul"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-størrelse"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "uVia-hul"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP bredde"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP hul"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "PCB-farve"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtykkelse"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Bustykkelse"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
#: eeschema/sch_line.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: eeschema/sch_line.cpp:1095 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Line Style"
msgstr "Linjetype"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_line.cpp:1061
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:701
#: eeschema/sch_textbox.cpp:539 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2631 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Angiv farven som gennemsigtig for at bruge KiCads standardfarve."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importer farver fra skema"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Netklassetildelinger"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1390 eeschema/sch_label.cpp:220
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239 pcbnew/pad.cpp:2821 pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Net Class"
msgstr "Netklasse"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 eeschema/sch_marker.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1015 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Fra kort over konflikter med pin"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Overtrædelsernes alvorlighed er ændret uden for Opsætningsdialogen.\n"
"Vil du genindlæse dem?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Tekstvariablerne er ændret udenfor opsætningsdialogen.\n"
"Vil du genindlæse dem?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Variabelt navn"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Tekstudskiftning"

#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Kunne ikke bruge OpenGL, falder tilbage til softwaregengivelse"

#: common/draw_panel_gal.cpp:325
msgid "Graphics error"
msgstr "Grafikfejl"

#: common/draw_panel_gal.cpp:513
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Kunne ikke bruge OpenGL"

#: common/draw_panel_gal.cpp:541
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Fejl ved skift af GAL-backend"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3325
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Fejl ved læsning af billeddata."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Fil blev ikke fundet."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Filen kunne ikke åbnes."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "Tegnearket blev ikke læst fuldt ud."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Løb tør for hukommelse."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1233 eeschema/sch_field.cpp:1925
#: eeschema/sch_label.cpp:2347 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
#: eeschema/sch_text.cpp:694 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2102
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Linje"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
#: common/eda_shape.cpp:2332
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2328
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2738
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importeret form"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Billede"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Fejl ved skrivning af tegnearks-fil"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Kun første side"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterfølgende sider"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Alle sider"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Indstilling for første side"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Gentag optælling"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Gentag etiketforøgelse"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Gentag positionsforøgelse"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:545
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rektangel, bredde %s højde %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linie, længde %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Sidegrænser"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "Udklipsholder"

#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Forventer %s"

#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Forventer '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Uventet %s"

#: common/dsnlexer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s er et duplikat"

#: common/dsnlexer.cpp:377
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Uventet '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "har brug for et nummer til '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ikke-afsluttet afgrænset streng"

#: common/dsnlexer.cpp:752
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strengafgrænser skal have et enkelt tegn på ', \"eller $"

#: common/dsnlexer.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt flydende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Manglende flydende nummer i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:910
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Ugyldigt decimaltal"

#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"

#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Omgøre"

#: common/eda_base_frame.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Filen \"%s\" blev ikke fundet."

#: common/eda_base_frame.cpp:1064
msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "almindelige"

#: common/eda_base_frame.cpp:1098
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus og touchpad"

#: common/eda_base_frame.cpp:1100
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"

#: common/eda_base_frame.cpp:1106 kicad/project_tree_pane.cpp:1070
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsstyring"

#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Data Collection"
msgstr "Dataindsamling"

#: common/eda_base_frame.cpp:1136 common/tool/actions.cpp:1095
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Symboleditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1137 common/eda_base_frame.cpp:1146
#: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/eda_base_frame.cpp:1185
#: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsindstillinger"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148
#: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsmuligheder"

#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1150
#: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1189
#: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1242
msgid "Colors"
msgstr "Farver"

#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Skemaeditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Annotation Options"
msgstr "Noter"

#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Feltnavnskabeloner"

#: common/eda_base_frame.cpp:1153 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Simulator"

#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/tool/actions.cpp:1112
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Fodaftrykkeditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Oprindelser & akser"

#: common/eda_base_frame.cpp:1177
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Fodaftryksstandarder"

#: common/eda_base_frame.cpp:1179
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Grafikstandarder"

#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB-editor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1190 common/eda_base_frame.cpp:1255
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: common/eda_base_frame.cpp:1197
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Realtidsgengiveren"

#: common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing-gengiveren"

#: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:617 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber-fremviser"

#: common/eda_base_frame.cpp:1221
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon-indstillinger"

#: common/eda_base_frame.cpp:1239 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Tegnearkseditor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1248
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Pakker og opdateringer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1338 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:327
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til mappen '%s'."

#: common/eda_base_frame.cpp:1379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Nå, dette er potentielt pinligt!\n"
"Det ser ud til, at sidste gang du redigerede filen\n"
"\"%s\"\n"
"det blev ikke gemt ordentligt. Ønsker du at gendanne de sidst gemte "
"redigeringer, du har foretaget?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Filen til automatisk gemning kunne ikke omdøbes til filens filnavn."

#: common/eda_base_frame.cpp:1633
msgid "Set Language"
msgstr "Angiv sprog"

#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Dokumentationsfil"

#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Dokumentationsfil '%s' ikke fundet."

#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Ukendt MIME-type for dokumentationsfil '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Rediger gitre..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:547
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom automatisk"

#: common/eda_draw_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:648
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "gitter %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "tommer"

#: common/eda_draw_frame.cpp:665
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "mils"

#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
msgid "Units"
msgstr "Enheder"

#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:946
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"

#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Begræns til H, V, 45"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Vælg Bibliotek"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
msgid "New Library"
msgstr "Nyt bibliotek"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1121
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1962
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1719
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Net Inspector"
msgstr "Netinspektør"

#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2141
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1372
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "Fodaftryk"

#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1375
msgid "Pad"
msgstr "Pad"

#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "Referencebillede"

#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Generator"

#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstboks"

#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
msgid "Table"
msgstr "Tabel"

#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Tabelcelle"

#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1630
msgid "Track"
msgstr "Spor"

#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
msgid "Via"
msgstr "Via"

#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
msgid "Marker"
msgstr "Markør"

#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensioner"

#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Leder"

#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mål"

#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone"
msgstr "Zone"

#: common/eda_item.cpp:407
msgid "ItemList"
msgstr "ElementListe"

#: common/eda_item.cpp:408
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"

#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Kryds"

#: common/eda_item.cpp:413
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "No-Connect-flag"

#: common/eda_item.cpp:414
msgid "Wire Entry"
msgstr "Trådindgang"

#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Bus Entry"
msgstr "Busindgang"

#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:63
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:403 pcbnew/zone.cpp:934
msgid "Rule Area"
msgstr "Regelområde"

#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Netetiket"

#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1232
#: eeschema/sch_label.cpp:1818
msgid "Directive Label"
msgstr "Direktivetikette"

#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Globalt mærke"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarkisk etiket"

#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199 eeschema/sch_field.h:104
#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Field"
msgstr "Mark"

#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1566 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Pin"

#: common/eda_item.cpp:431
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Arknål"

#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"

#: common/eda_item.cpp:439
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH-skærm"

#: common/eda_item.cpp:443
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber-layout"

#: common/eda_item.cpp:444
msgid "Draw Item"
msgstr "Tegn element"

#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Termisk eger"

#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
msgid "Number Box"
msgstr "Talboks"

#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1629
msgid "Rect"
msgstr "Ret"

#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Bue"

#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2326 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pad.cpp:2737 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "&Bezierkurve"

#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"

#: common/eda_shape.cpp:974
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Pad-nummerboks"

#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Termisk eger-skabelon"

#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
msgid "Unrecognized"
msgstr "Ukendt"

#: common/eda_shape.cpp:985
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"

#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2308 eeschema/sch_label.cpp:2340
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:681
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Figur"

#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1651
msgid "Radius"
msgstr "Radius"

#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1578 eeschema/sch_pin.cpp:2167
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
msgid "Length"
msgstr "Længde"

#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"

#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:407
msgid "Points"
msgstr "Punkter"

#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1906 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:840
#: eeschema/sch_textbox.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2164 pcbnew/pad.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1646 pcbnew/pcb_track.cpp:2140
msgid "Width"
msgstr "Bredde"

#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1907 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:841
#: eeschema/sch_textbox.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Height"
msgstr "Højde"

#: common/eda_shape.cpp:2336
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"

#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:769
msgid "Shape Properties"
msgstr "Formsegenskaber"

#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:662
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:793
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2143
msgid "Start X"
msgstr "Start X"

#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:665
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:796
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2147
msgid "Start Y"
msgstr "Start Y"

#: common/eda_shape.cpp:2399
msgid "Center X"
msgstr "Centrum X"

#: common/eda_shape.cpp:2405
msgid "Center Y"
msgstr "Centrum Y"

#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2150
msgid "End X"
msgstr "Afslut X"

#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2649 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2153
msgid "End Y"
msgstr "Afslut Y"

#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1099
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"

#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
msgid "Line Color"
msgstr "Linjefarve"

#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
msgid "Filled"
msgstr "Udfyldt"

#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:762
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyldfarve"

#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"

#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Fed"

#: common/eda_text.cpp:979
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Fed + Kursiv"

#: common/eda_text.cpp:1326
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:773
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1245 eeschema/sch_field.cpp:1860
#: eeschema/sch_pin.cpp:2118 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2629
msgid "Left"
msgstr "Venstre"

#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/fields_grid_table.cpp:785
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:919 eeschema/fields_grid_table.cpp:941
#: eeschema/sch_field.cpp:1246 eeschema/sch_field.cpp:1256
#: eeschema/sch_field.cpp:1861 eeschema/sch_field.cpp:1870
#: eeschema/sch_text.cpp:724 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Center"
msgstr "Centrum"

#: common/eda_text.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:775
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:921 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1247 eeschema/sch_field.cpp:1862
#: eeschema/sch_pin.cpp:2117 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
msgid "Right"
msgstr "Højre"

#: common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:784
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:939 eeschema/sch_field.cpp:1255
#: eeschema/sch_field.cpp:1869 eeschema/sch_text.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Øverst"

#: common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:313 eeschema/fields_grid_table.cpp:786
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:943 eeschema/sch_field.cpp:1257
#: eeschema/sch_field.cpp:1871 eeschema/sch_text.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Bunden"

#: common/eda_text.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/sch_field.cpp:1914
#: eeschema/sch_pin.cpp:1580 eeschema/sch_pin.cpp:2163
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3046 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
#: eeschema/sch_text.cpp:849 eeschema/sch_textbox.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:4230 pcbnew/pad.cpp:2784 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1881 eeschema/sch_field.cpp:1912
#: eeschema/sch_text.cpp:846 eeschema/sch_textbox.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstegenskaber"

#: common/eda_text.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:539
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:271 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:340
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1904
#: eeschema/sch_label.cpp:2348 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
#: eeschema/sch_text.cpp:842 eeschema/sch_textbox.cpp:685
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"

#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1905
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:839
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Spejlet"

#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1884
#: eeschema/sch_field.cpp:1887 eeschema/sch_label.cpp:2352
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horisontal begrundelse"

#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1891
#: eeschema/sch_field.cpp:1894 eeschema/sch_label.cpp:2354
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikal begrundelse"

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1903
#: eeschema/sch_label.cpp:2312 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"

#: common/eda_units.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:212
msgid "min"
msgstr "min"

#: common/eda_units.cpp:437
msgid "opt"
msgstr "opt"

#: common/eda_units.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:215
msgid "max"
msgstr "maks"

#: common/env_vars.cpp:102
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Basisstien til lokalt installerede systemfodaftrykbiblioteker (.pretty "
"folders)."

#: common/env_vars.cpp:105
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Basisstien til systemfodaftryk 3D-figurer (.3Dshapes-mapper)."

#: common/env_vars.cpp:107
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Basisstien til de lokalt installerede symbolbiblioteker."

#: common/env_vars.cpp:109
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Valgfri. Kan defineres, hvis du vil oprette din egen projektskabelonmappe."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"En mappe med tredjepartsplugins, biblioteker og andet downloadbart indhold."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Internt defineret af KiCad (kan ikke redigeres) og er indstillet til den "
"absolutte sti for den aktuelt indlæste projektfil. Denne miljøvariabel kan "
"bruges til at definere filer og stier i forhold til det aktuelt indlæste "
"projekt. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty defineres som "
"en mappe, der indeholder et projektspecifikt footprint-bibliotek med navnet "
"footprints.pretty."

#: common/env_vars.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."

#: common/env_vars.cpp:125
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "En mappe, der indeholder projektskabeloner installeret med KiCad."

#: common/env_vars.cpp:128
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Forældet version af %s."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s i '%s', linje %d, offset %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad kunne ikke åbne denne fil, fordi den blev oprettet med en nyere "
"version end den du kører.\n"
"\n"
"For at åbne den skal du opgradere KiCad til en version dateret %s eller "
"nyere."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad kunne ikke åbne denne fil, fordi den blev oprettet med en nyere "
"version end den du kører.\n"
"\n"
"For at åbne den skal du opgradere KiCad til version %s eller nyere "
"(filformat dateret %s eller nyere)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Fuld fejltekst:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Ingen filer"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Den givne vej eksisterer ikke"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Denne vej:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Eksisterende sti:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dårligt alias (duplikatnavn)"

#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Standardskrifttype"

#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af skrifttypen '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Skrifttypen '%s' ikke fundet; erstatter med '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
msgid "Load Error"
msgstr "Indlæs Fejl"

#: common/footprint_info.cpp:124
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Der opstod fejl ved indlæsning af fodspor:"

#: common/fp_lib_table.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Duplikatbibliotekets kaldenavn \"%s\" findes i fodspor biblioteketabellens "
"fillinje %d"

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Kommandoen '%s' blev ikke fundet."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Kan ikke finde en PDF-fremviser til '%s'."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problem ved kørsel af PDF-fremviseren '%s'."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:661
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:604
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere filen '%s'."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Ugyldigt mappenavn, kan ikke fjerne rod"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Mappen '%s' eksisterer ikke"

#: common/gestfich.cpp:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' er ikke en mappe"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved fjernelse af mappen '%s': %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne kildemappen: %s"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette destinationsmappe: %s"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Kunne ikke kopiere fil: %s til %s"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Kunne ikke kopiere mappen: %s til %s"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Kildemappe eksisterer ikke: %s"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fil: %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette mappen '%s'"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Kunne ikke klone arkivet '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Kunne ikke slå fjernt '%s' op"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til fjernt '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke hente data fra fjernt '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Kunne ikke læse 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Kunne ikke slå arkivering op"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Kunne ikke analysere fletning"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Ugyldig HEAD. Kan ikke flette."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Kunne ikke hente arkivets head"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente reference-OID for referencen '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Kunne ikke slå mål-arkivering op"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Kunne ikke hente træ fra mål-arkivering"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Kunne ikke udføre checkout-operation."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Fejl ved opdatering af referencen '%s' til at pege på '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "Fejl ved oprydning af arkivtilstand efter fast-forward."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Fejl ved initialisering af revisionsvandrer."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Fejl ved skubning af reference til revisionsvandrer."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Kunne ikke slå arkiveringen '%s' op"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:384
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Kan ikke flette: du har ikke-iscenesatte ændringer. Arkivér eller opbevar "
"dem inden du trækker."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Kunne ikke åbne biblioteksfilen."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:441 common/git/git_pull_handler.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Skift"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Added"
msgstr ""

#: common/git/git_pull_handler.cpp:495
msgid ""
"Cannot rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""

#: common/git/git_pull_handler.cpp:543
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr ""

#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Kunne ikke slå fjernt op"

#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til fjernt: %s"

#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Kunne ikke skubbe til fjernt: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:871
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Modtog %u af %u objekter"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:900
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [opdateret] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [ny] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:924
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Skriver objekter: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:939
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [afvist] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:944
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[opdateret] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1008
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Kan ikke godkende"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Ugyldigt arkiv."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Kunne ikke arkivere ændringer."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Kunne ikke flette grene."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Kunne ikke klone arkiv."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Fjernt arkiv ikke fundet."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Godkendelse mislykkedes for fjernt arkiv."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Gren ikke fundet."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Kunne ikke oprette gren."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Kunne ikke slette gren."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Fil ikke fundet under checkout-operation."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Flettekonflikt opstået."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Rebase-konflikt opstået."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Kunne ikke trække ændringer fra fjernt arkiv."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Kunne ikke skubbe ændringer til fjernt arkiv."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Ingen opstrømsgren konfigureret."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse til fjernt arkiv."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Mærkat ikke fundet."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Kunne ikke oprette mærkat."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Kunne ikke slette mærkat."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt fejl."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Ingen fejl."

#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"

#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2708
msgid "Cut"
msgstr "Klip"

#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Ryd valgte celler, der placerer originalt indhold på udklipsholderen"

#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"

#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopier valgte celler til udklipsholderen"

#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2329
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1268
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"

#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Indsæt udklipsholderceller i matrix ved den aktuelle celle"

#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2721
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Ryd indholdet i valgte celler"

#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Vælg alle celler"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Accepter autofuldførelse"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Annuller autofuldførelse"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Skift afkrydsningsfelt"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan venstre / højre"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panorer op / ned"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Afslut tegning"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Føj til valg"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Highlight Net"
msgstr "Fremhæv Net"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Fjern fra markering"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorer gitterafbrydelser"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorer andre snaps"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Projekt Manager"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gestus"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:66
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad modtog et tomt svar!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fejl: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "API-svar:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "API-svar: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:360
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API svarede med fejlkode: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Hukommelsen var opbrugt under forsøg på at indlæse DXF, den er muligvis for "
"stor."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Ugyldig spline-definition fundet"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s understøttes ikke."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "DXF-konstruktionslinjer understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "DXF bue-justeret tekst understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF-dimensioner understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "DXF-skraveringer understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "DXF-spor understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "DXF 3dfaces understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "DXF-solids understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF-billeder understøttes ikke i øjeblikket."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Importeret grafik er for stor. Maksimal skala er %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:188
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Importforskydning justeret til (%f, %f) for at passe inden for numeriske "
"grænser"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Fejl ved læsning af fil: kan ikke bestemme længde."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Fejl ved læsning af fil."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
#, fuzzy
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "-------- ERC annulleret af brugeren. <br> <br>"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Den valgte fil er ikke gyldig eller er muligvis korrupt!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Uventet antal point i '%s'. Fundet %d men forventet %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Manglende knude '%s' i '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Ukendt knude '%s' i '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ukendt parameter '%s' i '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Kan ikke parse '%s' i '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Ugyldig størrelse %lld: for stor"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:526
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Fejl ved fortolkning af tal fra '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "JSON-fejl ved læsning af '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:185
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:240
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' lader ikke til at være en gyldig EasyEDA (JLCEDA) Pro-projekt- eller "
"biblioteksfil. Kan ikke finde project.json eller device.json."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Kan ikke læse ZIP-arkivet '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Kan ikke fortolke JSON-linje %d i '%s': %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Indlæsning af fil annulleret af bruger."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Jobindstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
msgid "3D model export"
msgstr "3D-modeleksport"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Eksporter 3D-model job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB: Eksporter 3D-model"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "Export drill data"
msgstr "Eksporter boredata"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:138
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Eksporter boredata job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:141
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCB: Eksporter boredata"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export DXF"
msgstr "Eksporter DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Eksporter DXF job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: Eksporter DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Eksporter GenCAD job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Eksporter enkelt Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Eksporter enkelt Gerber job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Eksporter Gerbere"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Eksporter Gerbere job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB: Eksporter Gerbere"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:88
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Eksporter IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Eksporter IPC-2581 job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCB: Eksporter IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Eksporter IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Eksporter IPC-D-356 job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCB: Eksporter IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Eksporter ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Eksporter ODB++ job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: Eksporter ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
msgid "Export PDF"
msgstr "Eksporter PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Eksporter PDF job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: Eksporter PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Eksporter positionsdata"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Eksporter positionsdata job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCB: Eksporter positionsdata"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export SVG"
msgstr "Eksporter SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Eksporter SVG job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: Eksporter SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generer stykliste"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Indstillinger for styklistegenerator-job"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Skema: Generer stykliste"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Eksporter %s netliste"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Eksporter netliste job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Skema: Eksporter netliste"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
msgid "Export Postscript"
msgstr "Eksporter Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Eksporter Postscript job-indstillinger"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
msgid "Export HPGL"
msgstr "Eksporter HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Rediger indstillinger"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Skema: Eksporter SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Skema: Eksporter HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Skema: Eksporter Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Skema: Eksporter DXF"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Skema: Eksporter PDF"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Skema PythonBOM-eksport"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Udfør DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "DRC-jobindstillinger"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB: Udfør DRC"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Gengivelse af %s"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Indstillinger for PCB-gengivelsesjob"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB: Gengivelse"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Udfør ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Skema ERC-jobindstillinger"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Skema: Udfør ERC"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Særligt: Kopier filer"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Special: Udfør kommando"

#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:98 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:82 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Skemafil '%s' ikke fundet"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af skema: %s"

#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Vis ikke igen"

#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"

#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Fejl ved verifikation af kiface-bibliotekssignatur '%s'."

#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af kiface-biblioteket '%s'."

#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Kunne ikke læse instansnavn og version fra kiface-bibliotek '%s'."

#: common/kiway.cpp:463
msgid "Error loading editor."
msgstr "Fejl ved indlæsning af editor."

#: common/kiway.cpp:575
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Kunne ikke skifte sprog til %s"

#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"

#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
msgid "Rescue"
msgstr "Redde"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Ledninger"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Busser"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Buskryds"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Kryds"

#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globale mærker"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarkiske etiketter"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3062
msgid "Pin numbers"
msgstr "Pin numre"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3066
msgid "Pin names"
msgstr "Pin navne"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Symbolreferencer"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Symbolværdier"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Symbolfelter"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Arkikreferencer"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Netklasse referencer"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Regelområder"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Symbol kropskonturer"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Symbollegeme fyldes"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Formfyldninger"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Skematisk tekst && grafik"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Symbol privat tekst && grafik"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Skematekst && grafikbaggrunde"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Pins"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Ark grænser op"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Ark baggrunde"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Arknavne"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Arkfelter"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Arknavne"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Arkstifter"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "No-connect symboler"

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP-markører"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Udelukket-fra-simulation-markører"

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC advarsler"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC-fejl"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "ERC-udelukkelser"

#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Anchors"
msgstr "Ankre"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Hjælpeartikler"

#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2931
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"

#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Akser"

#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"

#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "cursoren"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Hoverede elementer"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Fremhævede emner"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Skjulte genstande"

#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Valg af markering"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Net farvemarkering"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Tegneark"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Sidegrænser"

#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Driftspunktspændinger"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Driftspunktsstrømme"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Fodaftryk foran"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Fodaftryk tilbage"

#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Referencebetegnere"

#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Fodaftrykstekst"

#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Gennem vias"

#: common/layer_id.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Blind / Begravet Via"

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikrovias"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Via huller"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via-hulvægge"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Pletterede huller"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pletterede hulvægge"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Ikke-belagte huller"

#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC-advarsler"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC-fejl"

#: common/layer_id.cpp:140
#, fuzzy
msgid "DRC shape 1"
msgstr "Udfyld valgte figurer"

#: common/layer_id.cpp:141
#, fuzzy
msgid "DRC shape 2"
msgstr "Udfyld valgte figurer"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC-udelukkelser"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC markørskygger"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Gitterakser"

#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Låst elements skygge"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Kollisionsskygge for courtyard"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Spor-netnavne"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Pad-netnavne"

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Via-netnavne"

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Ulovligt tegn fundet i biblioteks-kaldenavn"

#: common/lib_table_base.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Kunne ikke slette '%s'"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Edit options..."
msgstr "Rediger indstillinger"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Rediger indstillinger for denne bibliotekspost"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Activate selected"
msgstr "Ingen fil er valgt"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Sletter valgte element (er)"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Set visible flag"
msgstr "Synlige lag"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Synlige lag"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Bibliotekets placering: %s"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166 common/lib_tree_model_adapter.cpp:168
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:169
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:425
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "For nylig brugt"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:427
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "Allerede placeret"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Uigenkendt karakter '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Ukendt overordnet funktionsparametre"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Ukendt forælder til egenskab"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Ugenkendt vare '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Ukendt egenskab '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Ukendt funktion '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Uventede enheder for '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Manglende enheder til '%s' | (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1174
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Typemismatch mellem '%s' og %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1180
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Typemismatch mellem %lf og '%s'"

#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"

#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:841
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"

#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:848
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s og %d mere"

#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Se detaljer"

#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Afvis"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikationer"

#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Der er ingen tilgængelige notifikationer"

#: common/paths.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"KiCad kunne ikke bruge '%s'.\n"
"\n"
"1. Deaktiver 'Kontrolleret mappeadgang' i Windows-indstillinger eller "
"gruppepolitik\n"
"2. Sørg for at ingen anden antivirussoftware forstyrrer KiCad\n"
"3. Sørg for at du har de korrekte tilladelser konfigureret"

#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Ingen standardeditor fundet, du skal vælge en."

#: common/pgm_base.cpp:238 common/pgm_base.cpp:240
msgid "Executable file"
msgstr "Eksekverbar fil"

#: common/pgm_base.cpp:250
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vælg Preferred Editor"

#: common/pgm_base.cpp:386
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""

#: common/pgm_base.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Padforbindelser"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Opt In"
msgstr ""

#: common/pgm_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Skitselinjer"

#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Miljøvariablen HOME er tom. Kan ikke fortsætte."

#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Dette sprog understøttes ikke af operativsystemet."

#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "KiCad-sprogfilen for dette sprog er ikke installeret."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Side %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Vis side %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"

#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"

#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"

#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:133
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dette er standard netklassen."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Kunne ikke åbne arkivfil."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Ugyldigt arkivfilformat."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Udpakker fil '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Fejl ved udtrækning af fil!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1099
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Fejl ved oprettelse af filen '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Fejl ved åbning af mappen: '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:316
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arkiveret fil '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Fejl ved arkivering af filen '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:350
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip-arkiv '%s' oprettet (%s ukomprimeret, %s komprimeret)."

#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Udelukket advarsel: "

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "Udelukket fejl: "

#: common/rc_item.cpp:437 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "

#: common/rc_item.cpp:441 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: "
msgstr "Fejl: "

#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3016
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Fil '%s' eksisterer ikke."

#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:599
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:639
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:670
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3236
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Kan ikke læse filen '%s'."

#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning."

#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Maksimal linjelængde overskredet"

#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linjelængde overskredet"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Standard redigering"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2097
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2151 eeschema/sch_symbol.cpp:3072
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4236
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Reference"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Grupperet efter værdi"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Grupperet efter værdi og fodaftryk"

#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1760 eeschema/sch_symbol.cpp:3138
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/footprint.cpp:4259
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Semikoloner"

#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Fodaftryk)"

#: common/settings/color_settings.cpp:443
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Standard"

#: common/settings/color_settings.cpp:448
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"

#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Luk %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afslut %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Opret et nyt dokument i editoren"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
msgid "New Library..."
msgstr "Nyt bibliotek ..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Opret en ny biblioteksmappe"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Tilføj bibliotek ..."

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Tilføj en eksisterende biblioteksmappe"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Åbn eksisterende dokument"

#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Rediger i en teksteditor..."

#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Åbn et biblioteksfil med en teksteditor"

#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Åbn i filhåndtering..."

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Åbn en biblioteksfil med systemfilhåndtering"

#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"

#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Gem Som..."

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Gem det aktuelle dokument på en anden placering"

#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Gem en kopi..."

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument et andet sted"

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Gem alle"

#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Gem alle ændringer"

#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Tilbagefør"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Smid ændringer"

#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Sideindstillinger ..."

#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Indstillinger for papirstørrelse og titelblokinfo"

#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv…"

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Grund..."

#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Luk den aktuelle editor"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annuller det aktuelle værktøj"

#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"

#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Afslut det aktuelle værktøj"

#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Vis kontekstmenu"

#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Udfør højre museknaphandling"

#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Klip valgte element (er) til udklipsholderen"

#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopier valgte element (er) til udklipsholderen"

#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Copy as Text"
msgstr "Kopier som tekst"

#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Kopier valgte element(er) til udklipsholder som tekst"

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Indsæt element(er) fra udklipsholder"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vælg alle emner på skærmen"

#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravælg alle"

#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Fravælg alle elementer på skærmen"

#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Indsæt speciel ..."

#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Indsæt element(er) fra udklipsholder med indstillinger"

#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3054
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"

#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kopierer det valgte element (er)"

#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Slet valgte element(er)"

#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktivt sletningsværktøj"

#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Slet elementer, der er klikket på"

#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2888
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2375
msgid "Left Justify"
msgstr "Venstrejuster"

#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Venstrejuster felter og tekstelementer"

#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2890
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2377
msgid "Center Justify"
msgstr "Centerjuster"

#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Centerjuster felter og tekstelementer"

#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2892
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2379
msgid "Right Justify"
msgstr "Højrejuster"

#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Højrejuster felter og tekstelementer"

#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Udvid alle"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Skjul alle"

#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3144
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3159
msgid "Increment"
msgstr "Inkrementer"

#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Inkrementer det/de valgte element(er)"

#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Increment Primary"
msgstr "Inkrementer primær"

#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Inkrementer det primære felt for det/de valgte element(er)"

#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Dekrementer primær"

#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Dekrementer det primære felt for det/de valgte element(er)"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Inkrementer sekundær"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Inkrementer det sekundære felt for det/de valgte element(er)"

#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Dekrementer sekundær"

#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Dekrementer det sekundære felt for det/de valgte element(er)"

#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Vælg kolonne(r)"

#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Vælg hele kolonne(r) som indeholder de aktuelt valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Vælg række(r)"

#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Vælg hele række(r) som indeholder de aktuelt valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Vælg tabel"

#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Vælg overordnet tabel for valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
msgid "Add Row Above"
msgstr "Tilføj række ovenfor"

#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Indsæt en ny tabelrække ovenfor de valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
msgid "Add Row Below"
msgstr "Tilføj række nedenfor"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Indsæt en ny tabelrække nedenfor de valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
msgid "Add Column Before"
msgstr "Tilføj kolonne før"

#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Indsæt en ny tabelkolonne før de valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
msgid "Add Column After"
msgstr "Tilføj kolonne efter"

#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Indsæt en ny tabelkolonne efter de valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Slet række(r)"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Slet rækker som indeholder de aktuelt valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Slet kolonne(r)"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Slet kolonner som indeholder de aktuelt valgte celler"

#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
msgid "Merge Cells"
msgstr "Flet celler"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Gør valgte tabelceller til en enkelt celle"

#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Opdel celler"

#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Gør fletted tabelceller tilbage til separate celler."

#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Rediger tabel..."

#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Skift bueredigeringstilstand"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Skift til en anden metode til redigering af buer"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Vis/skjul søgepanelet"

#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Søg"

#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Find og erstat"

#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"

#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Find forrige"

#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Find næste markør"

#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Udskift og find næste"

#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat Alle"

#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Tidligere markør"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Næste markør"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Ekskluder markør"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marker den aktuelle overtrædelse i kontrolvinduet som en udelukkelse"

#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"

#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom for at passe"

#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom til objekter"

#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Zoom til valgte objekter"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom ind på markøren"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom ud på markøren"

#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"

#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"

#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Zoom ind vandret"

#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Zoom ind vandret i plotområdet"

#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Zoom ud vandret"

#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Zoom ud vandret i plotområdet"

#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Zoom ind lodret"

#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Zoom ind lodret i plotområdet"

#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Zoom ud lodret"

#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Zoom ud lodret i plotområdet"

#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrer på markør"

#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom til markering"

#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Fortryd sidste zoom"

#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Returner zoom til niveau inden sidste zoomhandling"

#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Gentag sidste zoom"

#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Returner zoom til niveau inden sidste zoom-fortryd"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Panorér til at centrere valgte objekter"

#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"

#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"

#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør til venstre"

#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør til højre"

#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Markør hurtigt op"

#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Markør hurtigt ned"

#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Markør venstre hurtigt"

#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Markør højre hurtigt"

#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Klik"

#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Udfører venstre museknap"

#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Dobbelt-klik"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Udfører venstre museknap dobbeltklik"

#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Fastgør bibliotek"

#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Hold biblioteket øverst på listen"

#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Frigør biblioteket"

#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Hold ikke længere biblioteket øverst på listen"

#: common/tool/actions.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Library Table"
msgstr "Bibliotekets kaldenavnsfejl"

#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Library Tree"
msgstr "Bibliotekstræ"

#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Skjul bibliotekstræ"

#: common/tool/actions.cpp:823
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Fokuser bibliotekstreets søgefelt"

#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan op"

#: common/tool/actions.cpp:838
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan ned"

#: common/tool/actions.cpp:846
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan venstre"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan højre"

#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Skift til Fast Grid 1"

#: common/tool/actions.cpp:871
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Skift til Fast Grid 2"

#: common/tool/actions.cpp:878
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Skift hurtigt gitter"

#: common/tool/actions.cpp:885
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Skift til Next Grid"

#: common/tool/actions.cpp:892
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Skift til tidligere gitter"

#: common/tool/actions.cpp:898 common/tool/common_tools.cpp:628
msgid "Grid Origin"
msgstr "Gitteroprindelse"

#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Placer gitterets nulpunkt"

#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Nulstil gitterets oprindelse"

#: common/tool/actions.cpp:917
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis &Linjenet"

#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Vis baggrundsgitter i redigeringsvinduet"

#: common/tool/actions.cpp:926
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Aktiverer elementspecifikke gitre der tilsidesætter det aktuelle gitter"

#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Rediger gitterdefinitioner"

#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Gitternulpunkt..."

#: common/tool/actions.cpp:940
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Indstil gitterets oprindelsespunkt"

#: common/tool/actions.cpp:954 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Mils"
msgstr "Mils"

#: common/tool/actions.cpp:962 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"

#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Select Columns..."
msgstr "Vælg kolonner..."

#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Switch units"
msgstr "Skift enheder"

#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Skift mellem kejserlige og metriske enheder"

#: common/tool/actions.cpp:992
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polære koordinater"

#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Skift mellem polære og kartesiske koordinatsystemer"

#: common/tool/actions.cpp:1001
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Nulstil lokale koordinater"

#: common/tool/actions.cpp:1008
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Vis altid krydshår"

#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Vis krydshår selv når der ikke tegnes objekter"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Krydshår i fuldt vindue"

#: common/tool/actions.cpp:1016
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Skift visning af trådvinduer i fuldt vindue"

#: common/tool/actions.cpp:1023
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Inaktivt lag-visningstilstand"

#: common/tool/actions.cpp:1024
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Skift inaktive lag mellem normal og nedtonet"

#: common/tool/actions.cpp:1031
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Inaktivt lag-visningstilstand (3-tilstand)"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Skift inaktive lag mellem normal, dæmpet og skjult"

#: common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Tegn begrænsningsbokse"

#: common/tool/actions.cpp:1044 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vælg element (er)"

#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleværktøj"

#: common/tool/actions.cpp:1055
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktivt måle afstanden mellem punkter"

#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Skift til projektmanager"

#: common/tool/actions.cpp:1072
msgid "Show project window"
msgstr "Vis projektvindue"

#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Vis vindue til 3D-fremviser"

#: common/tool/actions.cpp:1087 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Browser til symbolbibliotek"

#: common/tool/actions.cpp:1096 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Opret, slet og rediger skema-symboler"

#: common/tool/actions.cpp:1104 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1041
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Fodaftrykbiblioteksbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:1113
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Opret, slet og rediger printkorte fodaftryk"

#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Vis/skjul egenskabsmanageren"

#: common/tool/actions.cpp:1130 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1184
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Vis datablad"

#: common/tool/actions.cpp:1131
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Åbn dataarket i en browser"

#: common/tool/actions.cpp:1139
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Opdater PCB fra skematisk ..."

#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Opdater PCB med ændringer til skematisk"

#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Opdater skematisk fra printkort ..."

#: common/tool/actions.cpp:1147
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Opdater skematisk med ændringer foretaget på PCB"

#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Preferences..."
msgstr "Præferencer..."

#: common/tool/actions.cpp:1155
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Vis præferencer for alle åbne værktøjer"

#: common/tool/actions.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurer stier ..."

#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Rediger sti-konfigurationsmiljøvariabler"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."

#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Rediger lister over globale biblioteker og projektsymboler"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Administrer fodaftrykbiblioteker ..."

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Rediger de globale lister over bibliotekslister og projektfodaftryk"

#: common/tool/actions.cpp:1183
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Administrer designblokbiblioteker..."

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "Rediger de globale og projektspecifikke designblokbibliotekslister"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Kom godt i gang med KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Åbn \"Kom godt i gang i KiCad\" -guiden for begyndere"

#: common/tool/actions.cpp:1197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Åbn produktdokumentation i en webbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "About KiCad"
msgstr "Om KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1213
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Liste over genvejstaster ..."

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Viser aktuelle genvejstabel og tilsvarende kommandoer"

#: common/tool/actions.cpp:1220
msgid "Get Involved"
msgstr "Involver dig"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Åbn \"Bidrag til KiCad\" i en webbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Åbn 'Donér til KiCad' i en webbrowser"

#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Report Bug"
msgstr "Rapporter fejl"

#: common/tool/actions.cpp:1246
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Opdater plugins"

#: common/tool/actions.cpp:1247
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Genindlæs alle python-plugins og opdater plugin-menuerne"

#: common/tool/actions.cpp:1255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
msgid "Embedded Files"
msgstr "Indlejrede filer"

#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Administrer indlejrede filer"

#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Remove File"
msgstr "Fjern fil"

#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Fjern en indlejret fil"

#: common/tool/actions.cpp:1267
msgid "Extract File"
msgstr "Udtræk fil"

#: common/tool/actions.cpp:1268
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Udtræk en indlejret fil"

#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Kan ikke skifte til projektmanager i selvstændig tilstand."

#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjælpefil '%s' eller\n"
"'%s' kunne ikke findes.\n"
"Vil du have adgang til KiCad's online-hjælp?"

#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil ikke fundet"

#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Hjælpefil '%s' kunne ikke findes.\n"
"Vil du have adgang til KiCad's online-hjælp?"

#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunne ikke starte standardbrowseren.\n"
"For information om, hvordan du hjælper KiCad-projektet, besøg %s"

#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Bliv involveret i KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Kunne ikke starte standardbrowseren.\n"
"For at donere til KiCad-projektet, besøg %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:615
msgid "Footprint Browser"
msgstr "Fodaftryksbrowser"

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Nyt navn:"

#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vælg &Alle A"

#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Udvid valg E"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"

#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Forkert værdi: %s"

#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Ugyldigt signalnavn"

#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Signalnavne kan ikke indeholde CR- eller LF-tegn"

#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Signalnavne kan ikke indeholde mellemrum"

#: common/validators.cpp:374 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Et ark skal have et navn."

#: common/validators.cpp:375 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Et ark skal have en fil angivet."

#: common/validators.cpp:376
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Feltets værdi kan ikke være tom."

#: common/validators.cpp:389
msgid "carriage return"
msgstr "vognretur"

#: common/validators.cpp:391
msgid "line feed"
msgstr "linjefoder"

#: common/validators.cpp:393
msgid "tab"
msgstr "fanen"

#: common/validators.cpp:395
msgid "space"
msgstr "mellemrum"

#: common/validators.cpp:411
msgid " or "
msgstr " eller "

#: common/validators.cpp:416
msgid ", or "
msgstr ", eller "

#: common/validators.cpp:428
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Referencebetegnelsen kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:432
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Værdifeltet kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:436
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Fodaftrykfeltet kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:440
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Dataarkfeltet kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:444
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arknavnet kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:448
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Arkets filnavn kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:452
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Feltet kan ikke indeholde %s tegn."

#: common/validators.cpp:462
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Referencebetegneren kan ikke indeholde tekstvariabler"

#: common/validators.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:380
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Henvisninger skal starte med et bogstav."

#: common/validators.cpp:483
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fejl ved validering af felt"

#: common/view/view.cpp:558
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Spejling af Y-aksen understøttes endnu ikke"

#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<ikke fundet>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Printkort"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2127
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131 eeschema/sch_symbol.cpp:2168
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Skift mellem A og B visning"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "Fodaftryk ikke fundet."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Indlæser fodaftryksbiblioteker"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Intet standardfodaftryk"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Gengivelsesmotor"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Accelereret grafik:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwareaccelereret grafik (anbefalet)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Fallback-grafik:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Softwaregrafik (til computere der ikke opfylder KiCads krav til "
"hardwareacceleration)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Gittervisning"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Små kryds"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Gittertykkelse:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minimum gitterafstand:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Fastgør til gitter:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1907
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Når gitter vises"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1908
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Lille trådkors"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Fuld vindue trådkors"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vis altid hårkors"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:510
msgid "Select a File"
msgstr "Vælg en fil"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:555
msgid "Select Path"
msgstr "Vælg sti"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Sortér efter bedste match"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sortér alfabetisk"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
msgid "recent searches"
msgstr "seneste søgninger"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
msgid "Select Columns"
msgstr "Vælg kolonner"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1408
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Zoom i plotvisning."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1409
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Zoom ud plotvisning."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrer plotbillede til denne position"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Tilpas på skærmen"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Indstil plotvisning for at vise alle elementer"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1303
#: eeschema/erc/erc.cpp:1304 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:767
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:312
msgid "<no net>"
msgstr "<intet net>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<Opret net>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Nulstil til _standarder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Vis præferencer i Finder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Åbn præferencemappe"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Nulstil %s til standarder"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:204
msgid "No objects selected"
msgstr "Ingen objekter valgt"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:214
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objekter valgt"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Grundlæggende egenskaber"

#: common/widgets/report_severity.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Træk fra"

#: common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Slå zoom til valg i søgeruden til/fra"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Panorér til valg"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Slå panorering til valg i søgeruden til/fra"

#: common/widgets/search_pane.cpp:53
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Søg i skjulte felter"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s skal være mindst %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s skal være mindre end %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Tryk på en ny genvejstast, eller tryk på Esc for at annullere ..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Nuværende nøgle:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Ryd tildelt genvejstast"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Indstil genvejstast"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' er en reserveret genvejstast i KiCad og kan ikke tildeles."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Rediger alternativ..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "Fortryd ændringer"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Ryd tildelt genvejstast"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Ryd tildelt alternativ"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standarder"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' er allerede tildelt til '%s' i sektion '%s'. Er du sikker på at du vil "
"ændre tildelingen?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "Bekræft ændring"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:520
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "Kommando (dobbeltklik for at redigere)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:523
msgid "Hotkey"
msgstr "Genvejstast"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
#: eeschema/lib_symbol.cpp:320 eeschema/sch_symbol.cpp:545
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:162
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Fejl:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Information:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
msgid "Save Report File"
msgstr "Gem rapportfil"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Kan ikke skrive rapport til filen '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Fejl ved arkivering"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Output-meddelelser"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Info"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Gemme..."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad-projektfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad ældre projektfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Alle KiCad-projektfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Alle KiCad skemafiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad ældre skematiske filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-ekspression skematiske filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "Altium Project files"
msgstr "Altium projektfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR arkivfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 netlistefiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro netlistefiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "PADS netlist files"
msgstr "PADS netlistefiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std sikkerhedskopieringsarkiv"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad-printkortfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad-fodaftrykfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad-fodaftryk biblioteksstier"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad design block path"
msgstr "KiCad designbloksti"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "KiCad designblokbiblioteksstier"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Tegningsarkfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad symbol footprint link filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Bor filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "SVG files"
msgstr "SVG filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "HTML files"
msgstr "HTML filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Portable document format files"
msgstr "Bærbare filer i dokumentformat"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Json files"
msgstr "Json-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Rapporter filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Component placement files"
msgstr "Komponentplacementfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML- og X3D-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3-fodaftrykfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Tekstfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ældre eksportfiler til fodaftryk"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Elektrisk regelkontrol-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE library file"
msgstr "SPICE biblioteksfil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlist-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlist-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Symbolfodaftryk-associeringsfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "ZIP-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF-filer"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber jobfil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra sessionssfil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 testfiler"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Arbejdsmappefil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "PNG-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG-fil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Hotkey file"
msgstr "Genvejstastfil"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "KiCad jobsætfiler"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Ækvivalensfil '%s' kunne ikke findes."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Fejl ved åbning af ækvivalensfil '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ækvivalensfil"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu fodaftryk / symbolækvivalenter fundet."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: fodaftryk %s ikke fundet i nogen af projektets "
"fodaftrykbiblioteker."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb Advarsel"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Du har kørt CvPcb for første gang ved hjælp af den nye "
"fodaftrykbibliotekstabelmetode til at finde fodspor.\n"
"CvPcb har enten kopieret standardtabellen eller oprettet en tom tabel i din "
"hjemmemappe.\n"
"Du skal først konfigurere biblioteketabellen til at omfatte alle "
"fodaftrykbiblioteker, der ikke er inkluderet i KiCad.\n"
"Se afsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen for at få "
"flere oplysninger."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøg på at indlæse den globale "
"fodaftrykbibliotekstabel"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Tildel fodaftryk"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Fodaftrykbiblioteker"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Fodaftrykstildelinger"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrerede fodaftryk"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Anvend, gem skematisk && Fortsæt"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Links til symbol til fodaftryk er blevet ændret. Gem ændringer?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt fodaftryk."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:914
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2146
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2731 eeschema/sch_symbol.cpp:3084
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/footprint.cpp:4249
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Pin-antal"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Søgetekst"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtreret efter %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i matchende fodaftryk"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Beskrivelse: %s; Nøgleord: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Bibliotekets placering: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Bibliotekets placering: ukendt"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Ingen PCB-fodaftrykbiblioteker er anført i den aktuelle tabel med "
"fodaftrykbiblioteker."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurationsfejl"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af skematisk.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Projektfil: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "Ingen teksteditor valgt i KiCad. Vælg en."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Fodaftrykstilknytningsfil"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede på listen."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Fodaftryks-tilknytningsfiler:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Tilføj tilknytningsfil"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Rediger tilknytningsfil"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Fjern tilknytningsfil"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Skematisk opgave"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp fil tildeling"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Fodaftrykstildelinger fra skematisk netlist- og "
"symbolfodaftrykstilknytningsfil (.cmp) er modstridende.\n"
"\n"
"Vælg opgaven."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikter om tildeling af fodaftryk"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Fodaftrykfremviser"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatisk zoom ved fodaftryksændring"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Fodaftryks-ID '%s' er ikke gyldigt."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Bibliotek '%s' er ikke i fodaftryksbibliotekstabellen."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Fodaftryk '%s' ikke fundet."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af skematisk.\n"
"%s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Fodaftryk: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Nogle af de tildelte fodaftryk er ældre poster uden biblioteksnavne. Vil du "
"have KiCad til at forsøge at konvertere dem til det nye påkrævede LIB_ID-"
"format? (Hvis du svarer nej, ryddes disse tildelinger og du skal tildele dem "
"manuelt.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Komponent '%s' fodaftryk '%s' <b>ikke fundet</b> i noget bibliotek.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' fodaftryk '%s' blev fundet i <b>multiple</b> biblioteker.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Først skal du kontrollere dine poster i biblioteketabellen."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematiske tabeller til fodaftrykbiblioteker"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Følgende fejl opstod under forsøg på at konvertere tildelingen af "
"fodaftryk:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Du bliver nødt til at omfordele dem manuelt, hvis du vil have dem opdateret "
"korrekt, næste gang du importerer netlisten i Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Skematisk gemt"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Fodaftryk filtre:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Se valgt fodaftryk"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Administrer fodaftrykstilknytningsfiler..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Rediger listen over fodaftrykstilknytningsfiler. Disse filer bruges til "
"automatisk at tildele fodaftryk baseret på symbolværdier."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Gem til skematisk"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr "Gem fodaftrykstildelinger i 'fodaftryk'-felter i skema-symboler"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Gem til skema og fil"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Gem fodaftrykstildelinger i 'fodaftryk'-felter i skema-symboler og gem "
"derefter skemafiler"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Vælg næste ikke-tildelte symbol"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vælg næste symbol uden tildeling af fodaftryk"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Vælg forrige ikke-tildelte symbol"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vælg forrige symbol uden tildeling af fodaftryk"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Tildel fodaftryk"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Tildel fodaftryk automatisk"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr "Tildel fodaftryk automatisk ved brug af en fodaftrykstilknytningsfil"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Slet fodaftrykstildeling"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Slet alle fodaftrykstildelinger"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Brug filtre til fodaftryk af symboler"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter fodaftrykfiltre defineret i symbolet"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrer efter antal stifter"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter antal stifter"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrer efter bibliotek"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrer fodaftrykliste efter bibliotek"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Slet alle foreninger?"

#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Ryddede annotation for %s (enhed %s)."

#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Ryddede annotation for %s."

#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Slet annotation"

#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d duplikerede tidsstempler blev fundet og erstattet."

#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Opdaterede %s (enhed %s) fra %s til %s."

#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Opdaterede %s fra %s til %s."

#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Annoterede %s (enhed %s) som %s."

#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Annoterede %s som %s."

#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Kommentar afsluttet."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Tilføjede elementer via API"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:522
msgid "Created items via API"
msgstr "Oprettede elementer via API"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Scriptfil:\n"
"%s\n"
"ikke fundet. Script ikke tilgængeligt."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3409
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Både %s og %s er knyttet til de samme emner; %s vil blive brugt i netlisten"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3647
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Net %s er grafisk forbundet med bus %s, men er ikke medlem af denne bus"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3952 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Uafsluttet trådendepunkt"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3977
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Uforbundet tråd til bus-indgang"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr "Arkstiften %s har ingen matchende hierarkisk etiket inde i arket"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4375
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Arkstiften %s har ingen matchende hierarkisk etiket inde i arket"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4392
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Hierarkisk etiket %s har ingen tilsvarende ark-pin i moderarket"

#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s fundet"

#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s fundet, men pin %s blev ikke fundet"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s fundet"

#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1506
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2039
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ikke fundet"

#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Valgt net:"

#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af designblok %s fra biblioteket '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Designblok '%s' eksisterer allerede i bibliotek '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Overskriv eksisterende designblok?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Vil du føje biblioteket til den globale biblioteketabel?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Føj til den globale biblioteketabel"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Vælg biblioteketabellen for at føje biblioteket til:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Føj til biblioteketabel"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Bibliotek %s er skrivebeskyttet."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Bibliotek %s findes allerede."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Angiv en beskrivelse for biblioteket:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3081
#: pcbnew/footprint.cpp:4246 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
msgid "Library Description"
msgstr "Biblioteksbeskrivelse"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Vælg et bibliotek at gemme designblokken i."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "Designblokke med indlejrede ark understøttes ikke."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr "Fejl ved lagring af midlertidig skemafil til oprettelse af designblok."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "Overskriv eksisterende designblok?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Vælg venligst et bibliotek der skal slettes."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2920
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2998
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Slet designblokbibliotek '%s' fra disk? Dette sletter alle designblokke i "
"biblioteket."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Designblokbibliotek '%s' slettet"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Slet designblok '%s' i bibliotek '%s' fra disk?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Designblok '%s' slettet fra bibliotek '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Annotationsmeddelelser:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Kommenter"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Område"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Hele skematiske"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Nuværende ark"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Valg"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Gå ind i underark"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Rækkefølge"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortér symboler efter &X-position"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortér symboler efter &Y-position"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Behold eksisterende kommentarer"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Nulstil eksisterende kommentarer"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerering"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Brug det første gratis nummer efter:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Først gratis efter arknummer X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Først gratis efter arknummer X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ryd annotering"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Kommenter skematisk"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Opret"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(fil mangler)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Det valgte BOM-generatorscript %s kunne ikke findes."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Søgte:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Generering af stykliste kræver et fuldt annoteret skema."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Kunne ikke oprette fil."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator kaldenavn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Tilføj generator"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Kaldenavn '%s' er allerede i brug."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:984
msgid "Generator File"
msgstr "Generatorfil"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Generatorfilnavn blev ikke fundet."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Hjælp til styklistegenerering"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM-generatorscripts:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Føj en ny styklistegenerator og dens kommandolinje til listen"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Rediger scriptfilen i teksteditoren"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Fjern det aktuelle generatorscript fra listen"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Kommandolinje, der kører generatoren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Vis konsolvindue"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Som standard kører kommandolinjen med skjult konsolvindue, og output "
"omdirigeres til infodisplayet.\n"
"Indstil denne mulighed for at vise vinduet til den kørende kommando."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Nulstil listen over BOM-generatorscripts til standardindstillingerne"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Stykliste"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Skift alle symboler skematisk"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Change Symbols"
msgstr "Skift symboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Skift valgt(e) symbol(er)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Skift symboler, der matcher referencebetegnelsen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Skift symboler, der matcher værdi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Skift symboler, der matcher biblioteksidentifikatoren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
msgid "Update Fields"
msgstr "Opdater felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Fjern felter, hvis de ikke er i nyt symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Nulstil felter, hvis de er tomme i nyt symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field text"
msgstr "Opdater felttekst"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Opdater feltvisibiliteter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Opdater feltstørrelser og typografier"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field positions"
msgstr "Opdater feltpositioner"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Opdater symbolattributter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Skift"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Update"
msgstr "Opdater"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Update Symbols"
msgstr "Opdater symboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Ingen symboler der matcher kriterierne fundet ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** symbol-lib-id er ikke gyldig ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol ikke fundet ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nyt symbol har for få enheder ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:881
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Opdater symbol %s fra '%s' til '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:888
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Opdater symboler %s fra '%s' til '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:898
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Skift symbol %s fra '%s' til '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:905
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Skift symboler %s fra '%s' til '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Opdater alle symboler skematisk"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Opdater valgt(e) symbol(er)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Opdater symboler, der matcher referencebetegnelsen:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Opdater symboler, der matcher værdi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Opdater symboler, der matcher biblioteksidentifikatoren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Ny biblioteksidentifikator:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Opdater/nulstil felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Opdateringsmuligheder"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Fjern felter, hvis de ikke er i bibliotekssymbolet"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Fjerner felter, der ikke findes i de originale biblioteksymboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Nulstil felter, hvis de er tomme i bibliotekssymbolet"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Opdater/nulstil felttekst"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Opdater / nulstil feltvisibiliteter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Opdater/nulstil felttekststørrelser og -typografier"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Opdater / nulstil feltpositioner"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Markér alle opdateringsindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Opdater symbolform og -pins"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Opdater nøgleord og fodaftrykfiltre"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
msgstr "Opdater / nulstil feltvisibiliteter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Reset alternate pin to default"
msgstr "Nulstil parametre til guiden til standard"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Opdater/nulstil symbolattributter"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Nulstil brugerdefinerede strømsymboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Fjern markering fra alle opdateringsindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Forbundet til database"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Databaseforbindelse mislykkedes: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Ingen forbindelse til database"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Indlæste %zu biblioteker"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Forbindelsesstreng:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteker"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Genindlæs konfiguration"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Genindlæs konfigurationsfilen for databasebiblioteket"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Cachelagring"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Cache-størrelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Antal databaseforespørgsler der caches"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Cache-timeout:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Tid i sekunder som databaseforespørgsler caches"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Databasebibliotekindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Ulovligt tegn '%c' i navnet '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Unavngivet felt"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Duplikerede felter er ikke tilladt."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Standardfelter"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøgleord:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Designblokegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Symbolbiblioteksidentifikator %s er ikke gyldig."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Tilgængelige kandidater til %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Kandidater tæller %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link (er) kortlagt, %u blev ikke fundet"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Alle %u link (er) er løst"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Ugyldig symbolbiblioteksidentifikator"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Nuværende biblioteksreference"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ny biblioteksreference"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Kort forældreløse"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Hvis nogle symboler er forældreløse (det tilknyttede symbol ikke findes "
"nogen steder),\n"
"forsøg at finde en kandidat med samme navn i et af de indlæste "
"symbolbiblioteker."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Opdater symbolfelter fra nyt bibliotek"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Erstat aktuelle symbolfelter med felter fra det nye bibliotek.\n"
"Advarsel: felterne \"Værdi\" og \"Fodaftryk\" vil dermed blive erstattet."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Symbolbiblioteksreferencer"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119
msgid "Run ERC"
msgstr "Kør ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:175
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Vis dialogboksen Annotation"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Skema er ikke fuldt annoteret. ERC-resultater vil være ufuldstændige."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Slet også udelukkelser?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Slet alle markører"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Kun fejl og advarsler"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1301
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Fejl, advarsler og undtagelser"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symbol(er) kræver annotering.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annulleret af bruger.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:391
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Udført. <br> <br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:700
msgid "errors"
msgstr "fejl"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "warnings"
msgstr "advarsler"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
msgid "appropriate"
msgstr "passende"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Fjern udelukkelse for denne overtrædelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:724
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Den placeres tilbage på listen %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Rediger udelukkelseskommentar..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Udeluk denne overtrædelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Det vil blive udelukket fra listen %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Udeluk med kommentar..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Skift sværhedsgrad til Fejl for alle overtrædelser af '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Overtrædelsers alvorlighed kan også redigeres i Skemaopsætning... dialogen"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:773
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Skift sværhedsgrad til Advarsel for alle '%s' overtrædelser"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:779
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorer alle '%s' overtrædelser"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:780
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Overtrædelser kontrolleres eller rapporteres ikke"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:730
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkort ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:744
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Åbn dialogboksen... Skematisk opsætning"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:785
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Rediger sværhedsgraden for overtrædelse ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Rediger forbindelsesgitterafstand..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:849
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Udelukkelseskommentar"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pin konflikter kort"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:883 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037
msgid "Violation Severity"
msgstr "Overtrædelsesgrad"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:887
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:135
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Test, der kører ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "en side"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Overtrædelser (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Rediger ignorerede tests"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorerede tests (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Slet markør"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektriske regler Checker"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "ERC-jobindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Eksporter netliste i KiCad-format"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:279
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Eksporter netliste i OrcadPCB2-format"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:284
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Eksporter netliste i Allegro-format"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Eksporter netliste i CadStar-format"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Eksporter netliste i PADS-format"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportér Netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Eksporter netliste i SPICE-format"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:425
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Brug nuværende ark som rod"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:426
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Eksporter kun netliste for det aktuelle ark"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Gem alle spændinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Skriv et direktiv til at gemme alle spændinger (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Gem alle strømme"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Skriv et direktiv til at gemme alle strømme (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Gem alle effektforbrug"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:381
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Skriv direktiver til at gemme effektforbrug for alle elementer (.probe "
"p(<element>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Gem alle digitale hændelsesdata"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Hvis ikke sat, skriv et direktiv for at forhindre gemning af digitale "
"hændelsesdata (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Kør ekstern simuleringskommando:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Indtast kommandolinjen til at køre SPICE\n"
"Normalt '<sti til SPICE-binær> \"%I\"'\n"
"%I erstattes af netlistestien"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:421
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Eksporter netliste som SPICE .subckt-model"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:468
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlist-kommando:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:549
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Gem Netlist-fil"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:619
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksport"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:658
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Eksport af netliste kræver et fuldt annoteret skema."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:757
msgid "external simulator not found"
msgstr "ekstern simulator ikke fundet"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:758
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Bemærk: kommandolinje er normalt: <tt>&lt;sti til SPICE-binær&gt; \"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:764
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "ekstern simulator har forkert format eller arkitektur"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769
msgid "permission denied"
msgstr "adgang nægtet"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:914
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Dette plugin findes allerede."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:928
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Maksimalt antal plugins er allerede tilføjet til dialog."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:966
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Du skal angive en titel til netlistegeneratoren"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Outputsti:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Tilføj eksporterer..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Fjern eksporterer"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Kommandolinje til at køre eksportereren:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Gennemse scripts..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Tilføj script-baseret netlisteeksportør"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Arkets filnavn kan kun ændres i arkegenskabsdialogen."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr "Synlighed af tværarkreferencer styres globalt fra Skemaopsætning > Ge"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Enhed:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Vis feltnavn"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Tillad automatisk placering"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Tillad automatisk placering af dette felt i skemaet"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad-skrifttype"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1258 eeschema/sch_text.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Centrer vandret"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1256 eeschema/sch_text.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Højrejuster"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Juster øverst"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Centrer lodret"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Juster nederst"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vandret tekst"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Lodret tekst"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Tekststørrelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Fælles for alle enheder"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Fælles for alle kropsstilarter"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Egenskaber for tekstelement"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Rediger tekst og grafik"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Andre symbolfelter"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Ledninger && ledningsetiketter"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Busser && busetiketter"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Etiketfelter"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Arktitler"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Andre arkfelter"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Arkgrænser && baggrunde"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrer varer efter net:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrer emner efter overordnet reference designation:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrer emner efter biblioteks-id til overordnet symbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrer emner efter overordnet symboltype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Ikke-magt symboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Power symboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrer varer efter net:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Kun valgte elementer"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Indstillet til"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarve:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2119
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2120
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- efterlad uændret -"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(kun etiketter)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "H Juster:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(kun felter)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "V Juster:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Liniebredde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Liniefarve:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Linjetypografi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Fyldfarve:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Krydsningsstørrelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Krydsningsfarve:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:33
msgid "symbol"
msgstr "symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af symbolbibliotek \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Vælg en symbolbibliotekstabelfil."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolbiblioteketabellen \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr "Kan ikke kopiere den globale symbolbibliotekstabelfil '%s' til '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Ibis-parserlog"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Ibis-parser"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Start-referencebetegnelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Symbolnavnet i biblioteket og også standard-\n"
"symbolværdi når det indlæses i skemaet."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Forøg med:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Alle ark"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Forøg annotationer fra"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Rediger krydsning"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Rediger krydsninger"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Sæt diameter til 0 for at bruge skemaets standardkrydsningspunktstørrelse."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Ryd farve for at bruge skemaeditorfarverne."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Krydsegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
msgid "Pin length:"
msgstr "Pin-længde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale etiketegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarkiske etiketegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "Mærkegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Egenskaber for direktivetikette"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarkiske egenskaber for arknål"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Etiket må ikke være tom."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "uden titel"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Rediger etiketegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:807
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Det første felt er obligatorisk."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "Etikette:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Indtast teksten, der skal bruges, i skematisk"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Flere etiketinput"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Syntaks hjælp"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Vis syntakshjælpsvindue"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3070
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4234
msgid "Fields"
msgstr "Felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Vis"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
msgid "Show Name"
msgstr "Vis navn"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
msgid "H Align"
msgstr "H Juster"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:495
msgid "V Align"
msgstr "V Juster"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:1241
#: eeschema/sch_field.cpp:1910 eeschema/sch_label.cpp:1252
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:707
#: eeschema/sch_text.cpp:844 eeschema/sch_textbox.cpp:545
#: eeschema/sch_textbox.cpp:706 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststørrelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500
msgid "X Position"
msgstr "X-position"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Y Position"
msgstr "Y-position"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Tilføj felt"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Slet felt"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_pin.cpp:2084
msgid "Input"
msgstr "Input"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2271 eeschema/sch_pin.cpp:2085
msgid "Output"
msgstr "Resultat"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:2086
msgid "Bidirectional"
msgstr "Tovejs"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2273
#: eeschema/sch_pin.cpp:2087
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:2088
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2325
msgid "Dot"
msgstr "Prik"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
#: eeschema/lib_symbol.cpp:322 eeschema/sch_symbol.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1758
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Antal"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1571
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2146
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrisk type"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafisk stil"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "Number Text Size"
msgstr "Nummer tekststørrelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Name Text Size"
msgstr "Navn Tekststørrelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:591
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_symbol.cpp:3106
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "De Morgan"
msgstr "DeMorgan Standard"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Læs kun"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
msgid "Save changes?"
msgstr "Gem ændringer?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Pin numre:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Pin-antal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplikerede pins:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Gruppér efter navn"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Group Selected"
msgstr "Ingen bus valgt"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrer efter enhed:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Pin tabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert symbol"
msgstr "Gendan symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "Gendan symbolet til dets sidst gemte tilstand"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear cell"
msgstr "Ryd celle"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear the cell value"
msgstr "Ryd celleværdien"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "Opret afledt symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "Opret et nyt symbol afledt fra det valgte"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1177
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vælg fodaftryk ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1178
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Søg efter fodaftryk"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1185
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Vis datablad i browseren"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol Library Fields: %s"
msgstr "Symbolbiblioteker"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:258 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Etikette"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
msgid "Group By"
msgstr "Gruppér efter"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbols found in library %s."
msgstr "Symbolnavn \"%s\" blev ikke fundet i biblioteket \"%s\""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:429
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbol '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:436
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "Ingen symboler kunne indlæses fra biblioteket."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "New field name:"
msgstr "Nyt feltnavn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
msgid "Add Field"
msgstr "Tilføj felt"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
msgid "Field must have a name."
msgstr "Feltet skal have et navn."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Feltnavn '%s' er allerede i brug."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "Rename Field"
msgstr "Omdøb felt"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:738
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "Feltnavn '%s' eksisterer allerede."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne feltet '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:917
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "Udeluk fra stykliste"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:918 eeschema/sch_sheet.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3143
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Udeluk fra simulering"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:919 eeschema/sch_sheet.cpp:1762
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1133 eeschema/sch_symbol.cpp:3140
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Udeluk fra printkort"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1765
msgid "Power Symbol"
msgstr "Strøm symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_base.h:87
#, fuzzy
msgid "Library Fields Editor"
msgstr "Biblioteksredaktør"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Afledt fra symbol '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolnavn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Udledes af eksisterende symbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Standard reference betegnelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Antal enheder pr. Pakke:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Alle enheder er udskiftelige"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Markér denne indstilling når alle symbolenheder er identiske undtagen\n"
"for pin-numre."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Opret symbol med alternativ kropstype (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Opret symbol som magtsymbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:739
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Ekskluder fra printkort"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Pin offset for pin-navn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Vis tekst til pinkode"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Vis tekst på pinkode"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Pin navn inde"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Nyt symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Felter skal have et navn."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:421
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Afledt symbol skal have en forælder valgt"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:433
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Slet ekstra enheder fra symbolet?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Slet alternativ kropsstil (DeMorgan) tegne genstande fra symbolet?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:460
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:951
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbol skal have et navn."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Symbolnavn '%s' er allerede i brug i biblioteket '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Rediger symbolegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "Dette felt er nedarvet fra '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:637
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Navnet '%s' er allerede i brug."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "De første %d felter er obligatoriske."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Tilføj Footprint Filter"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Rediger Footprint Filter"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Udledes af symbolet:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:412
msgid "<None>"
msgstr "<ingen>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vælg symbol for at udlede dette symbol fra, eller vælg\n"
"<Ingen> til rodsymbol.\n"
"\n"
"Afledte symboler blev tidligere omtalt som aliasser.\n"
"Dette er ikke længere tilfældet, og alle symboler er begge\n"
"stammer fra andre symboler, eller de står alene som\n"
"rodsymboler."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Antal enheder:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Indtast antallet af enheder for et symbol, der indeholder mere end en enhed"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Markér denne indstilling når alle symbolenheder har samme funktion.\n"
"For eksempel bør dette markeres for en quad NAND-gate, mens det ikke bør "
"markeres for en dual triode (hvor enhed C er glødetråden)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Har alternativ kropsstil (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definer som magtsymbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Indstilling af denne indstilling får det pågældende symbol til at vises i\n"
"dialogboksen \"tilføj strømport\". Det låser værditeksten for at beskytte "
"den\n"
"fra redigering i Eeschema. Symbolet medtages ikke i\n"
"styklisten og kan ikke tildeles et fodaftryk."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Fastgør tekstindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Vis pinkode"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Vis eller skjul pin-numre"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Vis pin-navn"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Vis eller skjul pinnavne"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Placer pinnavne indeni"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marker denne indstilling for at have pinnavne inde i kroppen og pin nummer "
"uden for.\n"
"Hvis ikke markeret, er benene og nummerene på stiften uden for."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Positionsforskydning:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margen mellem pin-navnets position og symbolkroppen."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "enheder"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Udeluk fra simulering"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Fodaftryk filtre:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"En liste over fodaftryknavne, der kan bruges til dette symbol.\n"
"Fodaftryk navne kan bruges jokertegn som sm * for at tillade alle fodaftryk "
"navne startende med sm."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Tilføj filter til fodaftryk"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Rediger filter til fodaftryk"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Slet filter for fodaftryk"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Fodaftrykfiltre"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Rediger simuleringsmodel..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Biblioteksegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Line"
msgstr "Rediger linje"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Lines"
msgstr "Rediger linjer"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
msgid "Combo!"
msgstr "Kombination!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Indstil bredde til 0 for at bruge skemaets standardlinjebredde."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Linjeegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Modstridende etiketter"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Nyt mærke"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Dette skema har en eller flere busser med mere end et mærke.\n"
"Dette var tilladt i tidligere KiCad-versioner, men er ikke længere tilladt."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Vælg et nyt navn for hver af nedenstående busser.\n"
"Et navn er blevet foreslået til dig baseret på etiketterne, der er knyttet "
"til bussen."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Foreslået nyt navn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accepter navn"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrer busser"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternativt pin-navn"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:360
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Afslut synkroniseret pin-tilstand"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Synkroniseret pin-tilstand er aktiveret.\n"
"Lignende pins redigeres uanset denne indstilling."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Hvis markeret, vil denne pin eksistere i alle enheder."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Dette symbol har kun én enhed. Denne kontrol har ingen effekt."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternative definitioner af pin skal have et navn."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Denne pin er ikke på et %d mils-gitter, hvilket gør det svært at forbinde i "
"skemaet.\n"
"Vil du"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Synkroniseret pin-tilstand."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr "Synkroniseret pin-tilstand. Ny pin tilføjes til alle enheder."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Synkroniseret pin-tilstand. Tilsvarende pins i andre enheder opdateres."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Pin &navn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Pin&nummer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Pin nummer: 1 til 4 ASCII bogstaver og / eller cifre"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "&X position:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y position:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "&Pin længde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N &ame tekststørrelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Nummertekst si &ze:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrisk type:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Brugt af ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafisk stil:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Fælles for alle &enheder i symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Fælles for alle krop og stilarter (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Synlig"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternative pin-funktionsdefinitioner"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Fastgør egenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plot alle sider"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plot aktuel side"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Vælg Output Directory"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Vil du bruge en relativ sti til\n"
"'%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Plot Output Directory"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Skematisk størrelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "C"
msgstr "L"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "E"
msgstr "Ø"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Falder tilbage til brugersti '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Kan ikke åbne filen '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Intet projekt eller ingen sti er defineret for det aktuelle skema."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Output katalog:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Målkatalog for plotfiler. Kan være absolut eller i forhold til den "
"skematiske hovedfilplacering."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Sidestørrelse:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Plot tegningsark"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Plot tegningsarkets kant og titelblok"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Sort og hvid"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Farvetema:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vælg det farvetema, der skal bruges til tegning"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Plot baggrundsfarve"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plot baggrundsfarven, hvis outputformatet understøtter den"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimum linjebredde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Valg af standard pentykkelse, der bruges til at tegne emner, når deres "
"tykkelse er indstillet til 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL-indstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Position X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Pen-bredde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-indstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Generer egenskabs-popups"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Generer klikbare links til hierarkiske elementer"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Generer metadata fra AUTHOR && SUBJECT-variabler"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr "Generer PDF-dokumentegenskaber fra AUTHOR- og SUBJECT-tekstvariabler"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Andre tilvalg"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Åbn fil efter plot"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Åbn outputfil med tilknyttet program efter vellykket plot"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Plot skema"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Dette skema blev lavet ved hjælp af ældre symbolbiblioteker, der kan bryde "
"skematisk. Nogle symboler skal muligvis knyttes til et andet symbolnavn. "
"Nogle symboler skal muligvis \"reddes\" (kopieres og omdøbes) til et nyt "
"bibliotek.\n"
"\n"
"Følgende ændringer anbefales for at opdatere projektet."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Godkend"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Symbolnavn"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Handling taget"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Redningssymboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Spring symbolgenoprettelse over"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Forekomster af dette symbol (%d emner):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Stop med at vise dette værktøj?\n"
"Ingen ændringer vil blive foretaget.\n"
"\n"
"Denne indstilling kan ændres fra \"Indstillinger\""

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboler, der skal opdateres:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Forekomster af dette symbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Cache-symbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekssymbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Vis aldrig igen"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt redningshjælper"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importér indstiller"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importer indstillinger fra"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importer fra:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Målkatalog for plotfiler. Kan være absolut eller relativ til placeringen af "
"printkortfilen."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importere:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Formateringsindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Feltnavnskabeloner"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "BOM-forudindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "BOM-formatforudindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Overtrædelsesgraden"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pin konfliktkort"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Netklasser"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Bus-aliasdefinitioner"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Tekstvariabler"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Søg efter:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst med valgfri jokertegn"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat m&ed:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "F&rem"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Baglæns"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Matcher store/&små bogstaver"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Kun &hele ord"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Søg efter pin &navne og numre"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Søg i skjulte felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Søg kun i den aktuelle &ark"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Søg &kun i det aktuelle valg"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Udskift match i referencebetegnere"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Søg &netnavne"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Skematisk opsætning"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importer indstillinger fra et andet projekt ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "BOM-forudindstillinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektriske regler"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Netklasser"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Bus-aliasdefinitioner"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text Variables"
msgstr "Tekstvariabler"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Skeemadata"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt mangler eller er skrivebeskyttet. Indstillinger kan ikke redigeres."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Fejl ved import af indstillinger fra projekt:\n"
"Projektfil %s kunne ikke indlæses."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Busaliaser"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "Roden"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Bemærk: individuelle elementfarver tilsidesat i Indstillinger."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Indstil kantbredde til 0 for at bruge skemaets standardlinjebredde."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Fyldt form"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Ryd farver for at bruge skemaeditorfarverne."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2052
msgid "Fill Style"
msgstr "Udfyld stil"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Fyld ikke"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Fyld med kropsfarve"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Fyld med kropsbaggrundsfarve"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Fyld med:"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privat for symboleditor"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-egenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Rediger ark-pin-egenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Arkstiftegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Et ark skal have et gyldigt filnavn."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Brug relativ sti til arkfil?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Arkfilsti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Brug af relative hierarkiske arkfilstier forbedrer skemaets portabilitet på "
"tværs af systemer og platforme. Brug af absolutte stier kan give "
"portabilitetsproblemer."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Brug relativ sti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Brug absolut sti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Unavngivet ark"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Bemærk: Varefarver tilsidesættes i det aktuelle farvetema."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"For at se individuelle elementfarver, fjern markering fra '%s'\n"
"i Indstillinger > Skemaeditor > Farver."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Kan ikke normalisere ny arkskemafilsti:\n"
"'%s'\n"
"mod overordnet arkskemafilsti:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' findes allerede."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Sammenkæd '%s' med denne fil?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Kunne ikke kopiere skemafil '%s' til destination '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Skift '%s'-link fra '%s' til '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Handlingen kan ikke fortrydes."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Opret ny fil '%s' med indholdet af '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Fejl opstod ved lagring af skemafil '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme skema '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Side nummer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Dette er nyttigt til tilføjelse af symboler til printkort-fodaftryk som "
"fiducials\n"
"og logoer, som du ikke ønsker at blive vist i eksporten af stykliste"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Dette er nyttigt til tilføjelse af symboler, der kun eksporteres til "
"styklisten, men\n"
"ikke påkrævet at udforme printkortet, såsom mekaniske fastgørelseselementer "
"og kabinetter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
msgid "Do not populate"
msgstr "Monter ikke"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1239 eeschema/sch_label.cpp:1250
#: eeschema/sch_pin.cpp:1573 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
#: eeschema/sch_text.cpp:705 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:767 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Fyld"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarkisk sti:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "sti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Arkegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "En DC-kilde skal angives."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 skal være forskellige."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Et frekvensområde skal angives."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Ny simuleringsfane"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Analysetype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2743
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefinerede"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekade"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvensskala"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Antal punkter pr. dekade:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Startfrekvens:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Stop frekvens:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Kilde 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Sweep-type:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Kilde 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Startværdi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Slutværdi:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Forøgelsestrin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Byt kilder"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Tidstrin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Sidste gang:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Starttid:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(valgfri; standard 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Maks. tidstrin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(valgfrit; standard min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Brug begyndelsesbetingelser"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Inputsignaler:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Lineariser input før FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Målt knude:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referenceknude:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(valgfri; standard GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Støjkilde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Gem bidrag fra alle støjgeneratorer"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Beregn støjstrømskorrelationsmatrix"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "SPICE-direktiver:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Indlæs direktiver fra skema"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Overføringsfunktion:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(udgangsspænding) / (indgangsspænding)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(udgangsspænding) / (indgangsstrøm)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Indgang:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Udgang:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Søg:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Poler og nulpunkter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Poler"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nulpunkter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Tilføj fuld sti til. Inkludere biblioteksdirektiver"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Kompatibilitetstilstand:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Brugerkonfiguration"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice og LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "SPICE-kommando"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Fast %s-skala"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Maks:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Vis gitter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Vis forklaring"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Punkteret strøm/fase"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Margener:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
msgid "Top:"
msgstr "Top:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
msgid "Bottom:"
msgstr "Bund:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Plotopsætning"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simuleringsanalyse"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Spænding"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:794
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Forstærkning"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Betydende cifre:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Rækkevidde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:247
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukendt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:257
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Ingen model med navn '%s' i biblioteket."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:345
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Kunne ikke læse simuleringsmodel fra felter."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Gem parameter '%s (%s)' i Værdifelt"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Gem primær parameter i Værdifelt"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:638
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:641 eeschema/sch_label.cpp:1244
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_pin.cpp:1566
#: eeschema/sch_pin.cpp:1572 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1640
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:805
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikke forbundet"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:908
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Ingen model med navn '%s' i '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1296
msgid "Browse Models"
msgstr "Gennemse modeller"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Kunne ikke fortolke:\n"
"\n"
"%s\n"
"Bruger generisk SPICE-model."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE-model fra fil (*.lib, *.sub eller *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Differentiel"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Pin-model:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Bølgeform:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Indbygget SPICE-model"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Enhedstype:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
msgid "Page"
msgstr "Side"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Kode"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Gem {} i Værdi-feltet som \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Symbol-pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Model-pin"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Pin-tildelinger"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Simuleringsmodeleditor"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Vælg symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Vælg strømsymbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d elementer indlæst)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Anbring gentagne kopier"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Hold symbolet valgt til efterfølgende klik."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "Anbring alle enheder"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Anbring sekventielt alle enheder på symbolet."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Column Label"
msgstr "Kolonner"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Show Column"
msgstr "Vis skjulte pins"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr "Vis skjulte pins"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr "Gruppér efter"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
msgid "Qty"
msgstr "Antal"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Feltnavn %s eksisterer allerede."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Mængdekolonnen kan ikke grupperes efter."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Varenummerkolonnen kan ikke grupperes efter."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Valgte felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "BOM Output File"
msgstr "Udgangsstift"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Kan ikke gøre sti relativ (målvolumen er forskellig fra skemafilvolumen)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
msgid "Unsaved data"
msgstr "Angiv synlighed for valgte felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Skjul valgte felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Vis valgte felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Kunne ikke åbne/oprette stien '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette BOM-output '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive BOM-output '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Skrev BOM-output til '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "BOM preset name:"
msgstr "BOM-forudindstillingsnavn:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Filtrer på ark:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Standard-forudindstillinger kan ikke ændres.\n"
"Brug venligst et andet navn."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Visningsforudindstillinger:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Ekskluderet"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Gruppesymboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Gruppér symboler sammen baseret på fælles egenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "Område"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Entire project"
msgstr "Udpak projekt"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt niveau"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Krydsundersøgelse"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Højlys"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Feltafgrænser:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Strengafgrænser:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Referenceafgrænser:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Intervalafgrænser:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Lad stå tomt for at deaktivere intervaller."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Bevar tabulatorer"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Bevar linjeskift"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Formatforudindstillinger:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Symbolfeltabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Basisnavn"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternativ opgave"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Brug den alternative form på dette symbol.\n"
"For porte er dette \"De Morgan\" konvertering"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Spejl:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikke spejlet"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Omkring X-aksen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Omkring Y-aksen"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Vis pin-numre"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Vis pinnavne"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Opdater symbol fra bibliotek ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Skift symbol ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Rediger symbol ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Rediger bibliotekssymbol ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2141
msgid "Pin Number"
msgstr "Pinkode"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Base pin-navn"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Pin-funktioner"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Bibliotekets link:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simuleringsmodel..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Symbolegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Ommapning er ikke mulig, da du ikke har tilstrækkelige rettigheder til "
"projektmappen '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Dette skema bruger i øjeblikket projektets symbolbibliotekslisteopslag til "
"indlæsning af bibliotekssymboler. KiCad vil forsøge at tilknytte de "
"eksisterende symboler til den nye symbolbibliotekstabel. Gentilknytning vil "
"ændre nogle projektfiler og skemaer er muligvis ikke kompatible med ældre "
"versioner af KiCad. Alle filer der ændres sikkerhedskopieres til mappen "
"\"rescue-backup\" i projektmappen, hvis du har brug for at fortryde "
"ændringerne. Hvis du vælger at springe dette trin over, er du selv ansvarlig "
"for manuelt at gentilknytte symbolerne."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Tilføjer biblioteket '%s', fil '%s' til projektets symbolbibliotekstabel."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved skrivning af et tomt symbol biblioteketabel.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Oprettet projektsymbol biblioteketabel.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Intet symbol %s fundet i symbolbibliotekstabellen."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s tilknyttet symbolbiblioteket '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Kortkortlægning af symbolbiblioteket!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette projekt-omdøbningssikkerhedskopieringsmappe '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Backup-fejl"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Fortsæt med Rescue"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Afbryd redning"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Sikkerhedskopierer filen '%s' til '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Sikkerhedskopiering af fil '%s' mislykkedes.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopieringsmappe '%s' mislykkedes.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Nogle af projektfilerne kunne ikke sikkerhedskopieres."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remap-symboler"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Rediger tabel"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Celleindhold:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Ydre kant"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Headerkant"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Rækkelinjer"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Kolonnelinjer"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:800
msgid "Table Properties"
msgstr "Tabelegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Rediger tabellcelleegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Vandret justering:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Lodret justering:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- blandede værdier -"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Vælg farve..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Baggrundsfyld:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Cellemargener:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Rediger tabellegenskaber og celleindhold"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Tabellcelleegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Tekstboksegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<rodark>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Side %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Ugyldig hyperlinkdestination. Angiv venligst enten en gyldig URL (f.eks. "
"file:// eller http(s)://) eller \"#<sidetal>\" for at oprette et hyperlink "
"til en side i dette skema."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Rediger tekstegenskaber"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Baggrundsfyld"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Link:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Gør dette tekstelement til et klikbart hyperlink"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Ændringer der skal anvendes"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Opdater skematisk"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Forbind fodaftryk igen til skematiske symboler baseret på deres "
"referencebetegnere"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalt er fodaftryk knyttet til deres symboler via deres unikke id'er. Vælg "
"kun denne indstilling, hvis du vil nulstille fodaftrykforbindelserne baseret "
"på deres referencebetegnere."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Opdater referencer til symboler, der er blevet ændret i PCB-editoren."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Footprint-opgaver"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Opdater fodaftrykforeninger af symboler, hvis fodaftryk er blevet erstattet "
"med forskellige fodaftryk i printkort."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Opdater symbolværdier, der er blevet erstattet i PCB-editoren."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Netnavne"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Andre felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Opdater alle andre felter i symbolet fra fodaftrykket"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Opdater skematisk fra PCB"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Opdater symbolfelter"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Overordnet symbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Opdater / nulstil felter"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Fjern felter der ikke er i overordnet symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Nulstil felter der er tomme i overordnet symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Opdater / nulstil feltstørrelser og typografier"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Syntaks Hjælp"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Brugerdefinerede signaler"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Tråd/Bus"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Tråde/busser"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Tråd/bus-bredde:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Indstil bredde til 0 for at bruge netklassens tråd/bus-bredder."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Tråd & Bus-egenskaber"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Stykliste"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Bill of Material Generation Help"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Annotér symboler automatisk"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Nogle emner har samme farve som baggrunden\n"
"og de kan ikke ses på skærmen. Er du\n"
"er du sikker på, at du vil bruge disse farver?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(kun symboleditor)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Eksempel på farver"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ sti / til / ark"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Krydsundersøgelse"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Vælg/fremhæv objekter svarende til PCB-valg"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Fremhæv symboler svarende til valgte fodaftryk"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centreret visning på krydssonderede emner"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Sikrer at krydsundersøgte symboler er synlige i den aktuelle visning"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom for at passe genstande, der er sonderet"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Fremhæv krydsede net"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Fremhæv net, når de er fremhævet i PCB-editoren"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Default font:"
msgstr "Standardskrifttype:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "S &hvordan skjulte ben"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Vis skjulte felter"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Vis ERC-fejl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Vis ERC-advarsler"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Vis ERC-udelukkelser"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Markér elementer der er udelukket fra simulering"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Vis OP-spændinger"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP currents"
msgstr "Vis OP-strømme"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Vis indikatorikoner for alternativ pin-tilstand"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Vis sidebegræ&nsninger"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Valg && fremhævning"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Tegn valgte underordnede genstande"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Udfyld valgte figurer"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Valgstykkelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(valgsfarve kan redigeres på siden \"Farver\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Fremhævningstykkelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Fremhæv NetClass-farver"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Farvefrembhævningstykkelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Farvefremhævningsopacitet:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Linjetegnetilstand:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Fri vinkel"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "90 graders vinkel"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 graders vinkel"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Muse-træk udfører Træk (G)-operation"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Hvis det ikke er markeret, udfører museknap flytning (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilsluttede stifter"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Når det er aktiveret, kan du starte ledninger ved at klikke på ikke-"
"tilsluttede ben, selv når ledningsværktøjet ikke er aktivt"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> rydder nethøjlysning"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Første <ESC> i markeringsværktøjet rydder markeringen, næste rydder "
"nethøjlysning"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Standardindstillinger for nye objekter"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Arkgrænse:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Ark baggrund:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Venstreklik på musekommandoer"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Venstreklik (og træk) afhænger af 2 ændringstasten:\n"
"Skift og Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Langt klik"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Præciser valget fra menuen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Føj element (er) til markeringen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Skift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Fjern element (er) fra markeringen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Venstreklik (og træk) afhænger af 3 ændringstaster:\n"
"Option, Skift og Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Skift + Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Symbolfelt automatisk placering"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A &placer symbolfelter utomatisk"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "A &llow-felt autoplace for at ændre begrundelsen"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Al &måder justerer autoplacerede felter til 50 mil-nettet"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Gentagne genstande"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Vandret tonehøjde:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Lodret tonehøjde:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Etiketforøgelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Dialogindstillinger"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Vis forhåndsvisning af fodaftryk i Symbolvælger"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Vis aldrig værktøjet til symbolgenoprettelse"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Alias-navn '%s' er allerede i brug."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Medlemsnets/alias-navn kan ikke være tomt."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Busdefinitioner"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(kilde)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "har brug for et nummer til '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Net- eller busnavn"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Noter"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Symbol enhed notation:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".EN"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-EN"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_EN"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Standard tekststørrelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Overstreg-offsetforhold:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Etiket-offsetforhold:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Procentdel af tekststørrelsen til at forskyde etiketter over (eller under) "
"en tråd, bus eller pin"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Globalt etiket-marginforhold:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procentdel af tekststørrelse der bruges som plads rundt om en global etiket"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Standardlinjebredde:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Pin symbol størrelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Knudepunktstørrelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Mindste"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Største"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Forbindelsesgitter:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Interark Referencer"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Vis referencer mellem ark"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Vis reference til egen side"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Forkortet (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Præfiks:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffiks:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Stiplede linjer"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Strechlængde:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Mellemrumlængde:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Streg- og punktlængder er forhold af linjebredden."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Arbejdspunkts-overlay"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Betydende cifre (spændinger):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Område (spændinger):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Betydende cifre (strømme):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Område (strømme):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "uA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Ingen fejl eller advarsel"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Generer advarsel"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Generer fejl"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Panorer venstre/højre"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Panorer højre/venstre"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Panorer op/ned"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Zoom vandret"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Zoom lodret"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Lodret touchpad- eller rullehjulsbevægelse"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Ændringstasten"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Ingen:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Skift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Vandret touchpad-bevægelse"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Alle:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Brug skemaeditorfarveskema"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Brug tema:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Vis pin &elektrisk type"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Vis indikatorikoner for alternativ &pin-tilstand"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Standard linjebredde:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Indstil til 0 for at tillade symboler at arve linjebreddeegenskaber\n"
"fra skemaet"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "D &efault stiftlængde:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "De &fejl pin nummer størrelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Def &ault pin navn størrelse:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Pitch af gentagne ben:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Generel redigering"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Bevar pins tilknyttet ved træk i kanter"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Library Table Error"
msgstr "Bibliotekets kaldenavnsfejl"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kaldenavn '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Symbolbibliotek '%s' kunne ikke indlæses."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Fejl ved indlæsning af bibliotek"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle understøttede formater"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Add Library"
msgstr "Tilføj bibliotek ..."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Advarsel: Kopi kaldenavn"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Denne handling nulstiller din globale bibliotekstabel på disk og kan ikke "
"fortrydes."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
#, fuzzy
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vælg en eller flere tabelrækker, der indeholder ældre biblioteker, der skal "
"gemmes som det aktuelle format (* .kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Gem '%s' i det aktuelle KiCad-format (*.kicad_sym) og erstat den ældre post "
"i tabellen?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Gem %d biblioteker i det aktuelle KiCad-format (*.kicad_sym) og erstat de "
"ældre poster i tabellen?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Filen %s findes allerede. Vil du overskrive denne fil?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme symbolbiblioteksfilen '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Der er foretaget ændringer på et eller flere symbolbiblioteker.\n"
"Ændringer skal gemmes eller kasseres, før tabellen over symbolbiblioteker "
"kan ændres."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Symbolbiblioteker"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Føj eksisterende bibliotek til tabellen"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Nulstil biblioteker"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Projektfeltnavnsskabeloner"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Globale feltnavnsskabeloner"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr "Posten indeholder efterfølgende hvidt rum."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Dette kan resultere i tilsyneladende duplikerede feltnavne der faktisk er "
"unikke navne der kun adskiller sig i mellemrumstegn. Fjernelse af "
"mellemrumstegn vil ikke påvirke eksisterende symbolfeltnavne."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
msgid "Remove White Space"
msgstr "Fjern mellemrum"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
msgid "Keep White Space"
msgstr "Bevar mellemrum"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:478
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved forsøg på at indlæse den globale "
"symbolbiblioteketabel.\n"
"Rediger denne globale symbolbibliotekstabel i menuen Indstillinger."

#: eeschema/eeschema.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved forsøg på at indlæse den globale "
"symbolbiblioteketabel.\n"
"Rediger denne globale symbolbibliotekstabel i menuen Indstillinger."

#: eeschema/eeschema.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere fil '%s' da den vil blive overskrevet af den nye rodarkfil."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Skema kunne ikke indlæses\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:500
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:856
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:834
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:933 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1024
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1387 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2159
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2253
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Kunne ikke oprette output-mappe\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:422
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:828
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Advarsel: skemaet har annotationsfejl, brug venligst skemaeditoren til at "
"rette dem\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:432
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:554
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:838
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Advarsel: duplikerede arknavne.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:483
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Ukendt netlisteformat.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:630
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "BOM-forudindstilling '%s' ikke fundet"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:735
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Kan ikke åbne destination '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:769
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "BOM-formatforudindstilling '%s' ikke fundet"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:794
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:865
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Skrev stykliste til '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:917
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Plotter symbol '%s' enhed %d til '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:997
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1101 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1825
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Kan ikke indlæse bibliotek\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1013
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Der er ikke valgt noget symbol at gemme."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1168
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1841
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Eksporterer %s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1076 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1721
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Outputsti må ikke konflikte med eksisterende sti\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Outputsti skal angives for at konvertere ældre og ikke-KiCad-biblioteker\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1113
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Gemmer symbolbibliotek i opdateret format\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Symbolbibliotek blev ikke opdateret\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1205 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2086
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Fandt %d overtrædelser\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Kan ikke gemme ERC-rapport til %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1225
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Kan ikke åbne '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
msgid "Net Navigator"
msgstr "Net-navigator"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1036
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718
msgid "Selection Filter"
msgstr "Markeringsfilter"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1963
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
msgid "Design Blocks"
msgstr "Designblokke"

#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Input Pin"
msgstr "Indgangsstift"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Output Pin"
msgstr "Udgangsstift"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Tovejs pin"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-state Pin"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passiv pin"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Free Pin"
msgstr "Fri pin"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Uspecificeret pin"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Strømindgangsstift"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Strømudgangsstift"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Collector"
msgstr "Åben samler"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Emitter"
msgstr "Åben emitter"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "No Connection"
msgstr "Ingen forbindelse"

#: eeschema/erc/erc.cpp:211 eeschema/erc/erc.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (i tegningsark)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Uopløst tekstvariabel i tegningsark"

#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Busalias %s har modstridende definitioner på %s og %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Forskellige fodaftryk tildelt %s og %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s har uplacerede enheder %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"

#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"

#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "NetClass %s er ikke defineret"

#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Etiket forbinder mere end én tråd ved %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:852
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Fire elementer forbundet ved %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:946
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Pin med typen 'ingen forbindelse' er forbundet"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Stifter af typen %s og %s er forbundet"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1226
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Stift %s er forbundet til både %s og %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1300
#, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr "Pin %s på symbol '%s' er forbundet til forskellige net: %s og %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1524
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke symbolbiblioteket '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Fodaftrykbibliotek ikke fundet."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' ikke fundet i symbolbiblioteket '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1602
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' matcher ikke kopi i biblioteket '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt fodaftryk."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1665
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:969
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke fodaftryksbiblioteket '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1674
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:983
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Fodaftryksbiblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1683
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Fodaftryk ikke fundet i ændringsliste"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr "Padnet (%s) matcher ikke nettet givet ved skematisk (%s)."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrol af arknavne ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Kontrol af buskonflikter ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1930
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrollerer konflikter ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrollerer enheder..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1950
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrol af fodaftryk ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrol af stifter ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1987
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Kontrollerer lignende etiketter..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1995
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Kontrollerer lokale og globale etiketter..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2003
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrollerer for uløste variabler ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2011
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrollerer SPICE-modeller..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2019
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrollerer ingen forbindelsesstifter for tilslutninger ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2028
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrollerer for bibliotekssymbolproblemer ..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2036
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Kontrollerer for problemer med fodaftryklink..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2044
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Kontrollerer fodaftrykstildelinger mod fodaftrykfiltre..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2052
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Kontrollerer pins og tråde uden for gitter..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2060
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Kontrollerer for frekryds-krydsninger..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2068
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Kontrollerer for etiketter på mere end én tråd..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2076
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Kontrollerer for udefinerede NetClasses..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Kopier arknavne inden for et givet ark"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Symbol-pin eller trådende ikke på forbindelsesgitter"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin ikke tilsluttet"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Input pin ikke drevet af nogen output pins"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Input Power pin ikke drevet af nogen Output Power pins"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "Dublerede pins med forskellige net"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktproblem mellem ben"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Uoverensstemmelse mellem hierarkiske etiketter og arkstifter"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Fire forbindelsespunkter er samlet"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Etiket forbinder mere end én tråd"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "En pin med et \"ingen forbindelse\" flag er forbundet"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Ikke-forbundet \"ingen forbindelse\" -flag"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiketten er ikke forbundet med noget"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalt mærke ikke forbundet andetsteds i skematisk"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etiketter er ens (kun forskel på små og store bogstaver)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Strømpins er ens (kun forskel på store/små bogstaver)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Strømpin og etiket er ens (kun forskel på store/små bogstaver)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Global etiket optræder kun én gang i skemaet"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Lokal og global etiket har samme navn"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Forskelligt fodaftryk tildelt i en anden enhed af symbolet"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Forskelligt net tildelt en delt pin i en anden enhed af symbolet"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt mellem definitioner af busalias på tværs af skematiske ark"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mere end et navn givet til denne bus eller net"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Net er grafisk forbundet med en bus, men ikke et busmedlem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Busser er grafisk forbundet, men deler ingen busmedlemmer"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Ugyldig forbindelse mellem bus og netartikler"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Uafklaret tekstvariabel"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Udefineret NetClass"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE-modelproblem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Ledninger, der ikke er forbundet til noget"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Symbol matcher ikke kopi i biblioteket"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Fodaftryklinkproblem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Tildelt fodaftryk matcher ikke fodaftrykfiltre"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol er ikke annoteret"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol har flere enheder end defineret"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol har enheder der ikke er placeret"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol har indgangspins der ikke er placeret"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol har tovejspins der ikke er placeret"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol har strøm-indgangspins der ikke er placeret"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Enheder af samme symbol har forskellig værdier"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Dublerede referencebetegnelser"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Busindgang nødvendig"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:61
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC-rapport (%s, kodning af UTF8)\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Report includes: %s\n"
msgstr "Rapporter filer"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Ark %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC-meddelelser: %d Fejl %d Advarsler %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:882
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
msgid "Schematic Files"
msgstr "Skematiske filer"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:327 eeschema/fields_grid_table.cpp:803
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:328 eeschema/fields_grid_table.cpp:805
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalt"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/sch_field.cpp:1900
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Tillad automatisk placering"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/sch_field.cpp:1939
#: eeschema/sch_item.cpp:597 eeschema/sch_item.cpp:682
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Skemaet '%s' er allerede åbent af '%s' på '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Skema '%s' eksisterer ikke. Ønsker du at oprette det?"

#: eeschema/files-io.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Udskriv skematisk"

#: eeschema/files-io.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Udskriv skematisk"

#: eeschema/files-io.cpp:223
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Skematiske filændringer er ikke gemt"

#: eeschema/files-io.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' er ikke en KiCad-skemafil.\n"
"Brug Filer -> Importer for ikke-KiCad-skemafiler."

#: eeschema/files-io.cpp:286
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Hele skemaet kunne ikke indlæses. Fejl opstod ved forsøg på at indlæse "
"hierarkiske ark."

#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
#: eeschema/files-io.cpp:1396 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af skema '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:309
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Ikke nok hukommelse til at indlæse skemaet '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1399
#: eeschema/files-io.cpp:1411 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Kunne ikke indlæse '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:341
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Der blev fundet en fejl under indlæsning af skemaet, der automatisk er "
"rettet. Gem skemaet for at reparere den ødelagte fil, ellers kan den "
"muligvis ikke bruges med andre versioner af KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Ulovlig post fundet i projektfilsymbolets bibliotekliste."

#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Advarsel om projektbelastning"

#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Symbolbiblioteker defineret i listen over projektfilsymboler understøttes "
"ikke længere og fjernes.\n"
"\n"
"Dette kan forårsage ødelagte symbolbibliotekslinks under visse betingelser."

#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Vis ikke denne dialog igen."

#: eeschema/files-io.cpp:442
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Projektets symbolbibliotekscachefil '%s' blev ikke fundet."

#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Dette kan resultere i et ødelagt skema under visse betingelser. Hvis skemaet "
"ikke har manglende symboler ved åbning, gem det straks inden der foretages "
"ændringer for at forhindre datatab. Hvis der mangler symboler, kræves enten "
"manuel genoprettelse af skemaet eller genoprettelse af "
"symbolcachebiblioteksfilen og genindlæsning af skemaet."

#: eeschema/files-io.cpp:455
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Trådoverlap"

#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"

#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr "Kabler der overlapper men ikke er forbundet"

#: eeschema/files-io.cpp:543
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Dette skema indeholder symboler med feltnavne med foranstående og/eller "
"efterfølgende mellemrumstegn."

#: eeschema/files-io.cpp:602
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Skema er skrivebeskyttet."

#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Denne handling erstatter indholdet af det aktuelle skema, som vil gå "
"permanent tabt.\n"
"\n"
"Vil du"

#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importer skematisk"

#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til at læse filen '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:722
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Ingen indlæser kan læse den angivne fil: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af skemafil '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:834 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1097
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Filen '%s' er gemt."

#: eeschema/files-io.cpp:902 eeschema/files-io.cpp:970
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Mappen '%s' kunne ikke oprettes.\n"
"\n"
"Sørg for at du har skrivetilladelse og prøv igen."

#: eeschema/files-io.cpp:1052
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Kunne ikke gemme %s."

#: eeschema/files-io.cpp:1054
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Advarsel om låst fil"

#: eeschema/files-io.cpp:1056
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Du har ikke skrivetilladelse til:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1072
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1073
msgid "Save Warning"
msgstr "Gemningsadvarsel"

#: eeschema/files-io.cpp:1076
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Biblioteket '%s' blev ikke fundet.\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Overskriv filer"

#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Afbryd projekt Gem"

#: eeschema/files-io.cpp:1243 eeschema/files-io.cpp:1269 pcbnew/files.cpp:1227
#: pcbnew/files.cpp:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen \"%s\"."

#: eeschema/files-io.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importer skematisk"

#: eeschema/files-io.cpp:1407
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Der opstod en uhåndteret undtagelse under indlæsning af skemaet '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1469
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Det aktuelle skema er blevet ændret. Gem ændringer?"

#: eeschema/files-io.cpp:1570
#, fuzzy
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nå, dette er potentielt pinligt!\n"
"Det ser ud til, at sidste gang du redigerede filen\n"
"\"%s\"\n"
"det blev ikke gemt ordentligt. Ønsker du at gendanne de sidst gemte "
"redigeringer, du har foretaget?"

#: eeschema/files-io.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Den automatisk gemte fil \"%s\" kunne ikke fjernes!"

#: eeschema/files-io.cpp:1636
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr "Den automatisk gemte fil \"%s\" kunne ikke fjernes!"

#: eeschema/files-io.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Den automatisk gemte fil \"%s\" kunne ikke fjernes!"

#: eeschema/files-io.cpp:1684
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2123
msgid "Derived from"
msgstr "Afledt fra"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:473
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek '%s'."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:865
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Fødder"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
msgid "Import Graphics"
msgstr "Vises ikke i nogen positionsfil"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Ingen fil er valgt!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementer i den importerede fil kunne ikke håndteres korrekt."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Der er intet plugin til at håndtere denne filtype."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Kun vektorer importeres. Bitmaps og skrifttyper ignoreres."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2031
msgid "Placement"
msgstr "Placering"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktiv placering"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "På"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF-oprindelse på PCB Grid, X Coordinate"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF-oprindelse på PCB Grid, Y-koordinat"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importparametre"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Importer skala:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF-parametre"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Standard enheder:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importer vektorgrafikfil"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:311 eeschema/sch_symbol.cpp:534
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Enhed %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:601 eeschema/sch_sheet.cpp:312
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1628
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Udelukket fra stykliste"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:606 eeschema/sch_sheet.cpp:321
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1637
msgid "Excluded from board"
msgstr "Udelukket fra printkort"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:611 eeschema/sch_sheet.cpp:330
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1646
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Udelukket fra simulering"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:616 eeschema/sch_sheet.cpp:339
#: eeschema/sch_sheet.cpp:900 eeschema/sch_symbol.cpp:1655
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2074 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1790
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1629
msgid "Power flag differs."
msgstr "Strømflag er forskelligt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1638
msgid "Unit count differs."
msgstr "Enhedsantal er forskelligt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:850
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Grafisk elementantal er forskelligt."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s afviger."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Pin count differs."
msgstr "Regelområde den %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "%s ikke fundet"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Footprint navn:"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1752
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr ""

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Field count differs."
msgstr "Regelområde den %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Footprint navn:"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1783
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Fodaftrykfiltre er forskellige."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1794
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Symbolnøgleord er forskellige."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1803
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Symbols pin-navneforskydelse er forskellig."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1814
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Indstillingerne for vis pin-navne er forskellige."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1823
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Indstillingerne for vis pin-numre er forskellige."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1832
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Indstillingerne for udeluk fra simulering er forskellige."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1841
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Indstillingerne for udeluk fra stykliste er forskellige."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1850
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Indstillingerne for udeluk fra printkort er forskellige."

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke tilføje symbolet \"%s\" til biblioteksfilen \"%s\"."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Der opstod en uventet undtagelse."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s findes ikke i noget bibliotek eller cache."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Der opstod fejl ved oprettelse af symbolbibliotek %s."

#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Ikke-KiCad-skema..."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Udskift det aktuelle skematiske ark med et importeret fra en anden "
"applikation"

#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Fodaftrykstildelinger..."

#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "&Grafik..."

#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Tegning til udklipsholder"

#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Netliste ..."

#: eeschema/menubar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket ..."

#: eeschema/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Eksporter fodspor til nyt bibliotek ..."

#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Paneler"

#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Place"
msgstr "&Placere"

#: eeschema/menubar.cpp:351
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspicere"

#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøj"

#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "P&references"
msgstr "P&ræferencer"

#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s eller %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Grafisk linje kan ikke forbindes"

#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol '%s' pin '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Ark '%s' pin '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Mærkat '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globalt mærke '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hierarkisk etiket '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Knudepunktstørrelse:"

#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Ingen forbindelser"

#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr ""

#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr ""

#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globalt mærke '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Uhåndteret elementtype %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2095
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2148
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "Net"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Kunne ikke oprette mappen 'devices' ."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke oprette fil '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s' til at skrive IBIS-modellen"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Fejl ved fortolkning af model '%s', fejl: '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af model '%s', forkert antal noder '?' i "
"Sim.NodesFormat sammenlignet med forbindelser"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Kommandofejl. Returkode %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
msgid "Done."
msgstr "Færdig."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Fejl: duplikerede arknavne. Blive ved?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Symbolenhed '%s' er allerede placeret (på ark '%s')"

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Enhed allerede placeret"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&Byt '%s' og '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "&Dupliker '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
msgid "Swap Units"
msgstr "Byt enheder"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "Skift enhed"

#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Ingen alternativ kropsstil fundet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"."

#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2043
msgid "Change Body Style"
msgstr "Skift krop-typografi"

#: eeschema/picksymbol.cpp:238
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Angiv pin-funktion"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2089
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2090
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspecificeret"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2091
msgid "Power input"
msgstr "Strømindgang"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2092
msgid "Power output"
msgstr "Effekt"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2093
msgid "Open collector"
msgstr "Åben samler"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2094
msgid "Open emitter"
msgstr "Åben emitter"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2095
msgid "Unconnected"
msgstr "Uforbundet"

#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2103
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"

#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2104
msgid "Clock"
msgstr "Ur"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2105
msgid "Inverted clock"
msgstr "Omvendt ur"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2106
msgid "Input low"
msgstr "Input lav"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2107
msgid "Clock low"
msgstr "Uret er lavt"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2108
msgid "Output low"
msgstr "Output lavt"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2109
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Faldende kantur"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2110
msgid "NonLogic"
msgstr "Ikke-logisk"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
msgid "Print Schematic"
msgstr "Udskriv skematisk"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at udskrive skematisk."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Udskriv (eller ej) rammereferencer."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Udskriv baggrundsfarve"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Brug et andet farvetema til udskrivning:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Udskriv side %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Omdøb %s til %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Kan ikke redde symbol %s, som ikke er tilgængeligt i noget bibliotek eller "
"cachen."

#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Redningssymbol %s findes kun i cache-biblioteket til %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Redningsmodificeret symbol %s til %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Dette projekt har intet at redde."

#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Ingen symboler blev reddet."

#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette symbolbiblioteksfil '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Redningsbiblioteket kunne ikke gemmes %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under lagring af projektspecifikt symbolbibliotekstabel."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke fundet"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Følgende biblioteker blev ikke fundet:"

#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolbibliotekstabellen '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af tabel med globale symbolbiblioteker:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af projektspecifikt symbolbibliotekstabel:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Ingen symbolbiblioteker er indlæst."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vælg Symbolbibliotek"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Biblioteket der indeholder det aktuelle symbol er ændret.\n"
"Vil du genindlæse biblioteket?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2155
#: eeschema/sch_shape.cpp:754 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2142
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:246
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:1927
#: pcbnew/zone.cpp:1939
msgid "Position X"
msgstr "Position X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2159
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 eeschema/sch_symbol.cpp:3041
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2146
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 pcbnew/zone.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Position Y"
msgstr "Position Y"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Transformationsforskydning X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Transformationsforskydning Y"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Bus til ledningsindgang"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Bus til busindgang"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:929 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Tråd"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Busindgangstype"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1276 eeschema/sch_line.cpp:954
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2158 pcbnew/pad.cpp:1387
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1737 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1915
#: pcbnew/zone.cpp:811
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Afklaret NetClass"

#: eeschema/sch_connection.cpp:445
msgid "Connection Name"
msgstr "Forbindelsesnavn"

#: eeschema/sch_connection.cpp:451 eeschema/sch_connection.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Busalias %s medlemmer"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad Skemaeditor"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Skemahierarki"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ny skematisk fil er ikke gemt"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1674
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:819 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Gem ændringer i '%s' inden lukning?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke opdatere printkortet, fordi skematisk editor åbnes i stand-alone-"
"tilstand. For at oprette / opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte Kicad-"
"shell og oprette et projekt."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
msgid "New Schematic"
msgstr "Ny skematisk"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Skemafilen '%s' eksisterer allerede."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
msgid "Open Schematic"
msgstr "Åbn skematisk"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Tildeling af fodaftryk kræver et fuldt annoteret skema."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Kunne ikke åbne CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1077 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1808
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Læs kun]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1752 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1111 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Ikke gemt]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Designblok '%s' fundet."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1993
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Fremhævet net: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2183
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Gem symbol til skema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Sammenlign symbol med bibliotek"

#: eeschema/sch_field.cpp:1220
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Felt %s '%s'"

#: eeschema/sch_field.cpp:1230
msgid "Symbol Field"
msgstr "Symbolfelt"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: eeschema/sch_field.cpp:1251 eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "H Justification"
msgstr "H-justering"

#: eeschema/sch_field.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "V Justification"
msgstr "V-justering"

#: eeschema/sch_field.cpp:1297
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Gå til Side %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:1303
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Tilbage til forrige valgte ark"

#: eeschema/sch_field.cpp:1394 eeschema/sch_label.cpp:218
msgid "Sheet References"
msgstr "Arkreferencer"

#: eeschema/sch_field.cpp:1897
msgid "Show Field Name"
msgstr "Vis feltnavn"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:937
#, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af Altium-skema: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Filnavnet for arket %s er ikke defineret. Dette er sandsynligvis et Altium-"
"signalselskab, der er konverteret til et ark."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1076
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Lagerfilen er ikke fuldt fortolket (%d bytes tilbage)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1158
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1260
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Tilknyt ved pin-navn"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' håndteres ikke."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1494
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parametersæt understøttes ikke i øjeblikket."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1519
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompileringsmaske understøttes ikke i øjeblikket."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1544
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Tæppe understøttes ikke i øjeblikket."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1549
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4977
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Ukendt eller uventet rekord-id %d fundet i %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1607
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1792
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3971
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin har uventet orientering."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1850
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin har uventet elektrisk type."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1855
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin har uventet ydre kanttype."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1858
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin har uventet indre kanttype."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2357
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bezier har %d kontrolpunkter. Mindst 2 forventes."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3848
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Strømport med ukendt stil importeret som 'Bar'-type."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3897
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:698
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Power symbol opretter en global etiket med navnet '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4065
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s har ingen forbindelser."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4257
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Den indlejrede fil %s blev ikke fundet i lageret."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4274
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4293
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Fejl ved læsning af billede %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4286
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Filen blev ikke fundet: %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5096
#, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af Altium-bibliotek: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5119
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Forventet Altium Schematic Library fil version 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium-skematiske filer"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium skematisk bibliotek eller integreret bibliotek"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Fil ser ikke ud til at være en CADSTAR-delebiblioteksfil"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Kan ikke finde symbol %s, refereret af del %s. Delen blev ikke indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Inkonsistente pin-numre i symbol %s sammenlignet med det der er defineret i "
"del %s. Delen blev ikke indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder varianter, der ikke har nogen KiCad-ækvivalent. "
"Kun mastervarianten ('%s') blev indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder grupperede genstande, der ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Alle grupperede elementer er blevet grupperet."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder genbrugsblokke, der ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Oplysninger om genbrugsblok er blevet kasseret under importen."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-skrifttyper adskiller sig fra dem i KiCad. Dette vil sandsynligvis "
"medføre justeringsproblemer. Tjek venligst justeringen og foretag eventuelle "
"nødvendige manuelle justeringer."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet er importeret med succes.\n"
"Gennemgå importfejlene og advarslerne (hvis sådanne findes)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n"
"Reducer den maksimale designstørrelse i CADSTAR ved at navigere til:\n"
"Fanen Design -> Egenskaber -> Designindstillinger -> Maksimal "
"designstørrelse.\n"
"Nuværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
"Maksimal tilladt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Den valgte fil er et CADSTAR symbolbibliotek. Det indeholder ikke et "
"skemadesign og kan derfor ikke importeres/åbnes på denne måde."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR-skemaet kan være korrupt: der er ikke noget rodark."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Deldefinition '%s' henviser til symbol '%s' (alternativt '%s'), som ikke "
"kunne findes i symbolbiblioteket. Delen er ikke indlæst i KiCad-biblioteket."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Deltdefinition '%s' har en ufuldstændig definition (ingen symboldefinitioner "
"er tilknyttet). Delen er ikke indlæst i KiCad-biblioteket."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbolet '%s' henviser til del '%s', som ikke kunne findes i biblioteket. "
"Symbolet blev ikke indlæst"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' henviser til bibliotekssymbolet '%s', som ikke kunne findes i "
"biblioteket. Eksporterede du alle elementerne i designet?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' er en signalreference eller et globalt signal, men det har "
"for mange ben. Det forventede antal ben er 1, men %d blev fundet."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol-ID '%s' er af en ukendt type. Det er hverken et symbol eller et net-"
"strøm-/symbol. Symbolet blev ikke indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' er skaleret i det originale CADSTAR-skema, men dette "
"understøttes ikke i KiCad. Når symbolet genindlæses fra biblioteket, vil det "
"vende tilbage til den originale 1:1 skala."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Dokumentationssymbol '%s' henviser til symboldefinitions-ID '%s', som ikke "
"findes i biblioteket. Symbolet blev ikke indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Tekstvariabler kunne ikke angives, da der ikke er noget tilknyttet projekt."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbolet '%s' roteres med en vinkel på %.1f grader i det originale CADSTAR-"
"design, men KiCad understøtter kun rotationsvinkler multipler på 90 grader. "
"Forbindelsesledningerne skal manuelt fastgøres."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbolet '%s' referenceark ID '%s', som ikke findes i designet. Symbolet "
"blev ikke indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Net %s referencer ukendt netelement %s. Netet var ikke korrekt ilagt og kan "
"kræve manuel fastgørelse."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Blok-id'et %s (bloknavnet: '%s') er tegnet på ark '%s', men er ikke "
"tilknyttet et andet ark i designet. KiCad kræver at alle arksymboler er "
"tilknyttet et ark, så blokken blev ikke indlæst."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR-skemaet kan være ødelagt: Blok %s refererer til et underordnet ark, "
"men har ingen figur defineret."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Sti til CADSTAR-skemaarkivfilen (*.csa) relateret til dette CADSTAR-"
"delebibliotek. Hvis ingen er angivet antages det at være 'symbol.csa' i "
"samme mappe."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Navn på fodaftrykbiblioteket relateret til symbolerne i dette bibliotek. Du "
"bør oprette en separat post for CADSTAR PCB-arkivfilen (*.cpa) i "
"fodaftrykbibliotekstabellerne. Hvis ingen er angivet antages 'cadstarpcblib'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Kan ikke finde .csa-filen svarende til bibliotek '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR skematisk arkivfiler"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR delebiblioteksfiler"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:220
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Fejl ved læsning af databasetabel %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:256
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse databasebibliotek: indstillingsfil %s mangler eller er "
"ugyldig"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse databasebibliotek: kunne ikke oprette forbindelse til "
"database %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad databasebiblioteksfiler"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' er en Eagle-binærformatfil; kun Eagle XML-formatfiler kan importeres."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"Kan ikke læse fil '%s'.\n"
"'%s' ved linje %d, kolonne %d, forskydning %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ingen moduleinstans '%s' fundet i skemafilen:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af Eagle-fil. Kunne ikke finde '%s'-instans men den "
"refereres i skemaet."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1865
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Kunne ikke finde '%s' i det importerede bibliotek."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML skematiske filer"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML-biblioteksfiler"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Kan ikke finde en gyldig skemafil i '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbol '%s' fra bibliotek '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Fejl ved opregning af symbolbibliotek '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af skema '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "gEDA schematic files"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Kunne ikke fortolke værdi: '%s'"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:51
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Symbolbiblioteksidentifikatoren \"%s\" er ikke gyldig."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:216
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:235
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:246
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til %s. Fejl: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af fodaftryk %s fra bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:45
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP-biblioteksfiler"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2695
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "-------- ERC annulleret af brugeren. <br> <br>"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' ser ikke ud til at være en Eeschema-fil."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Mangler 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Uventet afslutning på fil"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "uventet slutning af linjen"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Uventet afslutning på fil"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "symbolfelt-tekstattributter skal være 3 tegn brede"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1657
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' findes allerede."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1683
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Symbolbibliotek '%s' kan ikke slettes."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad ældre symbolbiblioteksfiler"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "forventet ikke-citeret streng"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Biblioteksfilen '%s' blev ikke fundet."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Uventet filslutning."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til at læse biblioteket '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "symboldokumentbiblioteksfilen er tom"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:546
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "bibliotek %s indeholder ikke et symbol med navnet %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse arket '%s', fordi det allerede optræder som en direkte "
"stamfader i schemahierarkiet."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Kan ikke fortolke %s som et symbol"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Ugyldigt symbolnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol %s indeholder ugyldigt tegn '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Ugyldig biblioteksidentifikator"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ugyldigt overordnet symbolnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"Ingen forælder til udvidet symbol %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Ugyldigt symbolenhedsnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Ugyldigt symbolenhedsnavnspræfiks %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ugyldigt symbolenhedsnavnssuffiks %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Ugyldigt symbolenhedsnummer %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Ugyldigt symbolkonverteringsnummer %s i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Ugyldig hyperlink-URL '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
msgid "Invalid property name"
msgstr "Ugyldigt egenskabsnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
msgid "Empty property name"
msgstr "Tomt egenskabsnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
msgid "Invalid property value"
msgstr "Ugyldig egenskabsværdi"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Ugyldigt pinnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Ugyldigt pinnummer"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Ugyldigt alternativt pinnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
msgid "Invalid text string"
msgstr "Ugyldig tekststreng"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
msgid "Invalid page type"
msgstr "Ugyldig sidetype"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Ugyldigt titelblok-kommentarnummer"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Ugyldigt arkpin-navn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Tomt ark-pin-navn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
msgid "No schematic object"
msgstr "Intet skemaobjekt"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Ugyldigt symbolbiblioteksnavn"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Ugyldigt symbolbiblioteks-ID"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Filen på '%s' blev ignoreret. Bruger i stedet den tidligere fundne fil på "
"'%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Forventet heltal på linje %d i filen %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Forventede data mangler på linje %d i filen %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Ekstra data fundet på linje %d i filen %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Forventer 0, 1, 2, 3 eller 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Forventer NORMAL eller WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Forventer I, O, B, IN, OUT eller BIDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Forventer R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 eller M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Forventer LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM eller INVISIBLE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Forventer NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT "
"eller VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Forventer CELL eller BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbolet '%s.asy' blev ikke fundet"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Kan ikke finde LTspice symboler.\n"
"Installer LTspice eller placer dens biblioteksfiler i %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Slet design blok bibliotek"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke funktionen \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin-typen \"%s\" blev ikke fundet."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Ukendt SCH_FILE_T-værdi: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:137 eeschema/sch_item.cpp:157
#: eeschema/sch_item.cpp:646
msgid "All units"
msgstr "Alle enheder"

#: eeschema/sch_item.cpp:148 eeschema/sch_item.cpp:184
#: eeschema/sch_item.cpp:668
msgid "All body styles"
msgstr "Alle krop-typografier"

#: eeschema/sch_item.cpp:594 eeschema/sch_item.cpp:661
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3122 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Body Style"
msgstr "Krop-typografi"

#: eeschema/sch_item.cpp:611 pcbnew/board_item.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1775 pcbnew/pad.cpp:1391 pcbnew/pad.cpp:2782
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1713 pcbnew/pcb_track.cpp:2189
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"

#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-state"

#: eeschema/sch_label.cpp:1235
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarkisk arknål"

#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fed kursiv"

#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Justification"
msgstr "Justering"

#: eeschema/sch_label.cpp:1386 eeschema/sch_line.cpp:893
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:502
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154 pcbnew/pad.cpp:1385
#: pcbnew/pad.cpp:2819 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1912
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:327
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:1987 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Net"

#: eeschema/sch_label.cpp:1390 eeschema/sch_line.cpp:897
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:417
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Afklaret NetClass"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarkiske etiketter"

#: eeschema/sch_label.cpp:1537
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Mærkat '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1822
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Direktivetikette [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2083
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globalt mærke '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2230
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarkisk etiket '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2343
msgid "Pin length"
msgstr "Pin-længde"

#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafisk linje"

#: eeschema/sch_line.cpp:738
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Lodret tråd, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:739
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Lodret bus, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Lodret grafisk linje, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:747
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Vandret tråd, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:748
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Vandret bus, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vandret grafisk linje, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Tråd, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:757
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafisk linje, længde %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisk"

#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Line Type"
msgstr "Linjetype"

#: eeschema/sch_line.cpp:939
msgid "from netclass"
msgstr "fra netklasse"

#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Violation"
msgstr "Krænkelse"

#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighed"

#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
msgid "Excluded"
msgstr "Ekskluderet"

#: eeschema/sch_marker.h:102
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC-markør"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "Ingen forbindelse"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1584
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1585
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1854
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1862
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1872
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Skjult pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1880
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Skjult pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1378 pcbnew/pad.cpp:2839
msgid "Pin Name"
msgstr "Pin-navn"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Ingen ark at plotte."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1193
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Plottet til '%s'.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Plottet til '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappe '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Element ikke annoteret: %s%s (enhed %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ikke annoteret: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Fejl: symbol %s%s%s (enhed %d) overskrider definerede enheder (%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplikerede elementer %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Forskelligt antal enheder for element %s%s%s og %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Forskellige værdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:210
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Skema regelområde"

#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Indstiller skema-symbolets '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Skema symbolreference '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan ikke "
"linke bibliotekssymbol."

#: eeschema/sch_screen.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Symbolbiblioteket '%s' blev ikke fundet, og der var ingen tilgængelige cache-"
"biblioteker. Kan ikke linke bibliotekssymbolet."

#: eeschema/sch_screen.cpp:746
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I / O-fejl %s løsning af biblioteksymbol %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:766
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Fald tilbage til cache for at indstille symbolet '%s: %s' link '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:798
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Intet bibliotekssymbol fundet for skema-symbolet '%s %s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:537
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Bue, radius %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:541
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cirkel, radius %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polyline, %d point"

#: eeschema/sch_shape.cpp:554
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bezierkurve, %d punkter"

#: eeschema/sch_shape.cpp:698
msgid "Body outline color"
msgstr "Kropskonturfarve"

#: eeschema/sch_shape.cpp:699
msgid "Body background color"
msgstr "Kropsbaggrundfarve"

#: eeschema/sch_shape.cpp:700
msgid "Fill color"
msgstr "Fyldfarve"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:872 eeschema/sch_sheet.cpp:1733
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1918
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknavn"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:880
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarkisk sti"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:884
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:891 eeschema/sch_symbol.cpp:2065
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:894 eeschema/sch_symbol.cpp:2068
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:906 eeschema/sch_symbol.cpp:2080
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Exclude from"
msgstr "Udeluk fra"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1198
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarkisk ark %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1750 eeschema/sch_table.cpp:679
#: pcbnew/pcb_table.cpp:810 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Width"
msgstr "Kantbredde"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1754 eeschema/sch_table.cpp:688
#: pcbnew/pcb_table.cpp:819
msgid "Border Color"
msgstr "Kantfarve"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1134
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3146 pcbnew/footprint.cpp:4266
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Udeluk fra stykliste"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1773 eeschema/sch_symbol.cpp:1135
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3149 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
#: pcbnew/footprint.cpp:4269
msgid "Do not Populate"
msgstr "Undlad at bestykke"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Slettet vare)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarkisk arknål %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2091
msgid "Power symbol"
msgstr "Strømsymbol"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2111
msgid "flags"
msgstr "flag"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2116
msgid "Missing parent"
msgstr "Manglende forælder"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Udefineret !!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2139
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ukendt>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2164
msgid "No library defined!"
msgstr "Intet bibliotek defineret!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2166
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol ikke fundet i %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2430
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3048
msgid "Mirror X"
msgstr "Spejl X"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3050
msgid "Mirror Y"
msgstr "Spejl Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3078 pcbnew/footprint.cpp:4243
msgid "Library Link"
msgstr "Bibliotekslink"

#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:578
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d-kolonne tabel"

#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d kolonner"

#: eeschema/sch_table.cpp:671 pcbnew/pcb_table.cpp:802
msgid "External Border"
msgstr "Ydre ramme"

#: eeschema/sch_table.cpp:675 pcbnew/pcb_table.cpp:806
msgid "Header Border"
msgstr "Overskriftsramme"

#: eeschema/sch_table.cpp:684 pcbnew/pcb_table.cpp:815
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Border Style"
msgstr "Rammestil"

#: eeschema/sch_table.cpp:692 pcbnew/pcb_table.cpp:823
msgid "Row Separators"
msgstr "Rækkeadskillere"

#: eeschema/sch_table.cpp:696 pcbnew/pcb_table.cpp:827
msgid "Cell Separators"
msgstr "Celleadskillere"

#: eeschema/sch_table.cpp:700 pcbnew/pcb_table.cpp:831
msgid "Separators Width"
msgstr "Separatorbredde"

#: eeschema/sch_table.cpp:705 pcbnew/pcb_table.cpp:836
msgid "Separators Style"
msgstr "Adskillerstil"

#: eeschema/sch_table.cpp:709 pcbnew/pcb_table.cpp:840
msgid "Separators Color"
msgstr "Adskillelsesfarve"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Tabelcelle %s"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
msgid "Cell Width"
msgstr "Cellebredde"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
msgid "Cell Height"
msgstr "Cellehøjde"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
msgid "Row Height"
msgstr "Rækkehøjde"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
msgid "Cell Properties"
msgstr "Celleegenskaber"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
msgid "Background Fill"
msgstr "Baggrundsfyld"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Baggrundsfyldfarve"

#: eeschema/sch_text.cpp:467
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafisk tekst '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Align center"
msgstr "Centerjuster"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabel>\n"
"    <tr>\n"
"        <th> Markering </th>\n"
"        <th> </th>\n"
"        <th> Resultat </th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup>&nbsp;</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> </"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub>&nbsp;</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
"samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> "
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
"samp> < / td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_værdi</i></samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> <i> felt_værdi </i> af symbolet <i>refdes</"
"i></samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th> Busdefinition </th>\n"
"        <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
"        <th> Resulterende net </th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm til prefixn </samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr> <samp>\n"
"            <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
"            <td> </td>\n"
"            <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
"    </tr> </samp>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> præfiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> <br> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
"        <td> </td>\n"
"        <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
"nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"</tabel>\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:547 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Box Width"
msgstr "Boksbredde"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:550 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
msgid "Box Height"
msgstr "Bokshøjde"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Margins"
msgstr "Margener"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:689 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen venstre"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen øverst"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:697 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen højre"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen nederst"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalnavnet indeholder '{' og '}', men er ikke et gyldigt busnavn"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalnavnet indeholder '[' eller ']', men er ikke et gyldigt busnavn."

#: eeschema/schematic.cpp:1566
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Skema-oprydning"

#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Arkændringerne kan ikke foretages fordi destinationsarket allerede har ark "
"'%s' eller et af dets underark som overordnet et sted i skemahierarkiet."

#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Skemaet '%s' har ikke fået sine symbolbibliotekslinks omkortet til "
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt, som dette skema tilhører, skal først "
"omkortes, før det kan importeres til det aktuelle projekt."

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Hele skemaet kunne ikke indlæses. Der opstod fejl, der forsøgte at indlæse "
"hierarkiske arktegninger."

#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Skematisk belastningsfejl"

#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Brug delvis skematisk"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Fortsæt Load"

#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annuller indlæsning"

#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der er hierarkiske ark i den indlæste skemafil fra en ældre filversion, "
"hvilket medfører manglende symbolinstansdata. Dette vil resultere i, at alle "
"symbolerne i det indlæste skema bruger enten standardinstansindstillingerne "
"eller falder tilbage til bibliotekssymbolindstillingerne. Indlæsning af det "
"projekt, der bruger denne skemafil, og gemning til den nyeste filversion vil "
"løse dette problem.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Fortsæt Load Schematic"

#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der er biblioteksnavne i det valgte skema, som mangler fra det aktuelle "
"projekts bibliotekstabel. Dette kan resultere i brudte "
"symbolbiblioteksreferencer for det indlæste skema.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Den valgte fil blev oprettet som del af et andet projekt. Tilknytning af "
"filen til dette projekt kan resultere i manglende eller forkerte "
"symbolbiblioteksreferencer.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der er symbolbiblioteksnavne i det valgte skema, som mangler fra det valgte "
"skemaprojekts bibliotekstabel. Dette kan resultere i brudte "
"symbolbiblioteksreferencer.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der findes et duplikeret biblioteksnavn der refererer til et andet bibliotek "
"i den aktuelle bibliotekstabel. Denne konflikt kan ikke løses og kan "
"resultere i brudte symbolbiblioteksreferencer.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: eeschema/sheet.cpp:693
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Kan ikke oprette skemabilledet"

#: eeschema/sheet.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Filnavnet '%s' kan give problemer med et eksisterende filnavn\n"
"allerede defineret i skemaet på systemer der understøtter\n"
"filnavne der er ufølsomme over for store og små bogstaver. Dette vil give "
"problemer hvis du kopierer dette\n"
"projekt til et operativsystem der understøtter filnavne der er\n"
"ufølsomme over for store og små bogstaver.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: eeschema/sheet.cpp:780
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Vis ikke meddelelsen igen."

#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Opret nyt ark"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Matrixdimensioner skal være >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Der er NaN-elementer i en matrix."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontrollerer pin "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Pinnavn kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Signalnavn kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Modelnavn kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin er ikke gyldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin er ikke gyldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin er ikke gyldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Kontrollerer komponent "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponent: navn kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponent: producent kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponent: ugyldig pakke."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponent: ingen pin"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Kan ikke interpolere strømmen baseret på denne IV-tabel."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Der er en ugyldig spænding i en IV-tabel"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Der er en ugyldig strøm i en IV-tabel"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Ugyldig R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Ugyldig faldende dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Ugyldig stigende dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Modelnavn kan ikke være tomt"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Kontrollerer model "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Udefineret modeltype."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Ugyldig Vinh-værdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Ugyldig Vinl-værdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Ugyldig R_ref-værdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Ugyldig C_ref-værdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Ugyldig V_ref-værdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Ugyldig V_meas-værdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
#, fuzzy
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "Footprint ID \"%s\" er ikke gyldigt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Temperaturstigning:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Ugyldigt signalnavn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Ugyldigt signalnavn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Ugyldigt signalnavn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Ugyldig"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Kontrollerer header..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Manglende [IBIS Ver]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Parseren håndterer ikke denne IBIS-version"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Manglende [File Rev]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Manglende [File Name]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Pakkemodelnavnet kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Kontrollerer pakkemodel "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Producent kan ikke være tomt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM må ikke være tom."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Negativt antal pins."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "Forventer %s"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Modstandsmatrix er forkert."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Kapacitansmatrix er udefineret."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Kapacitansmatrix er forkert."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Kapacitansmatrix er nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Induktansmatrix er udefineret."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Induktansmatrix er forkert."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Induktansmatrix er nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Kan ikke åbne fil "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Uventet filslut. Mangler [END] ?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Fejl på linje "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "En linje sluttede ikke korrekt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Linje overskrider maksimal længde."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Kunne ikke læse et decimaltal."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Kunne ikke læse et ord."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Tal er ikke et heltal"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Ny kommentarstarter er ugyldig."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Ugyldig syntaks. Skal være |_tegn eller &_tegn osv..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Intet ekstra argument forventedes"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Ukendt nøgleord i "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " kontekst: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Ugyldige rampedata"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Ugyldigt signalnavn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "For meget data til denne matrixrække."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "ukendt via type %d"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Manglende maksimumsværdi."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Typ-Min-Max Værdier kræver mindst Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Ukendt Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Intern fejl ved læsning af model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Ukendt aktivering: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Intern fejl ved læsning af Enable"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Ukendt polaritet "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Fortsætter læsning af en model, der ikke er startet. (intern fejl)"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "En [Package]-linje kræver præcis 4 elementer."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Ugyldig pin-post: 6 værdier fra en tabel med kun 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Kan ikke læse R-, L- eller C-værdi for en pin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Ugyldigt feltnavn i [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Manglende argument i [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Forkert antal kolonner til pin-tilknytning."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Forkert diff-pin-navn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Forkert inv_pin-navn"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "ukendt via type %d"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Intern fejl: en bølgeform burde eksistere"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Intern fejl: Forkert parser-kontekst."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Manglende nøgleord."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "bølgeform har færre end to punkter"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig outputfil"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Fejl ved læsning af midlertidig fil"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Fejl ved oprettelse af midlertidig outputfil"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr ""
"Kibis understøtter ikke DUT-værdier endnu. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model har kun ét bølgeformspar, reduceret nøjagtighed"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Driver skal have mindst en pull-up eller pull-down"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Der er to bølgeformspar, men kun én transistor. Flere ligninger end "
"ubekendte."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Model har ingen bølgeformspar, bruger [Ramp] i stedet, dårlig nøjagtighed"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Model har mere end 2 bølgeformspar, bruger de to første."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Ugyldig modeltype for en driver."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Ugyldig modeltype for en enhed"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Antal cyklusser skal være større end 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "TIL-tid skal være større end 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "FRA-tid skal være større end 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Stigende flanke er længere end til-tid."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Faldende flanke er længere end fra-tid."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Stigende flanke er længere end TIL-tid."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Faldende flanke er længere end FRA-tid."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bithastighed skal være større end 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Antal bits skal være større end 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bithastighed er for høj til stigende/faldende flanker"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bithastighed kan være for høj til stigende/faldende flanker"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Fejl ved indlæsning af projektmappe: linje %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "forventede version"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "forventede antal simuleringsfaner"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "forventede simuleringsfanetype"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "forventede sporantal"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "forventede sportype"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "forventede spornavn"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "forventede sporfarve"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "forventede målingsantal"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "forventede målingsdefinition"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "forventede målingsformatdefinition"

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Kan ikke indlæse delt ngspice-bibliotek. Kontroller venligst din "
"installation."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Simuleringsmodelbiblioteket blev ikke fundet på '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Simuleringsmodelbiblioteket blev ikke fundet på '%s' eller '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Fejl ved indlæsning af simuleringsmodel: intet '%s'-felt"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1491
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af simuleringsmodel: kunne ikke finde basismodel '%s' i "
"bibliotek '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Ugyldig IBIS-fil '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Ingen simuleringsmodeldefinition fundet for symbolet '%s'."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Ingen simuleringsmodeldefinition fundet."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved læsning af simuleringsmodel fra symbol '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Ukendt simuleringsmodels pin '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "IBIS-komponenten '%s' kunne ikke findes"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Ugyldig IBIS-komponent '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "IBIS-pin '%s' i komponenten '%s' kunne ikke findes"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Ugyldig IBIS-pin '%s' i komponent '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "IBIS-modellen '%s' kunne ikke findes"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Ugyldig IBIS-model '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "Strømforsyning"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Parasitisk pin-modstand"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Parasitisk pin-induktans"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Parasitisk pin-kapacitans"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
msgid "DC Value"
msgstr "DC-værdi"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
msgid "ON time"
msgstr "TIL-tid"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
msgid "OFF time"
msgstr "FRA-tid"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
msgid "Number of cycles"
msgstr "Antal cyklusser"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighed"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
msgid "Number of bits"
msgstr "Antal bits"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Støj (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Støj (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:800
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
msgid "Power"
msgstr "Effekt"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:742
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Spænding (fejet)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:753
msgid "Current (swept)"
msgstr "Strøm (ændret)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:764
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Modstand (ændret)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatur (ændret)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Spænding (målt)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1069
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2365
msgid " (gain)"
msgstr " (forstærkning)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1070
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2362
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2363
msgid " (phase)"
msgstr " (fase)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr "Simulering gav ingen plot. Se konsolvinduet for resultater."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "SPICE-simulator"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Fejl under netlistegenerering."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Advarsler under netlistegenerering."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Simulator kræver et fuldt annoteret skema."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Skemaarkets simuleringsdirektiv er ændret. Ønsker du at opdatere "
"simuleringskommandoen?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "En anden simulering kører allerede."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Kan ikke indlæse eller fortolke fil %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Gem ændringer i projektmappe?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Min"
msgstr "Mål Min"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Max"
msgstr "Mål Maks"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Average"
msgstr "Mål gennemsnit"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure RMS"
msgstr "Mål RMS"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Mål peak-to-peak"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Mål Frekvens af Min"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Mål Frekvens af Maks"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Mål Tidspunkt for Min"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Mål Tidspunkt for Maks"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Integral"
msgstr "Mål integral"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Udfør Fourieranalyse..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Kopier signalnavn"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1068
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitude)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Fourieranalyse af %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourieranalyser af flere signaler"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Grundfrekvens:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formater %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
msgid "Format Value..."
msgstr "Formater værdi..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Slet måling"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analyse %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signal"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Beskrivelse"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Markør 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Markør 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2798
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1530
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2057
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Kunne ikke anvende justerede værdier:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1531
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2047
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s kan ikke justeres"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1615
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Fejl: ingen aktuel simulering.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1624
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Fejl: simuleringstype ikke defineret.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1630
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Fejl: simuleringstypen understøtter ikke grafisk visning.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2904
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3063
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simuleringsresultater:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Måling"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "Fejl ved fortolkning af SPICE-bibliotek '%s': %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen %s"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "DC-driftspunkt"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Småsignalanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC-sweepanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Forbigående analyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Småsignal-forvrængningsanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Støjanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Pol-nulpunkt-analyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Følsomhedsanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Overføringsfunktionsanalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "S-parameteranalyse"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frekvensindholdsanalyse"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Udfyld de obligatoriske felter"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' er ikke en gyldig SPICE-værdi."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulering"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"SPICE-funktioner:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Indlæser bibliotek \"%s\""

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplikeret pin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> er i konflikt med "
"pin %s%s ved position <b>(%s, %s)</b> i %s-kropstype."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplikeret pin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> er i konflikt med "
"pin %s%s ved position <b>(%s, %s)</b> i enheder %s og %s af %s-kropstype."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplikeret pin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> er i konflikt med "
"pin %s%s ved position <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Duplikeret pin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> er i konflikt med "
"pin %s%s ved position <b>(%s, %s)</b> i enheder %s og %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr "<b>Advarsel: reference er tom</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Advarsel: referencepræfiks</b><br>præfiks der slutter på '%s' kan skabe "
"problemer, hvis s"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Et strømsymbol bør kun have én enhed</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""

#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Et strømsymbol bør kun have én pin</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Mistænkeligt strømsymbol</b><br>Kun en input- eller output-strømspin har "
"betydning<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Mistænkeligt strømsymbol</b><br>Usynlige input-strømpins er ikke længere "
"påkrævede<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Skjult strømpin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> i %s-"
"kropstype."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Skjult strømpin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> i enhed %c "
"af %s-kropstype."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Skjult strømpin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Skjult strømpin %s</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> i enhed %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(Skjulte strømpins vil drive deres pin-navne på tilsluttede net.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s uden for gitter</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> i %s-kropstype."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pin %s uden for gitter</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> i enhed %c af "
"%s-kropstype."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin %s uden for gitter</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s uden for gitter</b> %s ved position <b>(%s, %s)</b> i enhed %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafisk cirkel har radius = 0</b> ved position <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafisk rektangel har størrelse 0</b> ved position <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Symbolvælger"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrer på symbolnavn, nøgleord, beskrivelse og pinantal.\n"
"Søgetermer adskilles med mellemrum. Alle søgetermer skal matche.\n"
"Et udtryk, der er et tal, vil også matche mod pinantallet."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Ikke alle symbolbiblioteker kunne indlæses. Brug symbolet Administrer\n"
"Biblioteksdialog for at justere stier og tilføje eller fjerne biblioteker."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Vis som PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol som SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Biblioteksredaktør"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad Symboleditor"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Indlæser symbolbiblioteker"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Biblioteksændringer er ikke gemt"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Bibliotek %s findes allerede."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr "Redigeringssymbol %s fra skematisk. Lagring opdaterer kun skematisk."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Åbn symbol fra biblioteket %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboler i ældre biblioteker kan ikke redigeres. Brug Manage Symbol "
"Libraries til at migrere til det aktuelle format."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:911
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Administrer symbolbiblioteker"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr "Symbol %s er et afledt symbol. Symbolgrafikken kan ikke redigeres."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Bibliotek er skrivebeskyttet. Ændringer kan ikke gemmes i dette bibliotek."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Opret en redigerbar kopi"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Opret en redigerbar kopi af symbolet eller hele biblioteket (%s)?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Vælg type element at gemme"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
msgid "Copy symbol"
msgstr "Kopier symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Copy library"
msgstr "Kopier bibliotek"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteket '%s' findes allerede."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Biblioteksfilen '%s' kunne ikke oprettes.\n"
"Sørg for, at du har skriveadgang, og prøv igen."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Kunne ikke åbne biblioteksfilen."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1224
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Indlæser biblioteket '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme sikkerhedskopi til '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke symbolbiblioteket '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Brug Administrer symbolbiblioteker til at redigere konfigurationen."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i symbolbiblioteketabellen."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktiveret."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Fejl ved lagring af den globale bibliotektabel:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1875
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Fejl ved lagring af projektspecifik biblioteketabel:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[fra skema]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[intet symbol indlæst]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:895
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:472
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:521
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' er ikke skrivbart."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Du skal gemme et andet sted."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1497
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Det aktuelle symbol er blevet ændret. Gem ændringer?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbolet '%s' findes allerede i biblioteket '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Gem symbol som"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
msgid "Save in library:"
msgstr "Gem i biblioteket:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
msgid "A library must be specified."
msgstr "Et bibliotek skal angives."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet. Vælg et andet bibliotek at gemme "
"symbolet '%s' i."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"Symbol '%s' kan ikke erstatte et andet symbol '%s', som det nedstammer fra"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"Symbol '%s' kan ikke erstatte et andet symbol '%s', der er en efterkommer af "
"det."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Symbolet '%s' findes allerede i biblioteket '%s'. Vil du overskrive det?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Følgende symboler i arvekæden for '%s' findes allerede i biblioteket '%s':\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du overskrive dem alle eller omdøbe de nye symboler?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Overwrite All"
msgstr "Overskriv alle"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Rename All"
msgstr "Omdøb alle"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksport symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Fejl ved forsøg på at indlæse symbolfil '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s findes allerede i biblioteket '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til at gemme biblioteket '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Fejl ved oprettelse af symbolbibliotek '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s gemt i biblioteket '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Symbolnavnet '%s' er allerede i brug."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbolet '%s' er blevet ændret.\n"
"Vil du fjerne det fra biblioteket?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbolet \"%s\" bruges til at udlede andre symboler.\n"
"Sletning af dette symbol sletter alle symbolerne, der stammer fra det.\n"
"\n"
"Ønsker du at slette dette symbol og alle dets derivater?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Slet symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Opbevar symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1433 pcbnew/files.cpp:340
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Gendan '%s' til sidst gemte version?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1511
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol %s ikke fundet i biblioteket '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1540
msgid "No library specified."
msgstr "Intet bibliotek specificeret."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1559
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Gem biblioteket '%s' som..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1599
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme ændringer til symbolbiblioteksfil '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1601
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Fejl ved gemning af bibliotek"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1647
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' gemt."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1746
msgid "Undefined!"
msgstr "Ikke defineret!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457 pcbnew/board_item.cpp:407
msgid "Parent"
msgstr "Forælder"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
msgid "Body"
msgstr "Krop"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
msgid "Datasheet"
msgstr "Dataark"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Import symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Kan ikke finde en læser til '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" er tom."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Duplikatbibliotekets kaldenavn '%s' findes i symbolbibliotekets "
"tabelfillinje %d"

#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af tavle.\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i symbolbiblioteketabellen."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:439
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol ikke fundet."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:657
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Kan ikke indlæse symbol '%s' fra bibliotek '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Kan ikke opregne biblioteket \"%s\" (%s)"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:873
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:878
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Fejl ved opdatering af biblioteksbuffer: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Fejl ved opdatering af biblioteksbuffer."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1020
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Fejl ved gemning af symbol %s til bibliotek '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(kunne ikke indlæses)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "KiCad Symbolbiblioteksbrowser"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1100 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1033
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1038
msgid "[no library selected]"
msgstr "[intet bibliotek valgt]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Ændringer foretaget i denne dialog sker med det samme; brug Fortryd i hvert "
"berørt dokument for at fortryde dem"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synkroniser ark-pins og hierarkiske etiketter"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Symbolnavn"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Tilføj hierarkiske etiketter"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Slet ark-pins"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Arknavn"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Tilføj ark-pins"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Slet hierarkiske etiketter"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Tilknyt valgt ark-pin og hierarkisk etikette ved brug af etikettens navn"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Tilknyt valgt ark-pin og hierarkisk etikette ved brug af pin-navnets navn"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Bryd tilknytning(er) mellem ark-pin og hierarkisk etikette"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Vis forrige symbol"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
msgid "Display next symbol"
msgstr "Vis næste symbol"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolfremviser"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Indlæs symbol Footprint Link File"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Bevar den eksisterende synlighed af fodaftrykfeltet"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Vis alle fodaftrykfelter"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skjul alle fodaftrykfelter"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Vælg indstillingen for synlighed af fodaftrykfelt."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Skift synlighed"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Kunne ikke åbne symbol-fodaftryk-linkfil '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vælg mindst en egenskab, der skal kommenteres."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke hente PCB-netliste, fordi skemaeditor er åbnet i selvstændig "
"tilstand."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' har ikke tildelt symbol."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Fodaftryk '%s' og '%s' knyttet til samme symbol."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Kan ikke finde symbolet for fodaftryk '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' findes ikke på printkort. Tilsvarende symboler i skematisk "
"skal slettes manuelt (hvis det ønskes)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Genlinking af fodaftryk kræver et fuldt annoteret skema."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "-------- ERC annulleret af brugeren. <br> <br>"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "sand"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "falsk"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Skift %s-referencebetegnelse til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift tildeling af %s fodaftryk fra '%s' til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s værdi fra '%s' til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s 'Undlad at bestykke' fra '%s' til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s 'Udeluk fra stykliste' fra '%s' til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Kan ikke finde %s pin '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Skift %s-felt '%s' værdi til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Tilføj %s-felt '%s' med værdi '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Slet %s-felt '%s.'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s pin %s netetiket fra '%s' til '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "Net %s kan ikke ændres til %s, da det er drevet af en strøm-pin."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Tilføj etiketten '%s' til %s pin %s net."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Tegn regelområde"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Vis vinduet for elektriske regelkontrol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Symbolkontrol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Vis vinduet med symbolkontrol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Vis forskelle mellem skema-symbol og dets biblioteksækvivalent"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Vis bus-syntaksshjælp"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Vis simuleringsvindue til kørsel af SPICE- eller IBIS-simuleringer."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
msgid "Create Corner"
msgstr "Opret hjørne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1433
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Remove Corner"
msgstr "Fjern hjørnet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Vælg Node"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vælg et forbindelseselement under markøren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Vælg Forbindelse"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vælg en komplet forbindelse"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Vis/skjul designblokbibliotek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Gem aktuelt ark som designblok..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Opret en ny designblok fra det aktuelle ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Gem markering som designblok..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Opret en ny designblok fra den aktuelle markering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Slet designblok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Fjern den valgte designblok fra dens bibliotek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Gem bibliotek som..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Gem det aktuelle bibliotek til en ny fil"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nyt symbol ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Opret et nyt symbol i et eksisterende bibliotek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Afled fra eksisterende symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Opret et nyt symbol afledt fra et eksisterende symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Rediger symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Vis det valgte symbol på editorens lærred"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Dupliker symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Omdøb symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Gem det aktuelle symbol til et andet bibliotek eller navn"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Gem kopi som..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle symbol til et andet bibliotek eller navn"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Fjern det valgte symbol fra dets bibliotek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Indsæt symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Import symbol ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importer et symbol til det aktuelle bibliotek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Opdater symbolfelter..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Opdater symbol for at matche ændringer i forældresymbolet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr "Indtast sidenummer for arkstien %s"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Føj symbol til skematisk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Tilføj det aktuelle symbol til skemaet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Vis elektriske typer pin"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Kommenter stifter med deres elektriske typer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Vis pin-numre"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Annoter pins med deres numre"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Opret PNG-fil fra den aktuelle visning"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksport symbol som SVG ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Opret SVG-fil fra det aktuelle symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Synkroniseret pin-tilstand"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synkroniseret pin-tilstand\n"
"Når aktiveret, overføres alle ændringer (undtagen pin-numre) til andre "
"enheder.\n"
"Aktiveret som standard for flereenheds-dele med udskiftelige enheder."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Vis skjulte pins"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Vis skjulte felter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
msgid "Draw Pins"
msgstr "Tegn pins"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Tegn tekst"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Tegn tekstbokse"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Tegn linjer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Tegn forbundne grafiske linjer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Tegn polygoner"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Flyt symbolanker"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Skub pin længde"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopier stiftlængde til andre stifter i symbolet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Push Pin Navn Størrelse"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pinstørrelsen til andre pins i symbolet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Skub pin nummer størrelse"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
msgid "Place Symbols"
msgstr "Placer symboler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Placer næste symbolenhed"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Placer den næste enhed af det aktuelle symbol, der mangler fra skemaet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Placer strømsymboler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
msgid "Place Design Block"
msgstr "Placer designblok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Tilføj valgt designblok til aktuelt ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Placer ingen-forbindelse-flag"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
msgid "Place Junctions"
msgstr "Placer kryds"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Placer tråd-til-bus-indgange"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Placer netetiketter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Placer direktivetiketter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Placer hierarkiske etiketter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Tegn hierarkiske ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Tegn ark fra fil"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Kopier ark til projekt og tegn på aktuelt ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Tegn ark fra designblok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Kopier designblok til projekt som ark på aktuelt ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Oprydningsarkstifter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Arknål"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importer ark..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importer ark til projekt"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Placer globale etiketter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Tegn tabeller"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Tegn rektangler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Tegn cirkler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Tegn buer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tegn Bezierkurve"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
msgid "Place Images"
msgstr "Placer billeder"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Tegn regelområder"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Slet sidste punkt"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Slet det sidste punkt, der blev tilføjet til det aktuelle element"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Luk omrids"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Luk den igangværende kontur"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Gentag sidste emne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Kopierer det sidst tegnede element"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Roter med uret"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Roter mod uret"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spejl lodret"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Vender valgte element (er) fra top til bund"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spejl vandret"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Vender det valgte element (er) fra venstre mod højre"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Byt om"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Byt positioner på valgte elementer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Rediger referencedesignator ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Edit Value..."
msgstr "Rediger værdi ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Rediger fodaftryk ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1973
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Placer felter automatisk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Kører den automatiske placeringalgoritme på symbolets (eller arkets) felter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Skift symboler ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Tildel forskellige symboler fra biblioteket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Opdater symboler, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Tildel et andet symbol fra biblioteket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Opdater symbol ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Opdater symbol, så det inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Tildel netklasse ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Tildel en NetClass til nets der matcher et mønster"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "DeMorgan-konvertering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Skift mellem DeMorgan-repræsentationer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Skift til standard DeMorgan-repræsentation"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternate"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Skift til alternativ DeMorgan-repræsentation"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Change to Label"
msgstr "Skift til etiket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Skift eksisterende vare til en etiket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Skift til direktivetikette"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Skift eksisterende element til en direktivetikette"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Skift til hierarkisk etiket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Skift eksisterende element til en hierarkisk etiket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Skift til Global Label"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Skift eksisterende vare til en global etiket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
msgid "Change to Text"
msgstr "Skift til tekst"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Skift eksisterende element til en tekstkommentar"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Skift til tekstboks"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Skift eksisterende element til en tekstboks"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Oprydning af arkstifter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Slet ikke-henviste arkstifter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Rediger egenskaber for tekst og grafik ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Rediger tekst- og grafikegenskaber globalt på tværs af skematisk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Symbolegenskaber ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pin tabel ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Viser pin-tabel til masseredigering af pins"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Break"
msgstr "Bryd"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Del i forbundne segmenter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Slice"
msgstr "Snit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Del i uforbundne segmenter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Fremhæv nettet under markøren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Ryd net-fremhævning"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Ryd eksisterende nethøjlysning"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Fremhæv net"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Fremhæv ledninger og stifter på et net"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Vis/skjul Net-navigatoren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Rediger med Symbol Editor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Åbn det valgte symbol i Symboleditor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Udeluk fra stykliste"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Angiv attributten udeluk fra stykliste"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Udeluk fra simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Angiv attributten udeluk fra simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Udeluk fra printkort"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Angiv attributten udeluk fra printkort"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Angiv attributten undlad at bestykke"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Åbn bibliotekssymbolet i Symboleditor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Rediger symbolfelter ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masserediger felter med alle symboler i skematisk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Rediger links til symbolbiblioteket ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Rediger links mellem skematiske og biblioteksymboler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Tildel fodaftryk ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Kør værktøj til tildeling af fodaftryk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importer tildelinger af fodaftryk ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importér symbolfodaftrykstildelinger fra .cmp-fil oprettet af bræteditoren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Kommenter skematisk ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Udfyld skematiske symbolhenvisningsbetegnelser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Forøg annotationer fra..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr "Forøg et delsæt af referencebetegnere startende ved et bestemt symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Skematisk opsætning ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Rediger skematisk opsætning inklusive annoteringsformater og elektriske "
"regler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Rediger arks sidenummer..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Rediger sidetallet for det aktuelle eller valgte ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Redningssymboler ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Find gamle symboler i projektet, og omdøb / redd dem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Omstil bibliotekssymbolreferencer i ældre skemaer til "
"symbolbiblioteketabellen"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
msgid "Next Net Item"
msgstr "Næste netelement"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Vælg næste element på det aktuelle net"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Forrige netelement"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Vælg forrige element på det aktuelle net"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportér tegning til udklipsholder"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksporter tegning af det aktuelle ark til udklipsholder"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importer grafik..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importer 2D-tegningsfil"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Skift til PCB Editor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Åbn printkort i korteditor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportér netliste ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksporter fil, der indeholder netlist i et af flere formater"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Opret stykliste..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Generer en stykliste til det aktuelle skema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Opret ældre stykliste..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "Opret en stykliste for det aktuelle skema (ældre generator)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Opret stykliste (ekstern)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Opret en stykliste for det aktuelle skema ved brug af ekstern generator"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
#, fuzzy
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Føj fodspor brugt om bord til et eksisterende fodaftrykbibliotek\n"
"(fjerner ikke andre fodspor fra dette bibliotek)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Opdater symboler fra biblioteket ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Opret et nyt fodaftrykbibliotek, der indeholder de fodaftryk, der bruges om "
"bord\n"
"(hvis biblioteket allerede findes, vil det blive udskiftet)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
msgid "Select on PCB"
msgstr "Vælg på PCB"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Vælg tilsvarende elementer i PCB-editoren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Vis direktivetiketter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Vis ERC-advarsler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Vis markører for advarsler fra elektrisk regelkontrol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Vis ERC-fejl"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Vis markører for fejl fra elektrisk regelkontrol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Vis ERC-undtagelser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Vis markører for udelukkede elektriske regelkontroloverskridelser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Markér elementer udelukket fra simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Tegn 'X' over elementer der er udelukket fra simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Vis OP-spændinger"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Vis driftspunkts-spændingsdata fra simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Vis OP-strømme"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Vis driftspunkts-strømdata fra simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Vis alternative pin-ikoner"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Vis indikatorikoner for pins med alternative tilstande"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Linjetilstand for tråde og busser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Tegn og træk i vilkårlig vinkel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Begræns tegning og trækning til vandrette eller lodrette bevægelser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Begræns tegning og trækning til vandrette, lodrette eller 45-graders "
"bevægelser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Skift til Next Grid"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Annotér automatisk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Skift automatisk annotering af nye symboler til/fra"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Udskriv skematisk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Kør forskellige diagnoser og forsøg at reparere kortet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Forrige symbolenhed"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Åbn den forrige enhed af symbolet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Næste symbolenhed"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Åbn den næste enhed af symbolet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
msgid "Change Sheet"
msgstr "Skift ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Skift til det angivne arks indhold i schemaeditoren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Indtast ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Vis det valgte arks indhold i schemaeditoren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Forlad ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Vis det overordnede ark i schemaeditoren"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
msgid "Navigate Up"
msgstr "Naviger op"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Naviger ét ark op i hierarkiet"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
msgid "Navigate Back"
msgstr "Naviger tilbage"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Bevæg dig tilbage i arknavigationshistorikken"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Naviger frem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Bevæg dig frem i arknavigationshistorikken"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Forrige ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Gå til forrige ark efter nummer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Next Sheet"
msgstr "Næste ark"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Gå til næste ark efter nummer"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarkinavigator"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Vis/skjul hierarkinavigatoren for skemaarket"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
msgid "Draw Wires"
msgstr "Tegn tråde"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Draw Buses"
msgstr "Tegn busser"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Fold ud fra bus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Bryt en ledning ud af en bus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Fortryd sidste segment"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Går et segment tilbage på den aktuelle linje."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Skift segmentposition"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Skifter den aktuelle segments position."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Flyt"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Træk"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Flyt elementer mens forbindelser bevares"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Juster elementer til gitter"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Gem kopi af aktuelt ark som..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Gem en kopi af det aktuelle ark på en anden placering eller med et andet navn"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Ny analysetab..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Opret en ny fane med en simuleringsanalyse"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Åbn projektmappe..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Åbn et gemt sæt af analysetabs og -indstillinger"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
msgid "Save Workbook"
msgstr "Gem projektmappe"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Gem det aktuelle sæt af analysetabs og -indstillinger"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Gem projektmappe som..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Gem det aktuelle sæt af analysetabs og -indstillinger på en anden placering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Eksporter aktuelt plot som PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Eksporter aktuelt plot som CSV..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Eksporter aktuelt plot til udklipsholder"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Eksporter aktuelt plot til skema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
msgid "Show Legend"
msgstr "Vis forklaring"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Punktet strøm / fase"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Tegn sekundært signalspor (strøm eller fase) med en stiplet linje"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Mørk tilstand plots"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Tegn plots med sort baggrund"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Rediger analysetab..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr "Rediger den aktuelle analysetabs SPICE-kommando og plotopsætning"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
msgid "Run Simulation"
msgstr "Kør simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Stop simulering"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Afprøv skema..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Tilføj en simulatorprobe"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Tilføj justeret værdi..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vælg en værdi, der skal indstilles"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Brugerdefinerede signaler..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "Tilføj, rediger eller slet brugerdefinerede simuleringssignaler"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Vis SPICE-netliste"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere symboloprettelse."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
msgid "Place Symbol"
msgstr "Placer symbol"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Vælg et enkelt symbol for at placere den næste enhed."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:609
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Dette symbol har kun én enhed."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Alle enheder af dette symbol er allerede placeret."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781
msgid "Add Design Block"
msgstr "Tilføj designblok"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:782
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Importer skemaarksindhold"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:816
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Vælg skema"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1047 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere billedoprettelse."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1098
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Kunne ikke indlæse billede fra '%s'."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Placer billede"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Ingen grafiske elementer fundet i filen."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1244
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importer grafik"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1383
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Tilføj intet tilslutningsflag"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
msgid "Add Junction"
msgstr "Tilføj Junction"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1396
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Tilføj ledning til busindgang"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1471
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "Krydsposition indeholder ingen sammenføjelige tråde og/eller pins."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1966
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere elementoprettelse."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1997
msgid "Add Text"
msgstr "Tilføj tekst"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Tilføj hierarkisk etiket"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2028
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2033
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2038
msgid "Add Label"
msgstr "Tilføj etiket"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Klik over et ark."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2171
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter fundet."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2088
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Tilføj arknål"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2422
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
msgid "Add Text Box"
msgstr "Tilføj tekstboks"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2431
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Tilføj %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2495
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Tegn %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2886 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
msgid "Draw Table"
msgstr "Tegn tabel"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3100
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere arkoprettelse."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3340
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Rediger ark-pin"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3346
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Rediger schemaelement"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3453
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Intet underordnet skema fundet i det aktuelle projekt"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbolenhed"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid " (already placed)"
msgstr " (allerede placeret)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:175
msgid "Pin Function"
msgstr "Pin-funktion"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Pin-hjælpere"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer markering"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:610
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Rediger primære felter"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:623 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2795
msgid "Change To"
msgstr "Skift til"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1047
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2154
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1245 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Mirror"
msgstr "Spejl"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1512
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Etiketværdien kan ikke gå under nul"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1591
msgid "Repeat Item"
msgstr "Gentag element"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1813 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1817
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Rediger %s felt"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1821
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Rediger '%s'-felt"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2197
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Rediger arkegenskaber"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2344
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Regelområdeegenskaber"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2563
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Slice Wire"
msgstr "Snit tråd"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Break Wire"
msgstr "Bryd tråd"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2976
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Ønsker du at slette de ikke-henviste ben fra dette ark?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3037
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Indtast sidenummer for arkstien %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3040
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Rediger arks sidenummer"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3234
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Slå attribut til/fra"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Gendan '%s' (og alle underark) til sidst gemte version?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Opdater fodspor, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Kunne ikke tilføje biblioteket '%s'."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Opdater fodspor, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:846
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Fejl: duplikat af underarknavne fundet i det aktuelle ark."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
#, fuzzy
msgid "No net selected."
msgstr "Intet lag valgt."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Net skal mærkes for at tildele en netklasse."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1072
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Indsætning af en lang tekststreng kan være meget langsom. Vil du fortsætte?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Det indsatte ark '%s'\n"
"blev droppet fordi destinationen allerede har arket eller et af dets "
"underark som forælder."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2379
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Symboler med brudte bibliotekslinks kan ikke redigeres."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2468
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Forøg annotationer"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2888
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d duplikerede id'er udskiftet.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2898
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potentielle problemer repareret."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2905
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Ingen fejl fundet."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Nået slutningen af skematisk."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Nået til slutningen af arket."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Find igen for at vikle rundt til starten."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "%s og %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s på %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Ingen symbolproblemer fundet."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Symboladvarsler"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Vælg et symbol at sammenligne med dets biblioteksækvivalent."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbol %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Skema vs. biblioteksforskel for:"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "Library: "
msgstr "Bibliotek: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Library item: "
msgstr "Bibliotekselement: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Biblioteket er ikke inkluderet i den aktuelle konfiguration."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Administrer symbolbiblioteker"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteket er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Biblioteket indeholder ikke længere elementet %s."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Ingen relevante forskelle fundet."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr "Visuel"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Intet dataark defineret."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Ingen bus valgt"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Bus har ingen medlemmer"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere tegning."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere trækning."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Tryk <ESC> for at annullere flytning."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Side '%s' ikke fundet."

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1187
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2388
msgid "Move Point"
msgstr "Flyt punkt"

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1394
msgid "Add Corner"
msgstr "Tilføj hjørne"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Åbn simulationsprojektmappe"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "intet navn"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Gem simulationsprojektmappe som"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Gem plot som billede"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Gem plotdata"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE-netliste"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Kunne ikke indlæse symbol %s fra bibliotek %s."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:313
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Intet symbolbibliotek valgt."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:320
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:470
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' blev ikke fundet."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"Manglende/fejlformet filstifinder-argument '%F' i fælles indstillinger."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:435
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Ingen teksteditor valgt i KiCad. Vælg venligst en."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
msgid "No symbol selected"
msgstr "Intet symbol valgt"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Skift symbolnavn"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:773
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:820
msgid "No symbol to export"
msgstr "Intet symbol at eksportere"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:782
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1521
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Eksporter visning som PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Kan ikke gemme filen '%s'."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:829
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG-filnavn"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Library Fields"
msgstr "Biblioteker"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
msgid "Place Pin"
msgstr "Placer pin"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2713
msgid "Hide Field"
msgstr "Skjul felt"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2715
msgid "Hide Fields"
msgstr "Skjul felter"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Brug dialogen Symbelegenskaber til at fjerne felter."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
msgid "Edit Pins"
msgstr "Rediger pins"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol er ikke afledt fra et andet symbol."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Indtast sidenummer for arkstien %s"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr ""

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Rediger pin-egenskaber"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Denne position er allerede optaget af en anden pin i enhed %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"Deaktivér indstillingen 'Synkroniseret pin-tilstand' for at undgå denne "
"besked."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Placer pin alligevel"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Gentag pin"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
msgid "Place as sheet"
msgstr "Placer som ark"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
msgid "Keep annotations"
msgstr "Bevar annoteringer"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Placer kopier af designblokken ved efterfølgende klik."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Placer designblokken som et nyt ark."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Bevar referencebetegnelser fra kildeskemaet. Ellers ryd og reannotér i "
"henhold til indstillinger."

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Opret et nyt projekt til dette skema"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Rediger sidenummer"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Skift navn på dette ark"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Indtast sidenummer for arksti %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Omdøber ark"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(side %s)"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Indlæser designblokbiblioteker"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Opdatering af Footprint Libraries"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Kun %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Alle dele"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Låste genstande"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Tillad valg af låste emner"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Images"
msgstr "Billeder"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Andre genstande"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Grafiske former"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
msgid "No footprint specified"
msgstr "Ingen fodaftryk specificeret"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ugyldigt fodaftryk er angivet"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:277
msgid "Edit Properties"
msgstr "Rediger egenskaber"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Excl. sim"
msgstr "Træk fra"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Udeluk. BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Excl. board"
msgstr "Udklipsholder"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarkisk"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
msgid "Directive"
msgstr "Direktiv"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Opdater ikke bibliotekstabeller"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Opdater eksisterende bibliotekstabelpost"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Tilføj ny global bibliotekstabelpost"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Tilføj ny projektbibliotekstabelpost"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Juster %s"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Begræns til E24-serieværdier."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Begræns til E48-serieværdier."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Begræns til E96-serieværdier"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Begræns til E192-serieværdier"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Nuværende data går tabt?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Ryd lag %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Aktivt lagnavn:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Offset X:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Forskydning Y:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Roter mod uret:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Lagindstillinger"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Lag %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Eksporter ikke"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerbere med kendte lag: %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Tildel til matchende PCB-lag?"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatisk lagtildeling"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Huldata"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksporteret kort har ikke nok kobberlag til at håndtere valgte indre lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagvalg:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Kobberlag tæller:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Store valg"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Få gemt valg"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Lagvalg"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Print spejlet"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "Inkluder lag"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Vælg alle"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Fravælg alle"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Vælg lag: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:221 pcbnew/board_connected_item.cpp:224
#: pcbnew/board_item.cpp:418
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
#: pcbnew/footprint.cpp:4225 pcbnew/footprint.cpp:4228
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2161 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pad.cpp:2781 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1644 pcbnew/pcb_track.cpp:1711
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2187 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:302
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:303
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:306
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
#: pcbnew/zone.cpp:1980 pcbnew/zone.cpp:1981
msgid "Layer"
msgstr "Lag"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DC-koder"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negative objekter"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafisk lag %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Vis D-koder"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Vis sidegrænser"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tegningstilstand"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Skitse blinkede emner"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Vis flashede elementer (elementer tegnet med standard- eller makroblænder) i "
"konturtilstand"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Skitselinjer"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Skitse polygoner"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Vis polygonelementer i konturtilstand"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr ""

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Tvungen opacitet:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Opacitet i tvungen opacitetstilstand"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Fuld størrelse"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Størrelse A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Størrelse A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Størrelse A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Størrelse A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Størrelse B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Størrelse C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Disse parametre er normalt angivet i filer, men ikke altid."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "File Units"
msgstr "enheder"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Ingen foranstillede nuller (TZ-format)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Ingen efterstillede nuller (LZ-format)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Zero Format"
msgstr "Nuller format"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Koordinatformat"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Koordinatformatet er ikke angivet i Excellon-format."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Decimalformatet bruger ikke disse indstillinger)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Format"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Formateringsindstillinger"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Normalt: 3:3 i mm og 2:4 i tommer"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
msgid "Layers Manager"
msgstr "Lagchef"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Fil %s blev ikke fundet."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Ingen tomme lag at indlæse filen i."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Fejl ved læsning af EXCELLON-borefil"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Ukendt kommando for Excellon &lt; %s &gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Værktøjsdefinitionsform ikke fundet"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:793
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Værktøjsdefinition '%c' understøttes ikke"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:874
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Værktøj %d ikke defineret"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1060
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Ukendt Excellon G-kode: &lt; %s &gt;"

#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Ingen flere tilgængelige lag</b> i GerbView til at indlæse filer"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Ikke indlæst:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Hukommelsen var opbrugt ved læsning af:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber arkiver"

#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Zip filer"

#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Jobfiler"

#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Åbn autodetektor fil(er)"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Toplag"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Bundlag"

#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Bundloddemaske"

#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Toploddemaske"

#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Bundoverlay"

#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Topoverlay"

#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Bundpasta"

#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Toppasta"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Forbudt-om-råde-lag"

#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mekaniske lag"

#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Top pad-master"

#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Bund pad-master"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Åbn Gerber-fil (er)"

#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Åbn borefil (er) for NC (Excellon)"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Filen blev ikke fundet:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> En gerber-jobfil kan ikke indlæses som en plotfil </b> <i> %s </i>"

#: gerbview/files.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Indlæser %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip-filen '%s' kan ikke åbnes."

#: gerbview/files.cpp:485
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Sprang filen '%s' over (Gerber-jobfil)."

#: gerbview/files.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Midlertidig fil '%s' kan ikke oprettes.</b>"

#: gerbview/files.cpp:557
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Sprang filen '%s' over (ukendt type)."

#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>Fejl ved læsning af udpakket fil %s</b>"

#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Åbn zip-fil"

#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Ingen attribut"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kode %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafisk lag"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Slet"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritet"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB-akse"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Net:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "For mange meddelelser, nogle springes over"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image name"
msgstr "Billednavn"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafisk lag"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Img Rot."
msgstr "Billede rot."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
msgid "X Justify"
msgstr "X Retfærdiggør"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Retfærdiggør"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Billedjusteringsforskydning"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafisk lag %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Ryd de seneste zip-filer"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Ryd de seneste borefiler"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Ryd de seneste jobfiler"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad Gerber-fremviser"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Tegnelaget er ikke i brug"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(med X2-attributter)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Billednavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Denne jobfil bruger et forældet format. Genskab det venligst."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Åbn Gerber Job File"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Ryd de seneste Gerber-filer"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Åbn Seneste Gerber-fil"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Åbn Seneste Drill File"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Åbn Seneste jobfil"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Åbn Seneste zip-fil"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Enheder"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Filen '%s' blev ikke fundet"

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advarsel: denne fil har ingen D-kode definition\n"
"Derfor er størrelsen på nogle varer udefineret"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advarsel: denne fil har nogle manglende D-kodedefinitioner\n"
"Derfor er størrelsen på nogle varer udefineret"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Ugyldigt kodenummer"

#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-bue-kommando"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises muligvis ikke som beregnet."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotationsværdi er ikke tilladt"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreret af GerbView"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "IPNEG Gerber-kommando er forældet siden 2012. Spring den over"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Fremhæv emner, der tilhører denne komponent"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Fremhæv genstande, der hører til dette net"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Fremhæv emner med denne blændeegenskab"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Intet valg>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Åbn autodetektor fil(er)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Åbn autodetektor fil(er) på et nyt lag."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Åbn Gerber plotfil (er) ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Åbn Gerber-plotfil(er) på et nyt lag."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Åbn Excellon Drill File (s) ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Åbn Excellon-borefil(er) på et nyt lag."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Åbn Gerber Job File ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Åbn en Gerber-jobfil og dens tilknyttede Gerber-plotfiler"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Åbn zip-arkivfil ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Åbn en zip-arkivfil (Gerber and Drill) -fil"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Vis lagmanager"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Liste over DC-koder ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Liste over D-koder defineret i Gerber-filer"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Vis kilde ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Vis kildefil for det aktuelle lag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Eksporter til PCB-editor..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Eksporter data som en KiCad PCB-fil"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Ryd aktuelt lag ..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Ryd alle lag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Genindlæs alle lag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Ryd højdepunkt"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Fremhæv komponent"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Fremhæv attribut"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Fremhæv DCode"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Næste lag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Forrige lag"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Flyt lag op"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Flyt lag ned"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Skitselinjer"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Vis linjer i konturtilstand"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Skitse blinkede genstande"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Vis blinkede emner i konturtilstand"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Skitse polygoner"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Vis polygoner i konturtilstand"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Spøgelsesnegative objekter"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Vis negative objekter i spøgelsesfarve"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Vis DC-koder"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Vis DCode-numre"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Vis med tvungen opacitetstilstand"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Vis lag med tvungen farve-opacitetstilstand"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Vis i XOR-tilstand"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Vis lag i eksklusiv-eller-sammenligningsmode"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Vend Gerber-visning"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Vis som spejlbillede"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Ingen af Gerber-lagene indeholder nogen data"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Eksporter som KiCad-bræt-fil"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-koder"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Kildefilen '%s' blev ikke fundet."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Ingen fil indlæst på det aktive lag %d."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Fremhæv elementer af komponent '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Fremhæv elementer af net '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Fremhæv blændetype '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Fremhæv DCode D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Lag"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Elementer"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Vis DCodes-identifikation"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Vis negative objekter i denne farve"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Vis (x, y) gitterprikker"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Vis tegneark-kant og titelblok"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Vis tegneark-sideafgrænsninger"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB-baggrund"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
msgid "Show All Layers"
msgstr "Vis alle lag"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skjul alle lag, men aktive"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Skjul altid alle lag, men aktive"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skjul alle lag"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sorter lag, hvis X2-tilstand"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Sorter lag efter filudvidelse"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Lagvisningsparametre: Forskydelse og rotation"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Flyt aktuelt lag op"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Flyt aktuelt lag ned"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Skift lagfarve til"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Skift gengivelsesfarve til"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Venstre dobbeltklik eller mellemklik for farveændring, højreklik for menu"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Aktivér dette for synlighed"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Venstre dobbeltklik eller mellemklik for farveændring"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Nulstil alle farver i dette tema til KiCad-standardindstillingerne"

#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Denne fil er allerede åben."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
msgid "Malformed expression"
msgstr "Misformet udtryk"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Låsefil findes allerede"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Adgang til låsefil mislykkedes"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:59
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Nulstil alle genvejstaster til de indbyggede KiCad-standardindstillinger"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Efterlad uændret"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
msgid "Delete Rows"
msgstr "Slet rækker"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
msgid "Delete Row"
msgstr "Slet række"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
msgid "Delete Columns"
msgstr "Slet kolonner"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
msgid "Delete Column"
msgstr "Slet kolonne"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
msgid "Show import issues"
msgstr "Vis importproblemer"

#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
msgid "Embed file"
msgstr "Integrer fil"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Nulstil alle indstillinger på denne side til deres standard"

#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Skjul denne meddelelse."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Outputdata mislykkedes"

#: kicad/cli/command.cpp:125
msgid "Input directory"
msgstr "Inputmappe"

#: kicad/cli/command.cpp:131
msgid "Input file"
msgstr "Inputfil"

#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "Outputmappe"

#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "Outputfil"

#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Sti til tegneark; dette tilsidesætter et eksisterende projektdefineret ark "
"ved brug"

#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Tilsidesætter eller tilføjer projektvariabler; kan bruges flere gange til at "
"erklære flere variabler.\n"
"Brug i formatet '--define-var nøgle=værdi' eller '-D nøgle=værdi'"

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Viser hjælpetekst og afslutter"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Fodaftryk og fodaftryksbiblioteker"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Eksportværktøjer (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Eksporterer fodaftrykket eller hele fodaftryksbiblioteket til SVG"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Farvetema der anvendes (vil som standard bruge fodaftrykseditorens "
"indstillinger)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Specifikt fodaftryk der skal eksporteres fra biblioteket"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Fodaftryksbiblioteket findes ikke eller er ikke tilgængeligt\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "Opgraderer fodaftryksbiblioteket til det aktuelle KiCad-versionsformat"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Tvinger fodaftryksbiblioteket til at blive gemt igen uanset versionering"

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Jobsæt"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Kører en jobset-fil"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Stopper behandling af job, da de udføres sekventielt ved første fejl i et job"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Jobset-fil der skal køres"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Jobset-filoutput der skal genereres, lad være tomt for alle outputs "
"defineret i jobset"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "Kører DRC på PCB og opretter en rapport"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Outputfilformat, valgmuligheder: json, report"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Rapportenheder; gyldige muligheder: in, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle DRC-overtrædelser; dette svarer til at inkludere alle de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle DRC-fejlniveau-overtrædelser; dette kan kombineres med de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle DRC-advarselniveau-overtrædelser; dette kan kombineres med de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle ekskluderede DRC-overtrædelser; dette kan kombineres med de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Returner en nul-exit-kode hvis DRC-overtrædelser eksisterer"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:291
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:161
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Ugyldig enhed angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Ugyldigt rapportformat\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Eksportværktøjer (Gerbers, bor, positionsfiler, osv.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Overskriv outputfil"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"Ekskluder 3D-modeller for komponenter med fodaftrykstypen 'Ikke specificeret'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:92
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Ekskluder 3D-modeller for komponenter med attributten 'Montér ikke'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Brug gitterets nulpunkt som outputnulpunkt"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Brug boroprindelsen som outputoprindelsen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:108
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Erstat STEP- eller IGS-modeller med samme navn i stedet for VRML-modeller"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:113
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generer kun et board uden komponenter"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr "Skær via-huller i boardet selvom lederlag ikke eksporteres."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Exclude board body"
msgstr "Ekskluder brætlegeme"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:126
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Ekskluder 3D-modeller for komponenter"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:130
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"Inkluder kun komponent-3D-modeller der matcher denne liste af "
"referencebetegnere (kommasepareret, jokertegn understøttes)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Eksporter spor og vias"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Eksporter pads"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Eksporter zoner"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:148
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Eksporter elementer på indre kobberlag"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:152
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Eksporter silketryk som et sæt flade flader"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:156
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "Eksporter loddemaske-lag som et sæt flade flader"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:160
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Sammensmelt overlappende geometri"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Skær ikke via-huller i lederlag."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:169
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Minimumsafstand mellem punkter for at behandle dem som separate"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:175
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"Inkluder kun kobberelementer der tilhører net, som matcher dette jokertegn"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "Optimer ikke STEP-filen (muliggør skrivning af parametriske kurver)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Brugerspecificeret outputnulpunkt, f.eks. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(standardenhed mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Outputenheder; gyldige muligheder: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Navn på mappen der oprettes og gemmer 3D-modeller i; hvis ikke angivet eller "
"tomt, indlejres modellerne i den primære eksporterede VRML-fil"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:205
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Bruges med --models-dir til at udlæse relative stier i den resulterende fil"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:272
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Ugyldigt format angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Kommasepareret liste over uoversatte lagnavne der inkluderes, f.eks. "
"F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lag der inkluderes i hvert plot, kommasepareret liste over uoversatte "
"lagnavne, f.eks. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generer borefiler"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:54
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Gyldige muligheder: excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:59
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:65
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:70
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spejl Y-akse"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimal overskrift"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generer uafhængige filer for NPTH- og PTH-huller"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:91
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Generer kort/oversigt over borstik"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:95
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "Generer rapport over borstik"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
msgid "Report output file path"
msgstr "Sti til rapportoutputfil"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:109
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Præcision af Gerber-koordinater (5 eller 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:128
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Output skal være en mappe\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:145
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Ugyldigt boreformat\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:185
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Ugyldigt nulformat angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:202
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Ugyldigt ovalt boreformat angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:230
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Ugyldigt kortformat angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:246
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Ugyldig oprindelsestilstand angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:259
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:148
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Gerber-koordinatpræcision skal være enten 5 eller 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:271
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"Advarsel: Rapportsti angivet uden --generate-report, ingen rapport vil blive "
"genereret\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generer en DXF fra en liste af lag"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Ekskluder referencebetegnerteksten"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Ekskluder værditeksten"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Træk loddemaske fra silketryk"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Plot grafiske genstande ved hjælp af deres konturer"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Plot ved hjælp af bor/placeringsfilens oprindelse"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Inkluder kant og titelblok"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Outputenheder; gyldige muligheder: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Genererer en enkelt fil med outputargumentstien som den komplette mappe- og "
"filnavn-sti. COMMON_LAYER_LIST fungerer ikke i denne tilstand. I stedet "
"styrer LAYER_LIST alle plottede lag."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Genererer en eller flere filer med adfærd svarende til KiCad GUI-plotning. "
"Den angivne outputsti angiver en mappe, hvori filer kan udlæses."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:142
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Boardfilen findes ikke eller er ikke tilgængelig\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Denne kommando har forældet adfærd fra og med KiCad 9.0; standardadfærden "
"for denne kommando vil ændre sig i en fremtidig version."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Den nye adfærd vil matche --mode-multi"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Eksporter PCB i Gencad-format"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Flip bund fodaftryk padstacks"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generer unikke pinnavne"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Generer en ny figur til hver fodaftrykforekomst (genbrug ikke figurer)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Brug bor / placer filoprindelse som oprindelse"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Gem oprindelseskoordinaterne i filen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Plot givne lag til en enkelt Gerber-fil"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Brug ikke det udvidede X2-format"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Generer ikke netlisteattributter"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Deaktiver blændemakroer"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Brug bor / sted fil oprindelse"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:91
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Præcision af Gerber-koordinater; gyldige muligheder: 5 eller 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:97
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Brug KiCad Gerber-filudvidelse"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:159
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Plot flere Gerbere for et PCB, inklusiv mulighed for at bruge gemte bræt-"
"plotindstillinger"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Brug Gerber-plotindstillingerne der allerede er konfigureret i boardfilen"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Generer PDF fra en liste af lag"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Spejl boardet (nyttigt for at vise bundlag)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Farvetema at bruge (bruger som standard PCB-editorens indstillinger)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Plot lagene til individuelle PDF-filer"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Plot lagene til en enkelt PDF-fil med flere sider"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Kan ikke bruge mere end ét tilstandsflag\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generer positionsfil"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Brug negative X-koordinater for fodaftryk på bundlaget (kun ascii- eller csv-"
"format)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Brug bor/placeringsfilens oprindelse (kun ascii eller csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inkluder kun SMD-fodaftryk (kun ascii eller csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr "Ekskluder alle fodaftryk med through-hole-pads (kun ascii eller csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Ekskluder alle fodaftryk med 'Montér ikke'-flaget sat"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Inkluder boardkantlag (kun Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Ugyldigt format\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" understøttes ikke for Gerber-format\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Ugyldig side angivet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Generer SVG-output af en given lagliste"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Farvetema at bruge (bruger som standard PCB-editorens indstillinger)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Indstil sidestørrelsestilstand (0 = side med ramme og titelblok, 1 = aktuel "
"sidestørrelse, 2 = kun brætareal)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Tilpas siden til brættet"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Intet tegneark"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Gengiver PCB'en i 3D-visning til PNG- eller JPEG-billede"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
msgid "Image width"
msgstr "Billedbredde"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
msgid "Image height"
msgstr "Billedhøjde"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Gengivelsesside. Muligheder: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Billedbaggrund. Muligheder: %s. Standard: transparent for PNG, "
"uigennemsigtig for JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Gengivelseskvalitet. Muligheder: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"Udseendeforudindstilling. Muligheder: %s, %s, eller brugerdefinieret "
"forudindstillingsnavn"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr ""
"Farver defineret i bræt-lagopbygning tilsidesætter dem i forudindstillingen"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"Aktiverer gulv, skygger og efterbehandling, selv hvis deaktiveret i "
"kvalitetsindstilling"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "Brug perspektivprojektion i stedet for ortogonal"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Camera zoom"
msgstr "Kamera-zoom"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Panorér kamera; format 'X,Y,Z' f.eks.: '3,0,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Indstil drejecentrum relativt til brætcentrum i centimeter; format 'X,Y,Z' "
"f.eks.: '-10,2,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr "Roter bræt; format 'X,Y,Z' f.eks.: '-45,0,45' for isometrisk visning"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Topslyslysintensitet; format 'R,G,B' eller et enkelt tal; interval: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "Bundlysintensitet; format 'R,G,B' eller et enkelt tal; interval: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "Sidelysintensitet; format 'R,G,B' eller et enkelt tal; interval: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "Kameralysintensitet; format 'R,G,B' eller et enkelt tal; interval: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Sidelysenes elevationsvinkel i grader; interval: 0-90"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Ugyldig forudindstilling\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Ugyldig baggrund\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Ugyldigt rotationsformat\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Ugyldigt panoreringsformat\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Ugyldigt drejecentrumformat\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Ugyldigt format for topslysintensitet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Ugyldigt format for bundsslysintensitet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Ugyldigt format for sidelysintensitet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Ugyldigt format for kameralysintensitet\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Ugyldigt billedformat\n"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Skemaer"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr "Kører ERC på skemaet og opretter en rapport"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle ERC-overtrædelser; dette svarer til at inkludere alle de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle ERC-fejlniveau-overtrædelser; dette kan kombineres med de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle ERC-advarselniveau-overtrædelser; dette kan kombineres med de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Rapporter alle ekskluderede ERC-overtrædelser; dette kan kombineres med de "
"andre alvorlighedsargumenter"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Returner en ikke-nul exit-kode, hvis ERC-overtrædelser eksisterer"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Eksportværktøjer (netliste, pdf, stykliste, osv.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generer en stykliste (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:179
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Skemafilen findes ikke eller er ikke tilgængelig\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Eksporter en netliste"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Netliste-outputformat, gyldige valgmuligheder: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Farvetema at bruge (bruger som standard skemaindstillingerne)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81
msgid "Default font name"
msgstr "Standardsknavn"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Generer ikke egenskabspopups i PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Generer ikke klikbare links til hierarkiske elementer i PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:96
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Generer ikke PDF-metadata fra AUTHOR- og SUBJECT-variabler"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Undgå at angive en baggrundsfarve (uanset tema)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:111
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Liste over sidetal adskilt med komma der skal udskrives; tomt eller ikke "
"angivet svarer til alle sider"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Sidestørrelse:"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:124
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:196
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Eksporter det ældre BOM XML-format brugt i skemaditoren med Python-scripts"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symbol og symbolbiblioteker"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Eksporterer symbolet eller hele symbolbiblioteket til SVG"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Farvetema der anvendes (vil som standard bruge symboleditorens indstillinger)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Specifikt symbol der skal eksporteres fra biblioteket"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inkluder skjulte pins"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inkluder skjulte felter"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolfilen findes ikke eller er ikke tilgængelig\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Opgraderer symbolbiblioteket til det aktuelle KiCad-versionsformat"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Tvinger symbolbiblioteket til at blive gemt igen uanset versionering"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Symbolbiblioteket findes ikke eller er ikke tilgængeligt\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Rapporterer versionsinformation i forskellige formater"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "Versionsinformationsformat (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Generer fejl hvis ingen filer kopieres"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Overskriv filer i destination"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Indstillinger for kopiér-filer-job"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "%s Destination"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "Vælg outputmappe"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "Vælg outputsti"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:130
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Outputstien må ikke være tom"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:207
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Destinationssti:"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Inkluder job:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<værdi indstilles under kørsel>"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "Optag outputmeddelelser"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignorer ikke-nul exit-kode"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "Tilgængelige tekstvariabler:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Indstillinger for kør-kommando-job"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projekt skabelonvælger"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
#, fuzzy
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<html> <h1> Skabelonvælger </h1> </html>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vælg Skabelonmappe"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Top Loddepasta"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "Bekræft ændring"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s er nu tilgængeligt (du har %s). Ønsker du at hente det nu?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "En ny version af KiCad er tilgængelig!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Spring denne version over"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignorerer opdateringsmeddelelsen for den annoncerede nye version. Yderligere "
"opdateringsmeddelelser vises for nyere versioner."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Påmind mig senere"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Luk denne opdateringsmeddelelse. Opdateringsmeddelelsen vises igen, når du "
"genstarter KiCad."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Vis detaljer"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "Åbn en webbrowser til udgivelsesmeddelelsessiden."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Åbn &downloadside"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Gå til den platformsspecifikke downloadside."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Opdatering tilgængelig"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Destination: %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "Job Description"
msgstr "Job-beskrivelse"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Source"
msgstr "Kilde"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
msgid "No output messages"
msgstr "Ingen outputmeddelelser"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
msgid "Last run successful"
msgstr "Seneste kørsel lykkedes"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
msgid "Last run failed"
msgstr "Seneste kørsel mislykkedes"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:966
msgid "Running Jobs"
msgstr "Kører job"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Rediger destinationsindstillinger..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
msgid "Delete Destination"
msgstr "Slet destination"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Vis log fra seneste kørsel..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Rediger job-beskrivelse"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Rediger job-indstillinger..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Slet valgte job"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
msgid "Select all jobs"
msgstr "Vælg alle job"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:679
msgid "Job Types"
msgstr "Jobtyper"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:690
msgid "Add New Job"
msgstr "Tilføj nyt job"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:691
msgid "Select job type:"
msgstr "Vælg jobtype:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:772
msgid "Destination Types"
msgstr "Destinationstyper"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:781
msgid "Add New Destination"
msgstr "Tilføj ny destination"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:782
msgid "Select destination type:"
msgstr "Vælg destinationstype:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:947
msgid "No destinations defined"
msgstr "Ingen destinationer defineret"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Job"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Destinationer"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Gem jobset"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Generer alle destinationer"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Jobsæt-kørsellog"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Rediger projektets skema"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Rediger globale og/eller projektspecifikke skema-symbolbiblioteker"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Rediger projektets PCB-design"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Rediger globale og/eller projektspecifikke PCB-fodaftryksbiblioteker"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Vis Gerber-outputfiler"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konverter bitmap-billeder til skema-symboler eller PCB-fodaftryk"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Vis værktøjer til beregning af modstand, strømkapacitet osv."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Rediger tegneark-kanter og titelblokke til brug i skemaer og PCB-designs"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Administrer downloadbare pakker fra KiCad og tredjeparts-arkiver"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad-projektfil"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Udpak projekt"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Åbn '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Udpakker projekt i '%s'.\n"

#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arkiver projektfiler"

#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""

#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad-projektdestination"

#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Den valgte mappe er ikke tom. Vi anbefaler, at du opretter projekter i deres "
"egen rene bibliotek.\n"
"\n"
"Vil du oprette en ny tom mappe til projektet?"

#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Fejl ved oprettelse af ny mappe. Prøv en anden sti. Projektet kan ikke "
"importeres."

#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Importer Altium-projektfiler"

#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importer CADSTAR arkivprojektfiler"

#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importer Eagle-projektfiler"

#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importer EasyEDA Std Backup"

#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importer EasyEDA Pro-projekt"

#: kicad/jobs_runner.cpp:226
#, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "Kører job %d: %s"

#: kicad/jobs_runner.cpp:282
msgid "Job successful"
msgstr "Job lykkedes"

#: kicad/jobs_runner.cpp:289
msgid "Job failed"
msgstr "Job mislykkedes"

#: kicad/kicad.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ud til at være en gyldig skematisk fil."

#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Eksporter GLB (binær GLTF)"

#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksporter STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export BREP"
msgstr "Eksporter BREP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export XAO"
msgstr "Eksporter XAO"

#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export VRML"
msgstr "Eksporter VRML"

#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export PLY"
msgstr "Eksporter PLY"

#: kicad/kicad_cli.cpp:128
msgid "Export STL"
msgstr "Eksporter STL"

#: kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export PS"
msgstr "Eksporter PS"

#: kicad/kicad_cli.cpp:403
msgid "prints version information and exits"
msgstr "udskriver versionsinformation og afslutter"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Editors"
msgstr "Editorer"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
msgid "Project Files"
msgstr "Projektfiler"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:395
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "PCM-opdateringer tilgængelige"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr ""

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:813
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Fejl ved åbning af jobsfil"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:988
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Rediger fil i teksteditor"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1081
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[intet projekt indlæst]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1124
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1160
msgid "Restoring session"
msgstr "Gendanner session"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1172
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Gendanner '%s'"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Ryd de seneste projekter"

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importer ikke-KiCad-projekt ..."

#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Altium-projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Importer Altium-skema og PCB (*.PrjPcb)"

#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR-projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (* .csa, * .cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "EAGLE-projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skema og kort"

#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std-sikkerhedskopi..."

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) standard-skema og -board"

#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) professionelt skema og board"

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."

#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arkiver alle nødvendige projektfiler i zip-arkivet"

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Fjern arkivering af projekt ..."

#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Fjern arkivering af projektfiler fra zip-arkivet"

#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Gennemse projektfiler"

#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Åbn projektmappe i filbrowser"

#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Rediger lokal fil ..."

#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor"

#: kicad/menubar.cpp:268
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arkiver alle projektfiler"

#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Afslør projektmappe i Finder"

#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Åbn projektmappe i filudforsker"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Tilføj standardlager"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Tilføj lager"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Fjern lager"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Administrer lagre"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugins (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Fabrikationsplugins (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Biblioteker (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Farvetemaer (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil opdatere fastgjort pakke fra version %s til %s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "Bekræft opdatering"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
msgid "Uninstall"
msgstr "Afinstaller"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Lager (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Anvend afventende ændringer"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Kassér afventende ændringer"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil lukke pakkestyringsværktøjet og kassere "
"afventende ændringer?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
msgid "Install Package"
msgstr "Installer pakke"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Afventende (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installeret (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Administrer..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pakkenavn"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Lager"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Kassér handling"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installer fra fil..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Åbn pakkemappe"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Plugin- og indholdsmanager"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Afbryder resterende opgaver."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Hentet %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Downloadfremdrift"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Samlet fremskridt"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Anvender pakkeændringer"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Fastgør pakke"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Fastgjorte pakker påvirker ikke tilgængelig opdateringsnotifikation og vil "
"ikke blive opdateret med 'Opdater alle'-knappen."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Installation afventer"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Afinstallation afventer"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Opdatering afventer"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Pakke-id: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licens: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Mærker: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcer"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:513
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Pakkens download-URL er ikke angivet"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:514
msgid "Error downloading package"
msgstr "Fejl ved download af pakke"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save Package"
msgstr "Gem pakke"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Downloading package"
msgstr "Fejl ved indlæsning af editor"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Integriteten af den hentede pakke kunne ikke verificeres, hash stemmer ikke "
"overens. Er du sikker på, at du vil beholde denne fil?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Behold hentet fil"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:608
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Denne pakkeversion er inkompatibel med din KiCad-version eller platform. Er "
"du sikker på, at du vil installere den alligevel?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Installer pakke"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:726
msgid "Pending"
msgstr "Afventende"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Opdater alle"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Downloadstørrelse"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Installationsstørrelse"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Vis alle versioner"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Hent"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af installeret pakkeliste: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Downloader %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Download er for stor."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "Henter lager"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Kan ikke analysere lager: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Den angivne lager-URL ligner ikke et gyldigt KiCad-pakkelager. Kontroller "
"venligst URL'en."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Henter lagerpakker"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Kan ikke indlæse lager-pakker-URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Pakkernes hash matcher ikke. Lageret kan være beskadiget."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke analysere pakke-metadata:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Analyse af lokalt gemt repository.json mislykkedes."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr "Pakke-cache for det aktuelle arkiv er beskadiget og hentes igen."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "Henter ressourcer"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Ressourcefilens hash stemmer ikke og vil ikke blive brugt. Arkivet kan være "
"beskadiget."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Dette plugin kræver KiCad-API'en, som aktuelt er deaktiveret i "
"indstillingerne. Vil du aktivere den?"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "PCM-opdatering"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Forbereder hentning af lagre"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Henter lager..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Gennemgår pakker..."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Version %s af pakken %s blev ikke fundet!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Kan ikke oprette download-mappe!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Henter pakke-URL: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Download af URL %s mislykkedes\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Hentet arkiv-hash for pakken %s stemmer ikke med arkivposten. Dette kan "
"indikere et problem med pakken; hvis problemet fortsætter, rapportér det til "
"arkivets vedligeholdere."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Fjerner tidligere version af pakken '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Installerer pakken '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Afbryder pakkeinstallation."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke analysere pakke-metadata:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Arkivet indeholder ingen gyldig metadata.json-fil"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Arkivmetadata skal have én defineret version"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Pakken med id %s er allerede installeret. Vil du opdatere den til versionen "
"fra den valgte fil?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Opdater pakke"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Fjerner mappen %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Fjernelse af mappen %s mislykkedes"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Pakken %s afinstalleret"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d ud af %d handlinger mislykkedes."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Alle handlinger gennemført med succes."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d ud af %d handlinger blev initialiseret men ikke gennemført."

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Kunne åbne skabelonstien!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Kunne ikke åbne metainformationsmappen til denne skabelon!"

#: kicad/project_template.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Find ikke meta HTML-informationsfilen til denne skabelon!"

#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette mappen '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ændring af filtypen ændrer filtypen.\n"
"Vil du fortsætte ?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:139
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Permission error?"
msgstr "Tilladelsesfejl?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Kan ikke flytte '%s' til papirkurven."

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Kan ikke flytte '%s' til papirkurven."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Directory name:"
msgstr "Katalognavn:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Create New Directory"
msgstr "Opret nyt bibliotek"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme skematisk \"%s\""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Skift til dette projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Luk alle redaktører, og skift til det valgte projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "New Directory..."
msgstr "Ny mappe ..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Opret en ny mappe"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:921 kicad/project_tree_pane.cpp:931
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Afslør i Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Afslører biblioteket i et Finder-vindue"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Åbn bibliotek i File Explorer"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Åbner biblioteket i standard systemfilhåndtering"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Afslører mapperne i et Finder-vindue"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Åbn kataloger i File Explorer"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Åbner telefonbøger i standard systemfilhåndtering"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:946
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Åbn filen i en teksteditor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Åbn filer i en teksteditor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:950
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Rediger i en teksteditor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
msgid "Run Jobs"
msgstr "Kør job"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:964
msgid "Rename File..."
msgstr "Omdøb fil ..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:965
msgid "Rename file"
msgstr "Omdøb fil"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Rename Files..."
msgstr "Omdøb filer ..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Rename files"
msgstr "Omdøb fil"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:980
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Slet filen og dens indhold"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Slet filerne og deres indhold"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Tilføj projekt til versionskontrol..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Initialiser et nyt lager"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
msgid "Commit Project..."
msgstr "Commit projekt..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015 kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Commit ændringer til det lokale lager"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1018
msgid "Push"
msgstr "Push"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1019
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Push committede lokale ændringer til fjernlager"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1022
msgid "Pull"
msgstr "Pull"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Pull ændringer fra fjernlager til lokalt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1028
msgid "Commit File..."
msgstr "Bekræft fil..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Switch to branch "
msgstr "Skift til gren "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Other..."
msgstr "Andet..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Skift til en anden gren"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1052
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Skift til gren"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1058
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Aktiver Git-integration"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1059
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr "Genaktiver Git-integration for dette projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Deaktiver Git-integration"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr "Deaktiver Git-integration for dette projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1121
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Skift filnavn: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1123
msgid "Change filename"
msgstr "Skift filnavn"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1478
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Netværkssti: overvåger ikke mappens ændringer"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1484
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokal sti: overvågning af mappens ændringer"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1671
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Den valgte mappe er allerede et Git-projekt."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1679
msgid "Set default remote"
msgstr "Indstil standardfjernlager"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Initialisering af Git-projekt mislykkedes."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1748
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Indstilling af standardfjernlager mislykkedes."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1760 kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Tilføj ledning til busindgang"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Hentning af projekt mislykkedes"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1825
msgid "Failed to push project"
msgstr "Skubning af projekt mislykkedes"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1904
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Fejl ved opslag af grenen '%s': %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Kunne ikke finde en PDF-fremviser til \"%s\""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "har brug for et nummer til '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2362
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Den valgte mappe er ikke et Git-projekt."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2508
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Kasserer commit på grund af tom commit-meddelelse."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2514
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Bekræftelse afbrudt pga. tomt filvalg."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2520
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af arkivindeks: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af fil til indeks: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2539
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af indeks: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af træ: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2553
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Fejl ved opslag af træ: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2565
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af HEAD-reference: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2574
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Fejl ved hentning af arkivering: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2589
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af forfattersignatur: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2626
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af arkivering: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\""

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nyt projekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Opret nyt tomt projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nyt projekt fra skabelon ..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Opret et nyt projekt baseret på et eksisterende projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Klon projekt fra lager..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Ny jobset-fil..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Åbn demoprojekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Åbn projekt ..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Åbn jobset-fil..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Luk projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Rediger skema i skemaeditor"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Rediger PCB i PCB-editor"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Opret, slet og rediger PCB-fodaftryk"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Vis Gerber-outputfiler"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konverter bitmapbilleder til skematiske eller PCB-komponenter"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Lommeregnerværktøjer"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Kør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Rediger tegneark-kanter og titelblok"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Kør Plugin- og indholdsmanager"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Åbn Teksteditor"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Start foretrukken teksteditor"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
msgid "Create New Project"
msgstr "Opret nyt projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den valgte mappe er ikke tom. Det anbefales at oprette projekter i deres "
"egne tomme mapper.\n"
"\n"
"Vil du fortsætte?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Klon projekt fra Git-lager"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Rapport"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Ingen projektfiler fundet i arkivet."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Opret nyt jobsæt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
msgid "System Templates"
msgstr "Systemskabeloner"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
msgid "User Templates"
msgstr "Brugerskabeloner"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr ""
"Der blev ikke valgt nogen projektskabelon. Kan ikke generere nyt projekt."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
msgid "New Project Folder"
msgstr "Ny projektmappe"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige rettigheder til at skrive til mappen '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Overskrivning af filer:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Lignende filer findes allerede i destinationsmappen."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Der opstod et problem ved oprettelse af nyt projekt fra skabelon."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Åbn eksisterende projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
msgid "Open Jobset"
msgstr "Åbn jobset"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Kopiering af mappen '%s' mislykkedes."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
msgid "Save Project To"
msgstr "Gem projekt til"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Kataloget \"%s\" kunne ikke oprettes.\n"
"\n"
"Sørg for, at du har skrivetilladelser, og prøv igen."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Opret (eller åbn) et projekt for at redigere et skema."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Opret (eller åbn) et projekt for at redigere et PCB."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Programmet kunne ikke indlæses:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
msgid "Application cannot start."
msgstr "Programmet kan ikke starte."

#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Opdateringskontrol"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Anmoder om opdateringsinformation"

#: kicad/update_manager.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Kan ikke analysere opdateringssvar: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Opret en ny mappe til projektet"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Fejlkode: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y start:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X start:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Oprindelse"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Øverst til højre"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Øverst til venstre"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Nederst til højre"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Nederst til venstre"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X ende:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y-ende:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Ny vare"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Udskriv tegnearket"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at udskrive tegnearket."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Udskrivning"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Foruddefinerede nøgleord"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Tekster kan indeholde nøgleord."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Nøgleordsnotation er ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Hvert nøgleord erstattes med sin værdi"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Disse indbyggede nøgleord er altid tilgængelige:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet number)"
msgstr "(arknummer)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet count)"
msgstr "(arkantal)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:696
msgid "(paper size)"
msgstr "(papirstørrelse)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Vis på alle sider"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Kun første side"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Kun efterfølgende sider"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Tekstbredde:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Teksthøjde:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksimal bredde:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Sæt til 0 for at deaktivere denne begrænsning"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maksimal højde:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Indstil til 0 for at bruge standardværdier"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Slutposition"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Gentagelsesparametre"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Tælle:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Tekst-trin:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Antal tegn eller cifre teksten springes frem med for hver gentagelse."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Trin X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Afstand på X-aksen for hvert trin."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Trin Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Afstand på Y-aksen for hvert trin."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementegenskaber"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
msgid "Default Values"
msgstr "Standardværdier"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linjetykkelse:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksttykkelse:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Indstil til standard"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargener"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valgmuligheder"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Det aktuelle tegneark er ændret. Gem ændringer?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Filen %s er indlæst"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Tilføj eksisterende tegneark"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Fil \"%s\" indsat"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Åbn tegneark"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen %s gemt."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Kan ikke skrive '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Gem tegneark som"

#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Layoutfilen er skrivebeskyttet."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Tegneark-editor"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord oprindelse: Højre nederste sidehjørne"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fejl ved initialisering af printeroplysninger"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[intet tegneark indlæst]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord oprindelse: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Ny tegnearksfil er ikke gemt"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Ændringer i tegneark er ikke gemt"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
msgid "Page Width"
msgstr "Sidebredde"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
msgid "Page Height"
msgstr "Sidehøjde"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Venstre øverste papirhjørne"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Højre nederste sidehjørne"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Venstre nederste sidehjørne"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Højre højre hjørne"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Venstre øverste hjørne"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Oprindelsen til koordinaterne vises i statuslinjen"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Andre sider"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simuler side 1 eller andre sider for at vise, hvordan emner\n"
"som ikke er på alle sider vises"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Placer bitmaps"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Tilføj eksisterende tegneark..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Tilføj en eksisterende tegnearksfil til den aktuelle fil"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Vis designinspektør"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Indstillinger for sideeksempel ..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Rediger eksempeldata for sidestørrelse og titelblok"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Vis titelblok i forhåndsvisningstilstand"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Tekstpladsholdere erstattes med forhåndsvisningsdata"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Vis titelblok i redigeringstilstand"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Tekstpladsholdere vises som ${keyword}-tokens"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Fejl ved skrivning af objekter til udklipsholder"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Broet T-dæmper\n"
"___a___ er dæmpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ er ønsket inputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ er ønsket outputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Pi-dæmper\n"
"___a___ er dæmpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ er ønsket inputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ er ønsket outputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Opdelt dæmper\n"
"Dæmpning er 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ er ønsket inputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ er ønsket outputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### T-dæmper\n"
"___a___ er dæmpning i dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ er ønsket inputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ er ønsket outputimpedans i &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Bemærk: Værdier er minimale værdier"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klasse 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klasse 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klasse 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klasse 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klasse 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klasse 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Linjebredde"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minimumafstand"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (diameter - bor)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Belagt pad: (diameter - bor)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "NP pad: (diameter - bor)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm*m ved 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Temperaturkoefficient"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Ledningsegenskaber"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Standardstørrelse:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Areal:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Lederresistivitet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Specifik modstand i Ohm*m ved 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-meter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Temperaturkoefficient:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Termisk koefficient ved 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Lineær modstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvens for 100% skin-dybde:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Strømkapacitet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Strømtæthed"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Anvendelse"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Kabeltemperatur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Maks. ledertemperatur ved frakobling. Reference: 20 °C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grader C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Strøm:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Længde:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Længden inkluderer returstien"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "DC-modstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "DC-modstand for lederen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spændingsfald:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Afgivet effekt:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. bånd"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. bånd"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. bånd"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. bånd"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Isolation til udstyr inden for lavspændingsforsyningssystemer"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Fastlæg den transiente impulsspænding der skal tåles"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Mærknominalspænding (RMS eller DC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Spænding fra netforsyningen"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Overspændingskategori:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Impulsspænding:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Givet mærkespændingen og overspændingskategorien skal en enhed tåle denne "
"værdi uden isolationssammenbrud. Denne impulsspænding er en standard "
"1.2/50µs-bølge"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Beregn afstand og krybeafstand"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "RMS-spænding:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Forventet RMS-spænding."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Transient overspænding:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Transiente overspændinger pga.:\n"
"\n"
"- Atmosfæriske forstyrrelser overført via netforsyningen (f.eks. "
"lynnedslag)\n"
"- Koblingstransiente i netforsyningen\n"
"- Eksterne kredsløb\n"
"- Intern generering\n"
"\n"
"Hændelser der varer et par millisekunder eller mindre."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Tilbagevendende toppspænding:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Stationær spændingsværdi\n"
"- Midlertidig overspænding\n"
"- Tilbagevendende toppspænding\n"
"\n"
"Hændelser af relativt lang varighed."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Isolationstype:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Funktionel: isolation er kun nødvendig for udstyrets funktion\n"
"\n"
"Basal: Isolation af farlige spændingsførende dele.\n"
"\n"
"Forstærket: Enkelt isolation der giver en beskyttelsesgrad svarende til "
"dobbelt isolation (to separate basale isolationer, i tilfælde af at en "
"svigter)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funktionel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Forstærket"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Forureningsgrad:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Materialgruppe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Materialer med et højt komparativt sporingsindeks (CTI) er bedre til "
"isolation.\n"
"\n"
"Materialgruppe I: 600 <= CTI\n"
"Materialgruppe II: 400 <= CTI < 600\n"
"Materialgruppe IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Materialgruppe IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "PCB-materiale:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Printkortmateriale kan drage fordel af en reduktion af krybeafstand for RMS-"
"spændinger under 1000 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Maks. højde over havet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Belægning og indstøbning muliggør reduktion af afstand og krybeafstand. "
"Understøttes ikke af beregneren.\n"
"\n"
"En belægning der nemt kan delaminere i produktets levetid (f.eks. "
"loddemaske) bør ikke indgå i beregningen."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Afstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Krybeafstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Min. sporbredde:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Et spor, der er smallere, har ingen effekt på stien der betragtes ved "
"krybeafstand"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"hel linje: luftafstand\n"
"stiplet linje: krybeafstand"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Spænding > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Opdater værdier"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Bemærk: Værdier er minimale værdier (fra IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interne ledere\n"
"* B2 - Eksterne ledere, ubestrøget, havoverflade til 3050 m\n"
"* B3 - Eksterne ledere, ubestrøget, over 3050 m\n"
"* B4 - eksterne ledere med permanent polymerbelægning (enhver højde)\n"
"* A5 - eksterne ledere med konform belægning over samling (enhver højde)\n"
"* A6 - Ledning / afslutning af ekstern komponent, ubestrøget\n"
"* A7 - Afslutning af ekstern komponentledning med konform belægning (enhver "
"højde)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Aktuel beregning er undervurderet pga. lang smeltetid."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Omgivelsestemperatur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Smeltepunkt:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Sporvidde:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Sportykkelse:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Tid til smeltning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Guld"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Rustfrit stål 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Kviksølv"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Kobber"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Kobber-aluminium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Messing"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Tin"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Bly"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Støbejern"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Kulstofstål"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Kobber finish:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Jern"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Kobber (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Tærskelspænding:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Materialenavne:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Kemiske symboler"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Navne"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Præcis"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Ukorrekt krævet modstandsværdi: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Ikke værd at bruge"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Indgange"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Krævet modstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Ekskluder værdi 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Ekskluder værdi 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Løsninger"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Simpel løsning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Approksimation:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3R-løsning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4R-løsning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-beregnerdatafil"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vælg PCB Calculator Data File"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Vil du indlæse denne fil og erstatte den nuværende regulatorliste?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Kan ikke læse datafilen '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Denne regulator er allerede på listen. Afbrudt"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Fjern regulatoren"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout skal være større end vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref indstillet til 0!"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref skal opfylde VrefMin < VrefTyp < VrefMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Forkert værdi for R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj skal opfylde IadjTyp < IadjMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Type:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Regulatorens type.\n"
"Der er to typer:\n"
"- regulatorer, der har en dedikeret sensustift til spændingsreguleringen.\n"
"- 3 terminalstift."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Standard type"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 Terminal type"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Formular"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Regulatorens datafil:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Navnet på datafilen, der gemmer kendte regulatorparametre."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Rediger regulator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Rediger den aktuelt valgte regulator."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Tilføj regulator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Indtast et nyt punkt på den aktuelle liste over tilgængelige regulatorer"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Fjern et emne fra den aktuelle liste over tilgængelige regulatorer"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Regulatorens interne referencespænding.\n"
"Bør ikke være 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Kun for 3 terminalregulatorer, Justér pinstrømmen."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Samlet tolerance:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Modstandstolerance:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Effektkommentar:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til udklipsholder"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Dæmpning mere end %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Tee"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Broet T"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Modstandsopdeler"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Dæmpere"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Dæmpning (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zind:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zud:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Temperaturstigning"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Strøm (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperaturstigning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Ledningslængde:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Kobberresistivitet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Spor på ydre lag"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Sporbredde (B):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Sportykkelse (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Tværsnit område:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Modstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Strømtab:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Spor på indre lag"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip Line"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Coplanar bølgeleder"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanar bølgeleder med jordplan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Rektangulær bølgeleder"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksial linje"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Koblet Microstrip Line"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Twisted Pair"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Transmissionslinjetype"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Substratparametre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Specifik modstand i ohm * meter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Ru:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolator mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Leder mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Komponentparametre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fysiske parametre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetiser"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektriske parametre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultater"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relative dielektriske konstanter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrisk modstand i Ohm * m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Færdig huldiameter (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Pladetykkelse (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Via længde:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Via længde er pladetykkelsen til gennemgående hulvias"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via paddiameter:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diameter af pad'en, der omgiver via (ringformet ring)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Afstandshuldiameter:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diameter af afstandshul i jordplan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Karakteristisk impedans af leder"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Anvendt strøm:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Belægningsresistivitet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Substratets relative permittivitet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksimal acceptabel temperaturstigning"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Pulsstigningstid:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Pulsstigningstid til beregning af reaktans"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekunder"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Advarsel:\n"
"Via-pad-diameter >= hul-diameter.\n"
"Visse parametre kan ikke beregnes for en via inde i en kobberzone."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Termisk modstand:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Brug af varmeledningsevne 401 W / (meter-Kelvin)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Anslået ampacitet:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseret på temperaturstigning"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitans:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Stigningstid nedbrydning:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Stigningstidsnedbrydning for givet Z0 og beregnet kapacitans"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picosekunder"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktans:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktans:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktiv reaktans for given stigetid og beregnet induktans"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Set ovenfra via"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Bølgelængde i vakuum:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Bølgelængde i medium:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Hastighed i medium:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "relativ permittivitet (dielektrikumskonstant)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "relativ permeabilitet"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Datafilfejl."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/maks):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volt"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/maks):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Regulatorparametre"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Passive komponenter fremstilles typisk med E-serieværdier svarende til deres "
"præcision.\n"
"Kondensatorer bruger normalt E12-værdier. Modstande med 10% og 5% tolerance "
"bruger normalt E24-værdier. 1%-modstande bruger E96-værdier. Andre serier "
"bruges sjældent.\n"
"\n"
"For at vælge en værdi begyndes med den beregnede målværdi, som rundes til 2 "
"signifikante cifre for E24 eller lavere, eller 3 signifikante cifre for E48 "
"og derover.\n"
"Find derefter den nærmeste tabelværdi og erstat de signifikante cifre med "
"den.\n"
"\n"
"Eksempel: hvis den beregnede målværdi er 16.834,2Ω rundes den til 16.800Ω.\n"
"Den nærmeste E96-tabelværdi til 168 er 169, og den valgte E96-værdi er 16,9 "
"kΩ.\n"
"\n"
"Værdien 0 er et specialtilfælde og er ikke til stede i nogen serie."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Du kan bruge denne beregner til at kontrollere om et tyndt spor kan håndtere "
"en stor strøm i kort tid.<br>\n"
"Dette værktøj hjælper med at designe en sporsikring, men bør kun bruges som "
"et estimat.\n"
"\n"
"Beregneren estimerer den energi der kræves for at opvarme ledningen<br>\n"
"til smeltepunktet samt den energi der kræves til faseskift.<br>\n"
"Denne energi sammenlignes derefter med den energi der afsættes af "
"ledningsmodstanden."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Denne tabel viser forskellen i elektrokemisk potentiale mellem forskellige "
"metaller og legeringer. Galvanisk korrosion påvirker forskellige metaller i "
"kontakt under visse betingelser.<br>\n"
"Anoden i et elektrokemisk par oxideres og ædes op, mens katoden beskyttede "
"mod opløsning.<br>\n"
"Et positivt tal angiver at rækken er anodisk (-) og kolonnen er katodisk "
"(+), varme og kolde farvenuancer angiver rækkernes potentiale.<br>\n"
"EN 50310 anbefaler en spændingsforskel under 300 mV. Praksis anvender et "
"tredje interface-metal imellem det primære par (f.eks. ENIG-"
"overfladebehandling).<br>\n"
"Valgte celler vises med systemets standardfarvevalg efter tabelopdatering.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "KiCad beregnerværktøjer"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "Generelt systemdesign"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Tilsynsmyndigheder"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Modstandsberegner"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Effekt, strøm og isolation"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrisk afstand"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "Smeltestrøm"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "Kabelstørrelse"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "Høj hastighed"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgelængde"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF-dæmpere"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Transmissionslinjer"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Memo"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "E-serien"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Farvekode"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Printkortklasser"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanisk korrosion"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:363
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Skriv data mislykkedes"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:367
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Intet datafilnavn til at gemme ændringer.\n"
"Vil du afslutte og opgive dine ændringer?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Kan ikke skrive filen '%s'\n"
"Vil du afslutte og opgive dine ændringer?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Denne beregner finder kombinationer af standard E-seriemodstande (mellem "
"10Ω og 1MΩ) til at skabe vilkårlige værdier.\n"
"- Du kan angive den ønskede modstand fra 0,0025 til 4000 kΩ.\n"
"- Løsninger med op til 4 komponenter vises.\n"
"\n"
"Den ønskede værdi er altid udelukket fra løsningsrummet.<br>\n"
"Valgfrit kan op til to yderligere værdier udelukkes ved "
"komponenttilgængelighed.\n"
"\n"
"Løsninger vises i følgende formater:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tmodstande i serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tmodstande parallelt\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tvilkårlig kombination af ovenstående\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Hvis du angiver maksimalstrømmen, beregnes sporbredderne.\n"
"\n"
"Hvis du angiver en af sporbredderne, beregnes den maksimale strøm den kan "
"håndtere. Bredden for det andet spor til at håndtere samme strøm beregnes "
"derefter.\n"
"\n"
"Kontrolværdien vises med fed.\n"
"\n"
"Beregningerne er gyldige for strømme op til 35 A (eksternt) eller 17,5 A "
"(internt), temperaturstigning op til 100 °C og bredder op til 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"Formlen fra IPC 2221 er\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (B &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"hvor:<br>\n"
"___I___ er maksimalstrøm i A<br>\n"
"___&Delta;T___ er temperaturstigning over omgivelsestemperatur i °C<br>\n"
"___B___ er bredde i mils<br>\n"
"___H___ er tykkelse (højde) i mils<br>\n"
"___K___ er 0,024 for indre spor eller 0,048 for ydre spor\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektrisk tabsfaktor"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Specifik modstand"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Substratets relative permittivitet (dielektrikumskonstant)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Dielektrisk tab (dissipationsfaktor)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrisk resistivitet eller specifik elektrisk modstand for lederen "
"(ohm*meter)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvens af indgangssignalet"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effektiv %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Udbredelsesforsinkelsesenhed:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Ledertab:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektriske tab:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Skin depth:"
msgstr "Skineffektdybde:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Height of substrate"
msgstr "Substrathøjde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Height of box top"
msgstr "Højde til kassens top"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Strip thickness"
msgstr "Strimmeltykkelse"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Roughness"
msgstr "Ruhed"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Lederruhed"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "substrate"
msgstr "substrat"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for substrat"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "conductor"
msgstr "leder"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for leder"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Line length"
msgstr "Linjelængde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Karakteristisk impedans"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrisk længde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Gap width"
msgstr "Spaltebredde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-tilstande:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-tilstande:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "insulator"
msgstr "isolator"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for isolator"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Bølgelederbredde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Bølgelederhøjde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
msgid "Waveguide length"
msgstr "Bølgelederlængde"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Indvendig diameter (leder)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Udvendig diameter (isolator)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Effektiv %s (lige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Effektiv %s (ulige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Udbredelsesforsinkelsesenhed (lige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Udbredelsesforsinkelsesenhed (ulige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Ledertab (lige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Ledertab (ulige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektriske tab (lige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektriske tab (ulige):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Differentiell impedans (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Jævn tilstandsimpedans (linjer drevet af almindelige spændinger)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Odd mode impedans (linjer drevet af modsatte (differentiale) spændinger)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Afstand mellem strimmel og øverste metal"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Twists"
msgstr "Drejninger"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Antal snoninger pr. længdeenhed"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "environment"
msgstr "miljø"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relativ permittivitet af miljø"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Cable length"
msgstr "Kabellængde"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "tommer"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "fod"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/t"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/t"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:523
msgid "Modified items via API"
msgstr "Ændrede elementer via API"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:686
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Slettede elementer via API"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autoplacering af komponenter ..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacering %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Board kanter skal defineres på %s laget."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Placer komponenter automatisk"

#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tessellating kobberzoner ..."

#: pcbnew/board.cpp:2092 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"

#: pcbnew/board.cpp:2093 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"

#: pcbnew/board.cpp:2094 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
msgid "Track Segments"
msgstr "Sporsegmenter"

#: pcbnew/board.cpp:2096 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
msgid "Unrouted"
msgstr "Urouteret"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:247
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:254
msgid "NetName"
msgstr "Netnavn"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Teardrops"
msgstr "Tåredråber"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:290
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Aktivér tåredråber"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:296
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Bedste længdeforhold"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
msgid "Max Length"
msgstr "Maks. længde"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Bedste breddeforhold"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Max Width"
msgstr "Maks. bredde"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Buede tåredråber"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Foretræk zone-forbindelser"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:334
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Tillad teardrops der spænder over to spor"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:340
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Maks. breddeforhold"

#: pcbnew/board_item.cpp:183
msgid "all copper layers"
msgstr "alle kobberlag"

#: pcbnew/board_item.cpp:194
msgid "and others"
msgstr "og andre"

#: pcbnew/board_item.cpp:202
msgid "no layers"
msgstr "ingen lag"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrisk %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Top silke skærm"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Top Loddepasta"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Top loddemaske"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Bundloddemaske"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Indsats i loddet lod"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Nederste silke skærm"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Forkert værdi for Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Forkert værdi for tabstangent"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Materiale"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tabs tan"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tabs tan:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Almindelige materialer:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Dielektrisk materialekarakteristik"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Har kastrerede puder"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Belagt printkortkant"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Kobber finish:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Edge-kortstik:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ja, skrå"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Indstillinger for kantkortstik."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Kerne"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Angiv printkorttykkelse i %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Angiv forventet boardtykkelse (minimumsværdi %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Juster ulåste dielektriske lag"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Værdien er for lille (minimumsværdi %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Alle dielektriske tykkelsesslag er låst"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Lag '%s' (underlag %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Tilføj dielektrisk lag"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Vælg lag til tilføjelse:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Lag '%s' underlag %d/%d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Fjern det dielektriske lag"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Vælg lag til fjernelse:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Forkert værdi for Epsilon R (Epsilon R skal være positiv eller nul, hvis den "
"ikke bruges)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Forkert værdi for tab tg (tab tg skal være positiv eller null, hvis den ikke "
"bruges)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "En lagtykkelse er <0. Fix det"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
msgid "Custom..."
msgstr "Brugerdefineret..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Copper layers:"
msgstr "Kobberlag:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Vælg antal kobbertlag i lagopbygningen"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedans kontrolleret"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Hvis indstillingen Impedanskontrolleret er indstillet,\n"
"Tabstangens og EpsilonR føjes til begrænsninger."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Tilføj dielektrisk lag..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Fjern dielektrisk lag..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Korttykkelse fra lagopbygning:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Juster dielektrisk tykkelse"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL blyfri"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hårdt guld"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Nedsænkningstin"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nedsænkning i nedsænkning"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Nedsænkning sølv"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Nedsænkning guld"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1878
msgid "User defined"
msgstr "Brugerdefineret"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1871
msgid "Green"
msgstr "Grøn"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1873
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1874
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1875
msgid "Black"
msgstr "Sort"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1876
msgid "White"
msgstr "Hvid"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1877
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturlig"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturlig"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Polyimid"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phenolisk naturlig"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke specificeret"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Kan ikke eksportere BOM: der er ingen fodaftryk på printkortet."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Gem stykliste"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Betegnelse"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Betegnelse"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverandør og ref"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Fjern spor, der kortslutter to net"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Fjern via kortslutning af to net"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Fjern overflødig via"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Fjern dobbelt spor"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Flet co-lineære spor"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Fjern sporet, der ikke er forbundet i begge ender"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Fjern via forbundet på færre end 2 lag"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Fjern nul-længde spor"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Fjern sporet indeni pad'en"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Fjern grafik i nulstørrelse"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Fjern duplikeret grafik"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konverter linjer til rektangel"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Sammenflet overlappende former til pad"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Ukendt oprydningshandling"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Opdaterer net..."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(selvskærende)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(ikke en lukket form)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(flere kortkonturer understøttes ikke)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(rektangel har nul eller meget lille størrelse: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(cirkel har nul eller meget lille radius: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(segment har nul eller meget lille længde: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(bue har nul eller meget lille størrelse: %d nm)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2620
msgid "Custom Rules"
msgstr "Brugerdefinerede regler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Kun foran"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Kun tilbage"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Kun valgt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Kommenter PCB igen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Ingen PCB at kommentere igen!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB er genannoteret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Der er %i typer af referencebetegnelser\n"
"************************************************** ********\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr ""
"\n"
"Ekskluderer: %s fra kommentar\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"    Skift matrix\n"
"***********************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
#, fuzzy
msgid "(will be ignored)"
msgstr "vil blive ignoreret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
#, fuzzy
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "Ingen fodspor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sorter efter %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Sorter efter %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, afrundet X, Y, %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Valgte indstillinger resulterede i fejl! Skift dem og prøv igen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB har %d tomme eller ugyldige referencebetegnelser.\n"
"Anbefaler, at du kører DRC med 'Test fodspor mod skematisk' markeret.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Fodaftryk: %s: %s ved %s på printkort."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Kommentere alligevel?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid "Annotation"
msgstr "Annotering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Duplikerede forekomster af %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Afbrudt: for mange fejl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Forreste fodspor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tilbage fodspor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Fodaftryk ikke fundet i ændringsliste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Fodaftrykordre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vandret: øverst til venstre til nederst til højre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Vandret: øverst til højre til nederst til venstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Vandret: nederst til venstre til øverst til højre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Vandret :: nederst til højre til øverst til venstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Lodret: øverst til venstre til nederst til højre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Lodret: nederst til venstre til øverst til højre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Lodret: øverst til højre til nederst til venstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Lodret: nederst til højre til øverst til venstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Baseret på placering af:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referencebetegnelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Runde placeringer til:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Komponentposition afrundes\n"
"til dette gitter inden sortering.\n"
"Dette hjælper med forkert justerede dele."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Omtale om kommentar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1758
msgid "Front"
msgstr "Foran"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Start forreste reference:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Start referencebetegnelse for front."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Standard er 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Tilbage reference start:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blank fortsætter forfra eller indtast et tal, der er større end den højeste "
"referencebetegnelse foran."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lad være tom eller nul, eller indtast et tal, der er større end den højeste "
"referencebetegnelse på forsiden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Front prefix:"
msgstr "Forreste præfiks:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Valgfrit præfiks for komponentside-referencebetegnelser (f.eks. F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
msgid "Back prefix:"
msgstr "Tilbage præfiks:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Valgfrit præfiks for referencebetegnelser på loddesiden (f.eks. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Fjern frontpræfikset"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Hvis markeret, fjernes forsiden af forsiden\n"
"i det forreste præfiksfelt, hvis det er til stede"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Fjern bagpræfikset"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Hvis dette er markeret, fjernes præfikset på bagsiden\n"
"i feltet bagpræfiks, hvis det er til stede"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Ekskluder låste fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Låste fodaftryk gennoteres ikke"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Ekskluder referencer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Kommenter ikke denne type igen\n"
"reference (R betyder R *)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografisk kommentar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Board Setup"
msgstr "Printkortkonfiguration"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importer indstillinger fra et andet kort ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Printkortslagopbygning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Printkorteditorslag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fysisk Stackup"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
msgid "Board Finish"
msgstr "Printkortefterbehandling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Loddemaske / indsæt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst og grafik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Design Rules"
msgstr "Designregler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
msgid "Constraints"
msgstr "Begrænsninger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:157 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Foruddefinerede størrelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Længdejusteringsmønstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:205
msgid "Board Data"
msgstr "Kortdata"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:230
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt mangler eller er skrivebeskyttet. Nogle indstillinger kan ikke "
"redigeres."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Fejl ved import af indstillinger fra kort:\n"
"Tilknyttet projektfil %s kunne ikke indlæses"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:310 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Loading PCB"
msgstr "Indlæser "

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af kortfil:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Forside"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Bagsiden"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "I alt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Uspecificeret:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Gennem hul:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Forbindelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Gennem vias:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Blind / begravet:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikrovias:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2756
msgid "Round"
msgstr "Rund"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Slot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB-statistikrapport\n"
"======================="

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Printkortets navn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "Area"
msgstr "Område"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Bor huller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Fejl ved skrivning af fil '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Brætstørrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Træk huller fra printkortområdet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Udelad fodaftryk uden pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "X størrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Y Størrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Belagt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Start lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Stop lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Borehuller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generer rapportfil ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Board Statistik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Update Footprint"
msgstr "Opdater fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Opdater PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oprydning af grafik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Flet linjer i rektangler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Slet overflødig grafik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Sammenflet overlappende grafik til pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Pads som indgår i en Net Tie-padgruppe vil ikke blive betragtet til "
"sammenflettelse.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Ret diskontinuiteter i kortkonturerne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerance:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Ændringer der skal anvendes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Byg ændringer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:196
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrollerer zoner..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Genopbygger tilslutning..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Genopfyldning af alle zoner ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Printkort-oprydning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Genfyld zoner før og efter oprydning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Slet &spor, der forbinder forskellige net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"fjern sporsegmenter, der forbinder noder, der tilhører forskellige net "
"(kortslutning)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Slet overflødige vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "fjern vias på gennemgående hul-pads og overlejrede vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Slet vias, der kun er forbundet på et lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Flet co-lineære spor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "flet justerede sporsegmenter og fjern nul-segmenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Slet spor, der ikke er forbundet i den ene ende"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "slet spor, der har mindst en dinglende ende"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Slet spor helt inde i pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Slet spor, der har både start- og slutposition inde i en pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrer emner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrer varer efter netklasse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrer emner efter lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Fremgang:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oprydning af spor og vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Spor & Via egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Indstil spor og via egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Gruppeegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Konverteringsindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Brug centerlinje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Opret omgiveramme"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Mellemrum:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Slet kildeobjekter efter konvertering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:254
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Konverter til kobberzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Afkørselsafstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Filetradius:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Termisk egerbredde kan ikke være mindre end minimumsbredden."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Intet lag valgt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:852
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<intet net> vil resultere i en isoleret kobberø."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Mønster til filtrering af netnavne i filtreret liste.\n"
"Kun netnavne, der matcher dette mønster, vises."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Alternativt pin-navn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sorter net efter antal af pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Zone navn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Et unikt navn for denne zone til at identificere det til DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zone prioritetsniveau:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zoner er udfyldt med prioritetsniveau, niveau 3 har højere prioritet end "
"niveau 2.\n"
"Når en zone er inden for en anden zone:\n"
"* Hvis dens prioritet er højere, fjernes dens konturer fra den anden zone.\n"
"* Hvis dens prioritet er lig, er en DRC-fejl indstillet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Kontur display:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:864
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Udklækket"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Fuldt klækket"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Skraverings-afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Hjørneudjævning:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Affasning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Filet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektriske egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Kobberafstand for denne zone (sæt til 0 for at bruge netklasse-afstanden)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimum bredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Mindste tykkelse af fyldte områder."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Padforbindelser:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Standard pad-forbindelsestype til zone.\n"
"Denne indstilling kan overstyres af lokale padindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4199
#: pcbnew/pad.cpp:2766 pcbnew/zone.cpp:1888
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Termiske relieffer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Termiske aflastninger for PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Termisk aflastningsgab:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Den afstand der holdes fri mellem det udfyldte zoneområde og en pad "
"forbundet via termiske aflastningsstel."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Afstand mellem pads i samme net og fyldte områder."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Termisk egerbredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Bredde af kobber i termiske relieffer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Udfyldningstype:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1898 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Solid-fyld"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1899 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Hatch mønster"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Hatch bredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Hatch kløft:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Udjævning indsats:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Værdien af udjævning\n"
"0 = ingen udjævning\n"
"1 = affasning\n"
"2 = runde hjørner\n"
"3 = runde hjørner (finere form)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Udjævnningsmængde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Forholdet mellem glatte hjørner og afstanden mellem linjerne\n"
"0 = ingen udjævning\n"
"1.0 = maks. Radius / affasningsstørrelse (halvafstandsværdi)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Fjern øer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vælg hvad du skal gøre med ikke-tilsluttede kobberøer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1909
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Under arealgrænsen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimum ø størrelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isolerede øer, der er mindre end dette, fjernes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaber for kobberzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Tal (0,1,2, ..., 9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabet, minus IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabet, med hele 26 tegn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
msgid "Select center item..."
msgstr "Vælg centerelement..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
msgid "Select center point..."
msgstr "Vælg centerpunkt..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Dårlig numerisk værdi for %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra '%s': forventet værdi der er "
"konsistent med alfabet '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "step value"
msgstr "trinværdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
msgid "horizontal count"
msgstr "vandret optælling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
msgid "vertical count"
msgstr "lodret optælling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "stagger"
msgstr "forskyde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
msgid "point count"
msgstr "pointantal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
msgid "Bad parameters"
msgstr "Forkerte parametre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Gitterfeltsstørrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vandret optælling:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Lodret optælling:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Elementafstand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horisontal afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Afstand mellem kolonner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikal afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Afstand mellem rækker"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horisontal forskydning:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Offset tilføjet til næste rækkeposition."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikal forskydning:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Offset tilføjet til næste kolonneposition"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Forskydningsindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Forskyde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Værdi -1, 0 eller 1 deaktiverer denne indstilling."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Rækker"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Gitterposition"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Kildeelementer forbliver på plads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Centrer på kildeelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vandret, så lodret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Lodret og derefter vandret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Nummereringsretning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Omvendt nummerering på alternative rækker / kolonner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Brug det første gratis nummer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "Fra startværdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Indledende pad nummer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordinering (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Pad nummereringsordning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Primær aksenummerering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Sekundær aksenummerering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Pad nummerering start:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Padnummereringsinkrement:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Grid Array"
msgstr "Gittermatrix"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Center position"
msgstr "Centerposition"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centrum pos X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centrum pos Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Vælg punkt..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Vælg emne ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Duplikeringsindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
msgid "Full circle"
msgstr "Hel cirkel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
msgid "Angle between items:"
msgstr "Vinkel mellem elementer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Positive vinkler repræsenterer en rotation mod uret. En vinkel på 0 vil "
"producere en fuld cirkel fordelt jævnt i \"Count\" dele."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
msgid "Item count:"
msgstr "Elementantal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Hvor mange poster i matrixen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
msgid "Rotate items"
msgstr "Roter elementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Drej elementet såvel som flyt det - multivalg roteres sammen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Nummereringsindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Indledende pad nummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Pad nummerering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Cirkulær matrix"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Fodaftryksannotering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Behold eksisterende referencebetegnelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Tildel unikke referencebetegnelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Dette kan komme i konflikt med referencebetegnelser i skemaet, der endnu "
"ikke er synkroniseret med printkortet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
msgid "Create Array"
msgstr "Opret Array"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Dette element var på et ikke-eksisterende lag.\n"
"Det er blevet flyttet til det første definerede lag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Rediger dimensionsegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Leader-format"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Tekstramme:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Tegn en figur omkring lederteksten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Dimensionsformat"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Målt værdi af denne dimension"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Tilsidesæt værdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Når dette er markeret, ignoreres den aktuelle måling, og enhver værdi kan "
"indtastes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Enheder:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Enheder af denne dimension (\"automatisk\" for at følge de enheder, der er "
"valgt i editoren)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst der skal udskrives før dimensionens værdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Enhedsformat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Vælg, hvordan enhederne skal vises"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst der skal udskrives efter dimensionens værdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Præcision:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Vælg, hvor mange nøjagtige cifre der skal vises"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.0"
msgstr "0,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.00"
msgstr "0,00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.000"
msgstr "0,000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 in / 0 mils / 0,0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 / 0 / 0,00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Undertryk bageste nuller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Når dette er markeret, vises \"0.100\" som \"0.1\", selvom "
"præcisionsindstillingen er højere"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensionstekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "Tekstbredde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
msgid "Text pos X"
msgstr "Tekst pos X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "Teksthøjde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Text pos Y"
msgstr "Tekst pos Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Teksttykkelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Tekstretning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
msgid "90.0"
msgstr "90,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "180.0"
msgstr "180,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Positionstilstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Yderside"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "Inline"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Vælg, hvordan teksten skal placeres i forhold til dimensionslinjen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Bliv tilpasset dimensionen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Indstil automatisk tekstretningen, så den svarer til dimensionslinjerne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Målsætningslinje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Dimensionlinjernes tykkelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Pilens længde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Forlængerledningsforskydning:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Mellemrum mellem de målte punkter og starten på forlængelseslinjerne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Forlængelselinjens overstandslængde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Pilretning:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
msgid "Inward"
msgstr "Indad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
msgid "Outward"
msgstr "Udad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Vælg dimensionspilretning\n"
"Automatisk: Bestemmes ud fra tekstposition.\n"
"Indad:    >-----<\n"
"Udad: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Dimensionsegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:146
msgid "Run DRC"
msgstr "Kør DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:334
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC ufuldstændig: kunne ikke kompilere brugerdefinerede designregler."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:215
msgid "Show design rules."
msgstr "Vis designregler."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annulleret af brugeren. <br> <br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:732
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Fjern alle undtagelser for overtrædelser af reglen '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "De placeres tilbage på %s-listen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Ekskluder alle overtrædelser af reglen '%s'..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "De udelukkes fra %s-listen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:775
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Overtrædelsesgraden kan også redigeres i dialogboksen... Print opsætning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Åbn dialogboksen... Print Setup"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Rapportfilen '%s' oprettet <br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1445
msgid "not run"
msgstr "ikke køre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Genopfyld alle zoner, før du udfører DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Hvis valgt, rapporteres alle overtrædelser af DRC for spor. Dette kan være "
"langsomt for komplicerede designs.\n"
"\n"
"Hvis det ikke er valgt, rapporteres kun den første DRC-overtrædelse for hver "
"sporforbindelse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Uforbundne elementer (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Skematisk paritet (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Designregelkontrol"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Padnavne er begrænset til 4 tegn (inklusive antal)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Præfiks til padnavn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Første pad nummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Nummereringstrin:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Indstillinger for pad-optælling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change Footprints"
msgstr "Skift fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Skift alle fodaftryk om printkort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Skift valgte fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Skift fodaftryk, der matcher referencebetegnelsen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Skift fodaftrykets matchende værdi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Skift fodaftryk med biblioteks-id:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Opdater tekstlag og synlighed"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Opdater tekststørrelser, typografier og positioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update text content"
msgstr "Opdater tekstindhold"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Opdater fabrikationsattributter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update 3D models"
msgstr "Opdater 3D-modeller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Opdater / nulstil strenge: der er to tilfælde, som disse beskrivelser skal "
"dække: brugeren foretager tilsidesættelse af et fodaftryk på printkortet og "
"ønsker at fjerne dem, eller brugeren foretog ændringer i bibliotekets "
"fodaftryk og vil propagere dem tilbage til printkortet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
msgid "Change Footprint"
msgstr "Skift fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Opdaterede fodaftryk %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Ændrede fodaftryk %s fra '%s' til '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** biblioteksfodaftryk ikke fundet ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (ingen ændringer)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Opdater alle fodaftryk om printkort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Opdater valgte fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Opdater fodaftryk, der matcher referencebetegnelsen:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Opdater fodaftrykets matchende værdi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Opdater fodaftryk med biblioteks-id:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nyt id-biblioteks-id:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Fjern tekstelementer der ikke findes i biblioteksfodaftrykket"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Opdater / nulstil tekstlag og synlighed"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Opdater / nulstil tekststørrelser, typografier og positioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Opdater/nulstil tekstindhold"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Opdater / nulstil fabrikationsattributter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Opdater / nulstil 3D-modeller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Opdater fodaftryk fra biblioteket"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:112
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "IPC-2581-filer (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:113
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "IPC-2581 komprimerede filer (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:115
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Eksporter IPC-2581-fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:166
msgid "manufacturer"
msgstr "producent"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:174
msgid "mfg"
msgstr "mfg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:268
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "Printkortet skal gemmes før generering af IPC-2581-fil."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:275 pcbnew/files.cpp:1001
#: pcbnew/files.cpp:1123 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at skrive filen '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:283
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Generer IPC-2581-fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:305
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved generering af IPC-2581-fil '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:324
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "IPC-2581-fil genereret."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Indtast et filnavn, hvis du ikke vil bruge standardfilnavne\n"
"Kan kun bruges ved udskrivning af det aktuelle ark"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Antallet af cifre efter decimalseparatoren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output"
msgstr "Komprimér output"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Komprimer output til 'zip'-fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108
msgid "BOM Columns"
msgstr "BOM-kolonner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
msgid "Internal ID:"
msgstr "Internt ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:131
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Del-ID-nummer brugt internt under design.\n"
"Dette nummer skal være unikt for hver del."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generer advarsel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:135
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "Producentens varenummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Kolonne med producentens varenummer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:165
msgid "Omit"
msgstr "Udelad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Producent:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:161
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "Distributørens varenummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:169
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Kolonne med distributørens varenummer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:173
msgid "Distributor:"
msgstr "Distributør:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Filen %s findes allerede."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Fil &navn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Vælg et IDF-eksportfilnavn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "* .emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Gitterreferencepunkt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Juster automatisk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "X-position:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Y-position:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Output-enheder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorer 'Monter ikke'-komponenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorer 'Uspecificerede' komponenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "zip-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "tgz-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Eksporter ODB++-fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "Det valgte outputfilnavn er ikke i et understøttet arkivformat."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:206
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Outputfilnavnet må ikke være tomt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:225
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "Outputfilnavnet er i konflikt med det valgte komprimeringsformat."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Outputfiler '%s' eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Kan ikke fjerne eksisterende outputfil '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:385
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig outputmappe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Outputmappen '%s' eksisterer allerede og er ikke tom. Vil du overskrive den?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:415
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Kan ikke fjerne eksisterende outputmappe '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved generering af ODBPP-filer '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:488
msgid "Compressing output"
msgstr "Komprimerer output"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Komprimeringsformat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Vælg det format der skal komprimere ODB++-outputfilerne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modeller med ikke-enhedsskalering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Skalerede modeller opdaget. Modelskalering er ikke pålidelig til mekanisk "
"eksport."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Advarsel om modelskala"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP-eksport mislykkedes! Gem PCB, og prøv igen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "STEP files"
msgstr "STEP-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Binære glTF-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
msgid "XAO files"
msgstr "XAO-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "BREP (OCCT)-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "PLY files"
msgstr "PLY-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
msgid "STL files"
msgstr "STL-filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
msgid "3D Model Output File"
msgstr "3D-modellers outputfil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
msgid "No filename for output file"
msgstr "Intet filnavn til outputfil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Kortkontur mangler eller er ikke lukket med %.3f mm tolerance.\n"
"Kør DRC for en fuld analyse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP/GLTF-eksport"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (Binær glTF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Kortindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Eksporter som sammensat form"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Fletter alle former til én sammensat form. Nyttigt for ekstern software, der "
"deduplicerer baseret på formnavne."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Eksporter printkortslegeme"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Skær vias i kortlegemet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Eksporter silketryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Eksporter silketryksgrafik som et sæt flade flader."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Eksporter loddemaske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Eksporter loddemaskelag som et sæt flade flader."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Eksporter loddepasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Eksporter loddebastagrafik."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Eksporter komponenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Alle komponenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "Eksporter kun de komponentmodeller der er valgt i PCB-editoren"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Komponenter der matcher filter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"En kommasepareret liste over referencebetegnelser der skal eksporteres "
"(jokertegn understøttes)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Lederindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Eksporter spor og viaer på ydre lederlag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Eksporter zoner på ydre lederlag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Eksporter indre lederlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Fus former (tidskrævende)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Kombiner krydsende geometri til én form."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Fyld alle vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Netfilter (understøtter jokertegn):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Kun kobberelementer tilhørende net, der matcher dette filter, vil blive "
"eksporteret."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Bore / sted fil oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Gitteroprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Brugerdefineret oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Board center oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Brugerdefineret nulpunkt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Vis ikke komponenter markeret 'Monter ikke'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Vis ikke komponenter med fodaftrykstype 'Uspecificeret'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Erstat tilsvarende navngivne modeller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Erstat VRML-modeller med STEP-modeller med samme navn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Overskriv gammel fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Skriv ikke P-kurver til STEP-filen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Deaktiverer skrivning af parametriske kurver. Optimerer filstørrelse og "
"læse-/skrivetid, men kan reducere kompatibilitet med anden software."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerance for samkæding af kortkontur:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Stram (0,001 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0,01 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Løs (0,1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerancen angiver afstanden mellem to punkter, der anses for forbundet, når "
"kortkonturerne bygges."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Eksporter 3D-model"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Processen mislykkedes med afslutningskode %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Vil du annullere eksportprocessen?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Annuller eksport"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Kommandolinje:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "3D-eksport"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil overskrive den eksisterende fil?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette mappe '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Gem VRML Board File"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Footprint 3D-modelsti:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Indstillinger for koordinatoprindelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Brugerdefineret oprindelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "måler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 tommer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Kopier 3D-modelfiler til 3D-modelsti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Hvis markeret: kopier 3D-modeller til destinationsmappen\n"
"Hvis ikke markeret: indlejr 3D-modeller i VRML-kortfilen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Brug relative stier til at modellere filer i VRML-fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Brug stier for modelfilerne i kortets VRML-fil relativt til VRML-filen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML-eksportindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Inkluder &fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inkluder t &ext-varer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Inkluder &låste fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Inkluder &tegninger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Inkluder &spor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Inkluder &kort omridslag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Inkluder &vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Inkluder &zoner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrer valgte elementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:271
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' ikke fundet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
msgid "No more items to show"
msgstr "Ingen flere ting at vise"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:425
msgid "No hits"
msgstr "Ingen hits"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' fundet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:434
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Træffere: %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Søg efter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Jo&kertegn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr "&Ombryd"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Søg fodaftrykkets reference&betegnelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Søg fodaftrykkets &værdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search &other text items"
msgstr "Søg &andre tekstelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Søg DRC-&markører"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Start søgning igen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Fodaftryk: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Ark: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Bibliotekstilknytning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Skematisk tilknytning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Fodaftrykstilknytninger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Kør kontrol"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Fodaftrykskontrol"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
msgid "3D Models"
msgstr "3D-modeller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint er låst: det kan ikke bevæges frit eller automatisk placeres og "
"kan kun vælges, når afkrydsningsfeltet 'Låste emner' er aktiveret i "
"markeringsfilteret."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Tekstbredden skal være mindst %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Tekstbredden må højst være %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Teksthøjden skal være mindst %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Teksthøjden må højst være %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Teksttykkelsen er for stor i forhold til tekststørrelsen.\n"
"Den vil blive begrænset til %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Redigér fodaftryksegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Tekstelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
msgid "Keep Upright"
msgstr "Hold opretstående"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "X-forskydelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Y forskydning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Reference betegnelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
msgid "Side:"
msgstr "Side:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Fodaftrykstype:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:1402
msgid "Through hole"
msgstr "Gennem hul"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1399
#: pcbnew/pad.cpp:1644 pcbnew/pad.cpp:2732
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:731
msgid "Not in schematic"
msgstr "Ikke skematisk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:735
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Ekskluder fra positionsfiler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Fritaget fra courtyard-krav"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Vil ikke generere \"manglende courtyard\" DRC-overtrædelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Opdater fodaftryk fra bibliotek ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Skift fodaftryk ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Rediger bibliotekets fodaftryk ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Clearances"
msgstr "Afstand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Lad felterne stå tomme for at bruge kortopsætningens værdier."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Pad afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dette er den lokale netteafstand for alle pads i dette fodaftryk\n"
"Hvis 0, bruges Netclass-værdierne\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokal værdi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Loddemaske-udvidelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem pads og loddemasken til dette fodaftryk.\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokal værdi.\n"
"Hvis 0, bruges den globale værdi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Tillad brobyggede loddemaskeblænder mellem pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Loddepasta absolut clearance:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddepasta til dette "
"fodaftryk.\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokale værdier.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
"clearingsværdiforholdet.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Loddepasta relativ afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Dette er det lokale frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og "
"loddepasta til dette fodaftryk.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af pad-"
"størrelsen.\n"
"Denne værdi kan erstattes af en pad lokal værdi.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Bemærk: Værdier til loddemaske og pasta bruges kun til pads på kobberlag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Bemærk: Frigørelser af loddepasta (absolut og relativ) tilføjes for at "
"bestemme den endelige clearance."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Forbindelse til kobberzoner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Padforbindelse til zoner:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
msgid "Use zone setting"
msgstr "Brug zoneindstilling"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "Thermal relief"
msgstr "Termisk aflastning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokal clearing og indstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Det aktuelt tildelte biblioteks-ID og fodaftryks-ID. Brug \"Skift "
"fodaftryk...\" for at tildele et andet fodaftryk."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Egenskaber for fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint skal have et navn."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Fodaftryksnavnet må ikke indeholde '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Fodaftryk '%s' findes allerede i bibliotek '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Tekstbredden skal være mellem %s og %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Teksthøjden skal være mellem %s og %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Teksttykkelsen er for stor til tekststørrelsen.\n"
"Det klemmes fast."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Ubegrænset"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Footprint navn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Private lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenttype:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Lad felter stå tomme for at bruge netklasse-værdier."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale netteafstand for alle pads i dette fodaftryk.\n"
"Hvis 0, bruges Netclass-værdierne.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes for hver enkelt pad i fanen\n"
"Lokal afstand og indstillinger under Pad-egenskaber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem pads og loddemasken til\n"
"dette fodaftryk.\n"
"Hvis 0, bruges den globale værdi.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes for hver enkelt pad i fanen\n"
"Lokal afstand og indstillinger under Pad-egenskaber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem elektroder og loddepasta til\n"
"dette fodaftryk.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
"clearingsværdiforholdet.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes pad-for-pad basis i Local\n"
"Fanen Clearance og Settings under Pad Properties."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Dette er det lokale afstandsforhold anvendt som en procentdel af pad-bredden "
"og -højden for dette fodaftryk.\n"
"En værdi på 10 betyder, at den vandrette afstandsværdi er 10% af pad'ens "
"bredde, og den lodrette afstandsværdi er 10% af pad'ens højde.\n"
"Den endelige afstandsværdi er summen af denne værdi og den absolutte "
"afstandsværdi.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre stencilåbningsstørrelse end pad-"
"størrelsen.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes for hver enkelt pad i fanen Lokal afstand og "
"indstillinger i Pad-egenskaber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Net Ties"
msgstr "Net-forbindelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Padgrupper der må kortslutte forskellige nets:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Alle scripts til fodaftrykgeneratorer blev indlæst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Tilgængelige Footprint-generatorer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Søgestier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Ikke python-scripts, der kan indlæses:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Vis sporing"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Opdater Python-moduler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Fodaftrykgeneratorer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Sporing af Python-scriptfejl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Brug en relativ sti?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Kan ikke gøre sti relativ (målvolumen er forskellig fra kortfilvolumen)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive plotfiler til mappen '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Forside (topside) placeringsfil: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Komponentantal: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Bagside (bundside) placeringsfil: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Totalt komponentantal: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Intet fodaftryk til automatiseret placering."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Placeringsfil: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Fodaftryksrapportfil oprettet:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
msgid "Footprint Report"
msgstr "Fodaftrykrapport"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inkludér kun SMD-fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Ekskluder alle fodaftryk med gennemgående hul-pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inkluder printkortkantlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Brug negative X-koordinater for fodaftryk på bundlaget"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Generer enkelt fil med både front- og bagpositioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generer placeringsfiler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksporter til GenCAD-indstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Vælg et GenCAD-eksportfilnavn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Kunne ikke skrive bore- og/eller kortfiler til mappen '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Gem Drill Report File"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Ud mappe:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Ikke anbefalet.\n"
"Bruges mest af brugere, der selv fremstiller printkortrne."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Ikke anbefalet.\n"
"Brug den kun til printkortsproducenter, der ikke accepterer fuldt udstyrede "
"overskrifter."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH og NPTH i enkelt fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Ikke anbefalet.\n"
"Brug kun til printkortsproducenter, der beder om flettet PTH og NPTH i en "
"enkelt fil."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Brug alternativ boretilstand for ovale huller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate map:"
msgstr "Generer kort:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Origin:"
msgstr "Nulpunkt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
msgid "Zeros:"
msgstr "Nuller:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Decimalformat (anbefales)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Undertryk ledende nuller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Undertryk efterfølgende nuller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Behold nuller"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "Precision"
msgstr "Præcision"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klik på emner for at fremhæve dem på printkortet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Generatorer A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Genbyg valgte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Genbyg denne type"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Genbyg alle"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Generatorobjekter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Reference betegnelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(angiv flere emner adskilt af mellemrum for efterfølgende placering)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Tilgængelige fodaftryk:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Få og flyt fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
msgid "Global Delete"
msgstr "Global sletning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementer, der skal slettes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
msgid "Zones"
msgstr "Zoner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Board skitserer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spor && vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Markører"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Ryd printkort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Låst grafik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Ulåst grafik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Låste fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ulåste fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Låste spor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ulåste spor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun nuværende lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lagfilter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Nuværende lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Slet Valgte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Indstil tåredråber til standardværdier for form"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Indstil tåredråber til angivne værdier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Tilføj tåredråber med standardværdier for form"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Tilføj tåredråber med angivne værdier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Anvend og luk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Rediger tåredråber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH-pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD-pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Spor til spor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Kun runde pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Kun eksisterende tåredråber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Fjern tåredråber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Fjern tåredråber i henhold til filtreringsindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Fjern alle tåredråber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "Fjern alle tåredråber, uanset filtreringsindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Rediger standardværdier i kortopsætning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Foretræk zone-forbindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Opret ikke tåredråber på spor forbundet til pads, der også er forbundet til "
"en kobberzone."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Tillad teardrops der spænder over to sporsegmenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Tillader en teardrop at strække sig over de første 2 forbundne "
"sporsegmenter, hvis det første sporsegment er for kort til at rumme den "
"bedste længde."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Sporbredde-grænse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maks. pad/via-størrelse til sporbreddeforhold for at oprette en teardrop.\n"
"100 opretter altid en teardrop."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Spor der er ens i størrelse med padden eller via'en behøver ikke teardrops."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(som procentdel af pad/via mindste dimension)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Bedste længde (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Maksimal længde (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Bedste bredde (B):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Maksimal bredde (B):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Buede kanter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Indstil tåredråber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Text items"
msgstr "Tekstelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafikelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Dimensionselementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Silke lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kobberlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Courtyards"
msgstr "Gårde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Andre lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Linjetykkelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
msgid "Text Width"
msgstr "Tekstbredde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Text Height"
msgstr "Teksthøjde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
msgid "Text Thickness"
msgstr "Teksttykkelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Sæt til lag- og dimensionsstandardværdier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Indstil til lagets standardværdier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB grafiske emner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB-tekstelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Andre fodaftryksfelter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Fodaftryksfelter der ikke er referencebetegnelsen eller værdifeltet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "PCB-dimensioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Footprint grafiske genstande"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Fodaftrykstekstelementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Fodaftrykstekstelementer ikke tilknyttet et felt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Fodaftryksdimensioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "Pr. lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Efter overordnet referencebetegnelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Pr. overordnet fodaftryks bibliotekslink:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Indstil til angivne værdier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "Synlig (kun felter)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Hold dig lodret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centrer på fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Flyt fodaftrykstekster til centrum af deres overordnede"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrer spor efter bredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrer varer efter net:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "-- lad uændret --  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Via-størrelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
msgid "Annular rings:"
msgstr "Annular ring:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2772
msgid "All copper layers"
msgstr "Alle kobberlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Start-, slut- og forbundne lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2773
msgid "Connected layers only"
msgstr "Kun forbundne lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Sæt til netklasse- / brugerdefinerede regelværdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Indstil spor og via egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:33
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1558
msgid "footprint"
msgstr "fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved skrivning af en tom fil til biblioteketabellen.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Vælg en footprint-biblioteketabelfil."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr ""
"Fil \"%s\" er ikke en gyldig filaftrykbibliotekstabelfil.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette en global sti til biblioteketabellen '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Kan ikke kopiere den globale fodaftryksbiblioteks tabelfil:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":til:\n"
"\n"
"\"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Rediger gruppeegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Forhindrer gruppen i at blive flyttet på lærredet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Gruppemedlemmer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Indlæs og test netliste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importér Netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vælg venligst en gyldig netlistefil."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Netlist-filen findes ikke."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Ændringer anvendt på printkort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Læser netlistefil '%s'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Brug af referencebetegnere til at matche symboler og fodaftryk.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Brug af t-stempler (unikke id'er) til at matche symboler og fodaftryk.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlist-fil:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Tilknyt fodaftryk ved hjælp af komponent-frimærker (unikke id'er)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Forbind fodaftryk ved hjælp af referencebetegnere"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Linkmetode"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Vælg, om referencer til fodaftryk skal opdateres, så de matcher deres "
"aktuelt tildelte symboler, eller om tildeles fodaftryk igen til symboler, "
"der matcher deres aktuelle referencer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Slet fodaftryk uden komponenter i netlisten"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Udskift fodaftryk med dem, der er specificeret i netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Slet/erstat fodaftryk selvom de er låst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Slet spor, der kortere flere net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "&Fjern al markering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Kortlag og fysisk lagopbygning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Loddemaske / indsæt standardindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Tekst && grafik standardegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Tekst && grafik formatering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Designregelbegrænsninger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Foruddefinerede spor- && via-dimensioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Tåredråbe-standardværdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Standardværdier for længdejusteringsmønstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Brugerdefinerede regler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Uovertruffen lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importerede lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad-lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Føj valgte lag til listen over matchede lag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Fjern valgte lag fra listen over matchede lag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Fjern alle matchede lag."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Matchede lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-match lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr "Match automatisk alle umatchede lag til deres KiCad-ækvivalent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Rediger kortlægning af importerede lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Top / Front lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Nederste / bageste lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Forudindstillede kobberlagspar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Vælg lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vælg Kobberlagspar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importeret lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad-lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Alle nødvendige lag (markeret med '*') skal matches. Klik på 'Auto-Match "
"Layers' for automatisk at matche de resterende lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Drej rundt om emnets anker"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Drej rundt i valgcenteret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Drej rundt om lokale koordinaters oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Drej rundt om bor / stedoprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Flyt X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Flyt Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Ugyldige bevægelsesværdier. Bevægelse placerer markering uden for det "
"maksimale printkortområde."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotere:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Roter rundt i midten af markeringen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Brug polære koordinater"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Flyt element"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheet Path"
msgstr "Arksti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:94
#: pcbnew/footprint.cpp:1799 pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/zone.cpp:1919
msgid "Component Class"
msgstr "Komponentklasse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Ark"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "Komponentklasser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Erstat eksisterende pladsregelområder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Grupper fodaftryk med deres pladsregelområder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:55
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Generer multikanalregelområder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:25
msgid "Target areas:"
msgstr "Målområder:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Referencebetegnelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Kopiér fodaftryksplacering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
msgid "Copy routing"
msgstr "Kopiér ruteføring"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
msgid "Copy other items"
msgstr "Kopiér andre elementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"Kopiér tekster, former, zoner og andre elementer inde i kilderegelområdet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Forbind fodspor ved hjælp af referencebetegnere"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Grupper elementer med deres målregelområder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Fjern elementer fra gruppen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Gentag multikanallayout"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Konverter til ikke-kobberzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Konturstil:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "grad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Egenskaber for ikke-kobberzone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Forøgelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Rund udad til gittermultipler (når muligt)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Dette er kun muligt for rektangulære forøgelser."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Runde hjørner (når muligt)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Gitterstørrelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Kopiér elementlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Kopiér elementbredder (hvis muligt)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Dette er ikke muligt for elementer som pads, som stadig bruger værdien "
"nedenfor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer default"
msgstr "Standard"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Slet kildeelementer efter forøgelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
msgid "Outset Items"
msgstr "Forøg elementer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2823
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Standard pad-egenskaber til Tilføj pad-værktøj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Aftryk %s (%s), %s, retoeret %g grader"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "bagside (spejlet)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "Forside"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
msgid "Inner Layers"
msgstr "Indre lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s og forbundne lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Fejl: Gennemgående hul-pad har intet hul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Pad-egenskabsfejl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Pad-egenskabsadvarsler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Rediger pad-egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Hulstørrelse X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Pad størrelse X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "b"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Pad-type:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2731
msgid "Through-hole"
msgstr "Gennem hul"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Kantstik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mekanisk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD-blænde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Pad nummer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Net name:"
msgstr "Net navn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Padstack-tilstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
msgid "Edit layer:"
msgstr "Redigér lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Pad form:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Cirkulær"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1628
#: pcbnew/pad.cpp:2739
msgid "Oval"
msgstr "Oval"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Rektangulær"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapesformet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Afrundet rektangel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2742
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Affaset rektangel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Faset med andre hjørner afrundet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Brugerdefineret (cirkulær base)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Brugerdefineret (rektangulær base)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapesformet delta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapesformet akse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Hjørne størrelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Hjørneradius i procent af pad-bredden.\n"
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
"Den maksimale værdi er 50 procent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Hjørneradius:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Hjørneradius.\n"
"Kan ikke være mere end halv pad-bredde.\n"
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
"Bemærk: IPC-norm giver en maksimumsværdi = 0,25 mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Affasningsstørrelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Affasningsstørrelse i procent af pad-bredden.\n"
"Bredden er den mindre værdi mellem størrelse X og størrelse Y.\n"
"Den maksimale værdi er 50 procent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Affasningshjørner:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Fasede hjørner. Positionen er i forhold til en padorientering 0 grader."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til højre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til højre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Forskudt form fra hul"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Hulform:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2757
msgid "Oblong"
msgstr "Aflang"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Angiv pad-til-die-længde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Forældres fodaftryk om printkort vendes.\n"
"Lag vendes."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Technical layers:"
msgstr "Tekniske lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Front adhesive"
msgstr "Frontlim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Back adhesive"
msgstr "Ryglim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "Front solder paste"
msgstr "Front lodde pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Back solder paste"
msgstr "Ryg loddemasse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Front silk screen"
msgstr "Front silke skærm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "Back silk screen"
msgstr "Bagsideskærm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Front solder mask"
msgstr "Front loddemaske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Back solder mask"
msgstr "Ryg loddemaske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Drafting notes"
msgstr "Udarbejdelse af noter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Fabrikationsegenskab:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Valgfri egenskab til at angive et særligt formål eller begrænsning i "
"fabrikationsfiler:\n"
"BGA-attribut er for pads i BGA-fodaftryk\n"
"Lokal fiducial er en fiducial for det overordnede fodaftryk\n"
"Global fiducial er en fiducial for hele printkortet\n"
"Testpunkt angiver et elektrisk testpunkt\n"
"Varmesink angiver en termisk pad\n"
"Castelleret angiver en gennemgående hul-pad på en kortkant\n"
"Mekanisk angiver en gennemgående hul-pad der bruges til mekanisk "
"understøttelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2747
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA-pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2749
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokal til fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2748
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global til printkort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2750
msgid "Test point pad"
msgstr "Testpad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2751
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Kølelegeme pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (kun gennem hul)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1424
msgid "Mechanical"
msgstr "Mekanisk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Kortet indeholder ældre tåredråber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Brug Redigér > Rediger tåredråber til at anvende automatiske tåredråber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Tilføj teardrops på paddets sporforbindelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Tillad teardrops der spænder over 2 sporsegmenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Tillader en teardrop at sprede sig over 2 spor, hvis det første sporsegment "
"er for kort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr "Spor der er ens i størrelse med padden behøver ikke teardrops."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Tåredråbeform"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pad-forbindelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "From parent footprint"
msgstr "Fra forældres fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Zone-knockout:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad shape"
msgstr "Padform"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Pad konveks skrog"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Termisk aflastningsoverrides"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
msgid "Relief gap:"
msgstr "Aflastningsgab:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
msgid "Spoke width:"
msgstr "Egebredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Egevinkel:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Afstandsoverskrivninger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Lad felter stå tomme for at bruge overordnet fodaftryks- eller netklasse-"
"værdier."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Positiv afstand betyder areal, der er større end pad'en (normalt ved maske-"
"afstand)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negativ afstand betyder areal, der er mindre end pad'en (normalt ved pasta-"
"afstand)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale netafstand for denne pad.\n"
"Hvis 0, anvendes den lokale fodaftryksværdi eller Netclass-værdien."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem denne pad og loddemasken.\n"
"Hvis 0, bruges den lokale fodaftryks lokale værdi eller den globale værdi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem denne pude og loddepastaen.\n"
"Hvis 0, bruges fodaftrykværdien eller den globale værdi.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og "
"clearingsværdiforholdet.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dette er det lokale clearance-forhold i procent mellem denne pude og "
"loddepastaen.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
"pudestørrelsen.\n"
"Hvis 0, bruges fodaftrykværdien eller den globale værdi.\n"
"Den endelige clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien.\n"
"En negativ værdi betyder en mindre maske størrelse end pad størrelse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Eksempel på pad i skitstilstand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Plot på alle lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
msgid "Move current selection up"
msgstr "Flyt den aktuelle selektion op"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
msgid "Move current selection down"
msgstr "Flyt den aktuelle selektion ned"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generer borefiler ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vælg Fab-lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Vælg alle kobbertlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Fravælg alle kobbertlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
msgid "Select All Layers"
msgstr "Vælg alle lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Fravælg alle lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Ordne som kortlagopbygning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL-penstørrelse begrænset."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "X scale constrained."
msgstr "X-skala begrænset."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y-skala begrænset."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Breddekorrektering begrænset. Breddekorrekteringsværdien skal være i området "
"[%s; %s] for de aktuelle designregler."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Intet lag valgt, Intet at plotte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget lille værdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Advarsel: Skalemulighed indstillet til en meget stor værdi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Mappe '%s' eksisterer ikke."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Plotformat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
msgid "Open output directory"
msgstr "Åbn outputmappe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Fjern silketryk fra områder uden loddemaske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Angiv DNP på fabrikationslagene"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Skjul eller kryds DNP-fodaftryk ud på fabrikationslagene"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Skjul fodaftrykstekst og -grafik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Cross-out"
msgstr "Overstreget"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Skitser pads på fabrikationslagene"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Medtag padkonturer på F.Fab- og B.Fab-lag, når du planlægger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Inkluder padnumre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Kontroller zoneudfyldning inden planlægning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Boremærker:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuel størrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3: 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2: 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3: 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plot-tilstand:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Skitse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Brug bor / sted fil-oprindelse som koordinat-oprindelse for plottede filer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Spejlet plot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Negativ plot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "Global loddemaskens minimumsbredde og/eller margen er ikke sat til 0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"De fleste printproducenter forventer 0 og bruger egne begrænsninger for "
"loddemaskens minimumsbredde."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Board opsætning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Filer > Printkortsopsætning..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber-muligheder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Brug Protel-filnavneudvidelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Brug Protel Gerber-udvidelser (.GBL, .GTL osv ...)\n"
"Anbefales ikke længere. Den officielle udvidelse er .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generer Gerber-jobfil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generer en Gerber-jobfil, der indeholder info om printkortet,\n"
"og listen over genererede Gerber-plotfiler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordinatformat:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, enhed mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, enhed mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Brug udvidet X2-format (anbefales)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Brug X2 Gerber-filformat.\n"
"Inkluder hovedsageligt X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n"
"Hvis det ikke er markeret, skal du bruge X1-format.\n"
"I X1-format er disse attributter inkluderet som kommentarer i filer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Inkluder netlist-attributter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inkludér netlistemetadata og blændeattributter i Gerber-filer.\n"
"De er kommentarer i X1-formatet.\n"
"Bruges til at kontrollere forbindelser i CAM-værktøjer og Gerber-fremvisere."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Deaktivér blændmakroer (anbefales ikke)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Deaktiver blændemakroer i Gerber-filer\n"
"Brug * kun * til ødelagte Gerber-seere."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Default pen size:"
msgstr "Standard pen størrelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Postscript Options"
msgstr "Indstillinger for efterskrift"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "X scale factor:"
msgstr "X skaleringsfaktor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Indstil global X-skalajustering til nøjagtig skala af PostScript-output."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y-skaleringsfaktor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Indstil global Y-skalajustering til nøjagtig skala af PostScript-output."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korrektion af sporvidde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Indstil global breddekorrektion for nøjagtig bredde PostScript-output.\n"
"Denne bredde korrektion er beregnet til at kompensere spor bredde og også "
"fejl på pads og vias størrelse.\n"
"Den rimelige breddekorrektionsværdi skal være i området [- "
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Force A4 output"
msgstr "Tving A4-output"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF-indstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Fjern markeringen for at plotte grafiske emner ved hjælp af deres "
"centerlinjer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Export units:"
msgstr "Eksport enheder:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Enhederne, der skal bruges til den eksporterede DXF-fil"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Brug KiCad-skrifttype til at plotte tekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Markér for at bruge KiCad-stregskrifttype\n"
"Fjern markering for at plotte enkeltlinje ASCII-tekster som redigerbar tekst "
"(ved hjælp af DXF-skrifttype)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-indstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Dette tal definerer hvor mange cifre der eksporteres under 1 mm.\n"
"Brugsenhed er 10^-<N> mm\n"
"Vælg 4 hvis du er i tvivl."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Fit page to board"
msgstr "Tilpas side til printkort"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Generér egenskabspop-ups for front fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Generér egenskabspop-ups for bag fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Single document"
msgstr "Enkelt dokument"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Run DRC..."
msgstr "Kør DRC ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d kendte DRC-overtrædelser; %d udelukkelser)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Spormellemrum skal være større end 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
msgid "user choice"
msgstr "brugervalg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Spormellemrum:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via hul:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Via-mellemrum som spormellemrum"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differentialpar-dimensioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2815
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Fremhæv kollisioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Fri-vinkel-tilstand"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Tillad overtrædelser af DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Kun fremhævelse af kollisionstilstand) - tillader en at oprette et spor, "
"selvom det overtræder DRC-reglerne."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811
msgid "Shove"
msgstr "Puffe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Skub vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Når deaktiveret, behandles viaer som ikke-bevægelige genstande og krammes i "
"stedet for at skubbe dem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Spring over forhindringer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Når aktiveret, forsøger routeren at flytte kolliderende spor bag solide "
"forhindringer (f.eks. pads) i stedet for at \"reflektere\" kollisionen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2810
msgid "Walk around"
msgstr "Gå rundt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Fjern overflødige spor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Hvis det nye spor har den samme forbindelse som et allerede eksisterende "
"spor, fjernes det gamle spor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimer padforbindelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Når aktiveret, forsøger routeren at bryde ud fra pads/vias på en ren måde, "
"med undgåelse af spidse vinkler og ujævne udbrydningsspor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Glatte trukkede segmenter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Når den er aktiveret, forsøger routeren at flette flere takkede segmenter "
"til en enkelt lige (træktilstand)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Foreslå track finish"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimer hele sporet der trækkes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Når aktiveret, vil hele den del af sporet der er synlig på skærmen blive "
"optimeret og genruteført, når et segment trækkes. Når deaktiveret, optimeres "
"kun området nær det segment der trækkes."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Brug musestien til at indstille sporets kropsholdning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Når dette er aktiveret, styres sporets kropsholdning af, hvordan musen "
"flyttes fra startplaceringen"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fix alle segmenter ved klik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Når det er aktiveret, bliver alle sporsegmenter fastgjort op til markørens "
"placering. Når det er deaktiveret, forbliver det sidste segment (tættest på "
"markøren) frit og følger markøren."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktive routerindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle afstand fra referencepositionen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle vinkel fra referencepositionen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle X-forskydning fra referencepositionen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Nulstil til den aktuelle Y-forskydning fra referencepositionen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Vælg referenceelement..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Vælg referencepunkt..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenceplacering: gitteroprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Reference placering: lokale koordinater oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<ingen valgt>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referenceelement: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Referencelokation: valgt punkt (%s, %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenceelement: <ingen valgt>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Brug lokal oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Brug gitteroprindelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Klik og vælg et printkortselement.\n"
"Ankerpositionen vil være positionen for det valgte emne."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Position i forhold til referenceelement"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Højreklik for lagvalgskommandoer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Udskriv i henhold til fanen Objekter i Udseende Manager"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Intet boremærke"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Lille mærke"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Ægte øvelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Udskriv én side pr. lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Udskriv kortkanter på alle sider"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vælg alle kobberlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Fravælg alle kobberlag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vælg alle lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Fravælg alle lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Vælg producent"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Send projekt direkte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Sender produktionsfiler til producent fra KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Producér PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Send PCB til produktion"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Skift pads på aktuelt fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Skift pads på identiske fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Modificer ikke pads med en anden form"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Du må ikke ændre pads med forskellige lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Modificer ikke pads, der har en anden retning"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Modificer ikke pads med en anden type"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Push Pad egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:95
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Låste elementer kan ikke frit flyttes og orienteres på lærredet og kan kun "
"vælges, når afkrydsningsfeltet 'Låste elementer' er markeret i "
"selektionsfilteret."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Tilknyttet lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Referencebilledeegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "Uigennemsigtig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "px"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "x"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Udseendets forudindstilling:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Baggrundsstil:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
msgid "Projection"
msgstr "Projektion"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
msgid "Positioning"
msgstr "Placering"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
msgid "Pivot:"
msgstr "Omdrejningspunkt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
msgid "Pan:"
msgstr "Panorering:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr "°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Lysintensitet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
msgid "Lights Position"
msgstr "Lysposition"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Sidelys-elevation:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Render PCB-jobindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Forbudte områder"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konverter til regelområde"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
msgid "Not found on board: "
msgstr "Ikke fundet på printkort: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
msgid "No layers selected."
msgstr "Ingen lag valgt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Områdets navn:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Et unikt navn til dette regelområde til brug i DRC-regler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr "Afstand mellem parallelle linjer brugt til skravering af området"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Opret en ny mappe til projektet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Set Offset"
msgstr "X Offset"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Rektangel kan ikke have nul-størrelse."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Buevinkel skal være større end 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "Bue skal have 3 forskellige punkter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Ugyldig bue med radius %f og vinkel %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Radius skal være større end 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Start Point"
msgstr "Startpunkt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "End Point"
msgstr "Slutpunkt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
msgid "Mid Point"
msgstr "Midtpunkt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Start Angle"
msgstr "Startlag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
msgid "Point on Circle"
msgstr "Punkt på cirkel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 1"
msgstr "Kontrolpunkt 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
msgid "Control Point 2"
msgstr "Kontrolpunkt 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Rediger formegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Linjebredden skal være større end nul."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Linjebredden skal være større end nul for en uudfyldt cirkel."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Linjebredden skal være større end nul for et uudfyldt rektangel."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Linjebredden skal være større end nul for en uudfyldt polygon."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Linjebredden skal være større end nul for en uudfyldt kurve."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
msgid "Error List"
msgstr "Fejlliste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Via hjørner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Via hjørne og størrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Via centrum og størrelse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Via endepunkter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Via længde og vinkel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Via start/midtpunkt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Via centrum/start/vinkel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Via start/mid/slut"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Via centrum/radius"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Via centrum/punkt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Bezier-kontrolpunkter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Tekniske lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Loddemaske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
msgid "Expansion:"
msgstr "Udvidelse:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem formen og loddemaskeåbningen.\n"
"Lad feltet være tomt for at bruge værdien defineret i kortopsætningen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Flyt emner til:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Til lag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:187
msgid "Swap Layers"
msgstr "Skift lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Rediger justeringsmål"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Målegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Fodaftryksreference-egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Fodaftryksværdi-egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Fodaftryksfelts-egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Egenskaber for fodaftrykstekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Aftryk %s (%s), %s, retoeret %.1f grader"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
msgid "Knockout"
msgstr "Knockout"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Hold teksten lodret"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Beskrivelse af forældres fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Rediger tekstboksegenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border style:"
msgstr "Kantstil:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "Anvendelse af disse ændringer vil kortslutte net %s med %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "Anvendelse af disse ændringer vil kortslutte net %s med andre net."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Anvend alligevel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Annullér ændringer"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Ændring af nettet opdaterer også %s pad %s til %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Ændring af nettet opdaterer også %s pad %s og %s pad %s til %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Ændring af nettet opdaterer også %lu tilsluttede pads til %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Change Nets"
msgstr "Skift net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lad net være uændrede"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via-hulstørrelse skal være mindre end via-diameter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via startlag og slutlag kan ikke være det samme"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Rediger spor/via-egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Opdater automatisk via-nets"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Skift automatisk nettet til dette via, når de pads eller zoner, det rører "
"ved, skiftes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Start X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Slut X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Foruddefinerede størrelser:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Dette er den lokale afstand mellem sporet og loddemaskeåbningen.\n"
"Lad feltet være tomt for at bruge værdien defineret i kortopsætningen."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Foran/Indre/Bag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via-diameter:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Via-hul:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Via-type:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2114
msgid "Through"
msgstr "igennem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2116
msgid "Micro"
msgstr "Micro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Blind/buried"
msgstr "Blind / begravet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Startlag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Slutlag:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Front tenting:"
msgstr "Forreste præfiks:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "From design rules"
msgstr "Fra designregler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121
msgid "Tented"
msgstr "Tildækket"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2122
msgid "Not tented"
msgstr "Ikke tildækket"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Back tenting:"
msgstr "Tilbage præfiks:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Tilføj teardrops på via'ens sporforbindelser"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Maksimal sporbredde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr "Spor der er ens i størrelse med via'en behøver ikke teardrops."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(som procentdel af pad/via/sporstørrelse)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Spor & Via egenskaber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Spor- og via-dimensioner"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Target skew: "
msgstr "Skæv mål:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2221
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2243 pcbnew/pad.cpp:1487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1682 pcbnew/pcb_track.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1722 pcbnew/pcb_track.cpp:1728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2823 pcbnew/router/router_tool.cpp:2828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2844
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2852 pcbnew/router/router_tool.cpp:2857
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1745
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(fra %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Mållængde:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Tilsidesæt brugerdefinerede regler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(fra 'regelnavn')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Minimumsampliitude (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maksimumsampliitude (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Afstand (a):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimumsafstand mellem tilstødende tuningsegmenter. Den resulterende afstand "
"kan være større baseret på designregler."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Hjørnestil:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Radius (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
msgid "Single-sided"
msgstr "Enkeltsidet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Egenskaber for justeringsmønster"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Fjern ubrugte lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Gendan alle lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Fjern ubrugte pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Kun valgte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Behold &ydre lag"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Ubrugte pads"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid "Update Footprints"
msgstr "Opdater fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Erstat fodaftryk med dem specificeret af symboler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalt bør fodaftryk på printkortet ændres for at matche ændringer i "
"fodaftrykstildeling foretaget i skemaet. Fjern markeringen kun for dette, "
"hvis du ikke vil ændre eksisterende fodaftryk på printkortet."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Slet fodaftryk uden symboler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Fjern ulåste fodaftryk fra printkortet, som ikke er knyttet til et skematisk "
"symbol."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
msgid "Override locks"
msgstr "Tilsidesæt låse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Opdater fodaftryksfelter fra symboler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Fjern fodaftryksfelter der ikke findes i symboler"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Opdater PCB fra skematisk"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Begræns handlinger til H, V, 45 grader"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Trin for &rotationskommandoer:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "Indstil stigning (i grader) til kontekstmenu og genvejstast."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Bueredigeringstilstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Bevar centrum, juster radius"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Bevar endepunkter eller retning af startpunkt"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Spor-mus-træk-tilstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Træk (45 graders tilstand)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Træk (fri vinkel)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Vend kortelementer:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Left/right"
msgstr "Venstre/højre"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
msgid "Top/bottom"
msgstr "Top/bund"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Tillad frie pads"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "Hvis markeret, kan pads flyttes uafhængigt af resten af fodaftrykket."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items.  "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Skift selektion"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Fremhæv nettet (til pads eller spor)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetiske punkter"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetiske pads"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetisk grafik"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Snap til pads:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Tag markøren, når musen kommer ind i et padområde"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
msgid "When routing tracks"
msgstr "Ved ruteføring af spor"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Snap til spor og vias:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Tag markøren, når musen nærmer sig et spor"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Snap til grafik:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Fang markør, når musen nærmer sig grafiske kontrolpunkter"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vis altid det valgte ratsnest"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Vis ratsnest med buede linjer"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Ratsnest-linjetykkelse:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Tegn en kontur for at vise arkstørrelsen."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Vis courtyard-kollisioner ved flytning/træk"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Genfyld zoner automatisk"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Hvis markeret, genfyldes zoner efter hver redigeringsoperation"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Interne lag"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Lagnavn %s er allerede i brug."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Standard feltegenskaber for nye fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Standard tekstelementer for nye fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Ukorrekt linjebredde.\n"
"Den skal være mellem %s og %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Tekststørrelse er forkert.\n"
"Størrelse skal være mellem %s og %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Teksttykkelse er for stor.\n"
"Den vil blive afkortet til %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Teksttykkelse er for lille.\n"
"Den vil blive afkortet til %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Parameter error"
msgstr "Parameterfejl"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Standardegenskaber for nye grafikelementer"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Footprint-bibliotek er ikke aktiveret."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "Mappen '%s' findes allerede. Vil du overskrive eksisterende fodaftryk?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Kunne ikke gemme fodaftryksbiblioteksfil '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:465
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af 3D-model"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:549
msgid "No filename entered"
msgstr "Intet filnavn angivet"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:554
msgid "Illegal filename"
msgstr "Ulovligt filnavn"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:559
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Filen blev ikke fundet"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:564
msgid "Unable to open file"
msgstr "Kan ikke åbne fil"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:569
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-model (er)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Netnavne:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Vis ikke"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Vis på pads"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Vis på spor"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Vis på pads & spor"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Vis padnumre"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Afstandskonturer"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Vis ikke afstande"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Vis ved ruteføring"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Vis ved ruteføring m/ via-afstand ved slutning"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Vis ved ruteføring og redigering"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Vis altid"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Vis pad-afstand"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Vis alle felter når overordnet fodaftryk er valgt"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Vælg/fremhæv objekter svarende til skematikselektion"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Fremhæv fodaftryk svarende til valgte symboler"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Sikrer at kryds-undersøgte fodaftryk er synlige i den aktuelle visning"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Fremhæv net, når de er fremhævet i skematisk editor"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Opdater 3D-visning automatisk"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Når aktiveret, vil redigeringer af printkortet få 3D-visningen til at "
"opdatere (kan være langsom med større kort)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Genskab plugin-miljø"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Vis knap"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Åbn Plugin Directory"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Genindlæs plugins"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Vis plugin-fejl"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Sidens oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Vis oprindelse"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Vælg hvilken oprindelse, der skal bruges til visning af X-, Y-koordinater."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Stiger til højre"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Stiger til venstre"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X-akse"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Vælg hvilken retning på skærmen, hvor X-aksen stiger."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Stiger op"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Stiger ned"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-akse"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Vælg hvilken retning på skærmen Y-aksen stiger i."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Hold spor"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Forhindre spor i at ruteføres ind i dette område"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Hold vias ude"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Forhindre vias i at blive placeret i dette område"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Hold pads ude"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Udløs en DRC-fejl, hvis en pad overlapper dette område"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Hold zone-fyld ude"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zoner vil ikke fylde kobber ind i dette område"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Hold fodaftryk væk"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Udløs en DRC-fejl, hvis et fodaftrykscourtyard overlapper dette område"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Ingen placering"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Placer elementer fra ark:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Placer elementer der matcher komponentklasse:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Bemærkninger\n"
"\n"
"Brug Ctrl+/ til at kommentere eller fjerne kommentering fra linje(r).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Mindste afstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimum sporvidde:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Mindste forbindelsesbredde:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Den minimale kobberbredde på forbundne kobberelementer."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Mindste ringformet bredde:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimum via-diameter:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Kobber-til-hul-afstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Kobber-til-kant-afstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Minimumsrille for krybestrøm:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Mindste sporbredde fra DRC-krybeafstandskontroller"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Huller"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimum gennemgående hul:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Hul til hulafstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "uVias"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimum uVia-diameter:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Mindste uVia-hul:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Silketryk"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimumsafstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Minimum teksthøjde:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Minimum teksttykkelse:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Bue / cirkel tilnærmet efter segmenter"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maksimal tilladt afvigelse:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Dette er den maksimale afstand mellem en cirkel og den polygonale form, der "
"tilnærmer sig den.\n"
"Fejlen max definerer antallet af segmenter af denne polygon."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Den maksimale tilladte afvigelse mellem en ægte bue eller cirkel og "
"segmenter brugt til at tilnærme den. Mindre værdier giver glattere grafik på "
"bekostning af ydeevnen."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Bemærk: zone-fyldning kan være langsom ved < %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Zone-fyldstrategi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Tillad fileter/afskæringer uden for zoneomridset"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Minimum antal termiske aflastningsstel:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
msgid "Length Tuning"
msgstr "Længdejustering"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Inkluder lagopbygningshøjde i sporlængdeberegninger"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Når aktiveret medregnes afstanden mellem kobbertlag i sporberegninger for "
"spor med viaer. Når deaktiveret ignoreres via-stabelhøjde."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Standardegenskaber for nye dimensionsobjekter"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Standardenheder for dimensioner (\"automatisk\" for at følge de valgte UI-"
"enheder)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Tekstposition:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Hvor skal dimensionsteksten placeres i forhold til dimensionslinjen"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Hold teksten justeret"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Når dette er markeret, holdes dimensionsteksten på linje med "
"dimensionslinjerne"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Hvor mange cifre med præcision, der skal vises"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Når dette er markeret, bliver \"1.2300\" gengivet som \"1.23\", selvom "
"præcision er indstillet til at vise flere cifre"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Når fodaftryk tilføjes til kortet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Anvend kortstandards på fodaftryksfelter"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Anvend kortstandards på fodaftrykstekst"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Anvend kortstandards på ikke-kobber-fodaftryksformer"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, testning"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et fabrikationslag til forsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, fremstilling"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have en klæbende skabelon til forsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Indbygget, ikke-kobber"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Hvis du ønsker et loddepastallag til forsiden af kortet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et silketryklag til forsiden af printkortet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddemaskelag til forsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddemaskelag til bagsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et silketryk til bagsiden af printkortet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et loddepasta-lag til bagsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et klæbende lag til bagsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Hvis du vil have et fabrikationslag til bagsiden af brættet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
msgid "Board contour"
msgstr "Board kontur"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
msgid "Board contour setback"
msgstr "Kortkontur-tilbagetrædning"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
msgid "Auxiliary"
msgstr "Hjælp"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Hvis du vil have et separat lag til kommentarer eller noter"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Hvis du vil have et lag til dokumentationstegninger"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Brug siden Fysisk lagopbygning til at ændre antallet af kobbertlag."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
msgid "Layer Name"
msgstr "Lagnavn"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "signal"
msgstr "signal"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "power plane"
msgstr "strømplan"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "mixed"
msgstr "blandet"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "jumper"
msgstr "jumper"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Kobberlagstype til Freerouter og andre eksterne routere.\n"
"Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenuer."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
msgid "Off-board, front"
msgstr "Uden for kortet, foran"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
msgid "Off-board, back"
msgstr "Uden for kortet, bag"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr "Hjælpelag vender ikke med kortsiden, mens bag- og frontlag gør det."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Fodaftryk indeholder nogle emner på fjernede lag:\n"
"%s\n"
"Disse varer er ikke længere tilgængelige\n"
"Ønsker du at fortsætte?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Elementer er fundet på fjernede lag. Denne handling sletter alle elementer "
"fra fjernede lag og kan ikke fortrydes.\n"
"Ønsker du at fortsætte?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lag skal have et navn."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s er forbudt i lagnavne."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Lagnavnet \"signal\" er reserveret."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Lagnavn '%s' er allerede i brug."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importerede indstillinger har færre kobberlag end det aktuelle kort (%i i "
"stedet for %i).\n"
"\n"
"Fortsætte og slette de ekstra indre kobberlag fra det aktuelle printkort?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Indre lag der skal slettes"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Alle brugerdefinerede lag er allerede tilføjet."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Tilføj brugerdefineret lag"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Tilføj brugerdefineret lag..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Brug dit bestyrelses huss anbefaling til lodemaskeafstand og minimum "
"brobredde.\n"
"Hvis der ikke findes nogen, foreslås det at indstille værdierne til nul."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Loddemaskeindstillinger"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Global afstand mellem pads og loddemasken.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes af lokale værdier for et fodaftryk eller en "
"pad.\n"
"Positiv afstand betyder en loddemaskeåbning større end padden (typisk for "
"loddemaskeafstand)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Loddemaske minimumswebbredde:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Mindsteafstand mellem åbninger i loddemasken.\n"
"Pad-åbninger tættere end denne afstand vil blive plottet som én åbning."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Loddemaske-til-kobber-afstand:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Minimumsafstand mellem en loddemaskeåbning og et kobberelement med et andet "
"net end loddemaskeåbningens overordnede.\n"
"Afstande, der er mindre end dette minimum, vil skabe en DRC-fejl."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr "Tillad brobyggede loddemaskeblænder mellem pads inden for fodaftryk"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Deaktivér DRC-fejlkontrol for loddemaskeblanding mellem pads i samme "
"fodaftryk."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Telt vias:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Tætnet: viaer er dækket med loddemaske.\n"
"Ikke tætnet: viaer er ikke dækket med loddemaske."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Loddepasta-indstillinger"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Globalt frigørelsesforhold i procent mellem elektroder og loddepasta.\n"
"En værdi på 10 betyder, at frigørelsesværdien er 10 procent af "
"pudestørrelsen.\n"
"Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad.\n"
"Endelig clearingsværdi er summen af denne værdi og clearingsværdien."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Global afstandsforhold mellem pads og loddepasta som procentdel af pad-"
"størrelsen.\n"
"En værdi på 10 betyder at afstandsværdien er 10 procent af pad-størrelsen.\n"
"Denne værdi kan tilsidesættes af lokale værdier for et fodaftryk eller en "
"pad.\n"
"Endelig afstandsværdi er summen af denne værdi og den absolutte "
"afstandsværdi."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Bemærk: Frigørelser af loddepasta (absolut og relativ) tilføjes for at "
"bestemme den endelige clearance."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annullér ændringer?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC regler"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "FEJL:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Designregler kan ikke tilføjes uden et projekt"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "DRC-regler"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Tjek regelsyntaks"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Dokumentation\n"
"\n"
"Se den fulde dokumentation på [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Topniveau-klausuler\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Regelklausuler\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Elementer\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _det første (eller eneste) element under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _det andet element under test (for binære tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _laget der aktuelt er under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Alvorlighedsnavne\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Eksempler\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Egenskaber\n"
"\n"
"Mange objektegenskaber er tilgængelige til test i brugerdefinerede "
"regeludtryk. Se den fulde dokumentation på [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for den komplette liste.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword `Class` "
"is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint).  The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Standardegenskaber for runde former"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Tillad teardrop der spænder over to sporsegmenter"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Standardegenskaber for rektangulære former"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Tillad teardrop der spænder over sporsegmenter"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Egenskaber for spor-til-spor teardrops"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maks. sporbreddeforhold for at oprette en teardrop.\n"
"100 opretter altid en teardrop."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Spor der er ens i størrelse behøver ikke teardrops."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Standardegenskaber for ny grafik og tekst"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Ingen via-hulstørrelse defineret."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Ingen defineret differentieret parafstand."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:2191
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
msgid "Hole"
msgstr "Hul"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differentialpar"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Gap"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Via-mellemrum"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Standardegenskaber for enkeltspor-tuning"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Standardegenskaber for differentialpar"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Standardegenskaber for differentialpar-skævhed"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Indsamling af kobbergenstande ..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "begrænsninger for kortopsætning"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "strategi for zoneudfyldning i boardopsætningsbegrænsninger"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "kortopsætningsbegrænsninger silketryk"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "kortopsætningsbegrænsninger silketryk teksthøjde"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "kortopsætningsbegrænsninger silketryk teksttykkelse"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "printkort-opsætningsbegrænsninger hul"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "kant i boardopsætningsbegrænsninger"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "kortopsætningsbegrænsninger courtyard"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "kortopsætning mikro-via begrænsninger"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:359
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netklasse '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:323
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netklasse '%s' (differentialpar)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:376 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:393
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "netklasse '%s' (uvia)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
msgid "keepout area"
msgstr "Keepout-område"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:461
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "Keepout-område '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Opløst zone-forbindelsestype: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:701
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pad er ikke en gennemgående hul-pad; forbindelsen bliver: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Net-binding på %s; afstand: 0."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:814
msgid "net tie"
msgstr "net-forbindelse"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokal tilsidesættelse af %s; afstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "board minimum"
msgstr "kortminimum"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Boardets minimumsafstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
msgid "board minimum hole"
msgstr "printkort minimalt hul"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Printkort mindste hulafstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:900
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokal overstyring på %s; zone-forbindelse: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokal overstyring på %s; termisk aflastningsgab: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokal tilsidesætning på %s; termieregebredde: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s min. tykkelse: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerer regelbetingelse \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1677
msgid "Assertion passed."
msgstr "Assertion bestået."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1681
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Assertion mislykkedes. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontrollerer %s-afstand: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Kontrollerer %s krybestrøm: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Kontrollerer %s maks. ukoblet længde: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Kontrollerer %s maks. skew: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Kontrollerer %s gab: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1015
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Kontrollerer %s termierebrede: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Kontrollerer %s min. egeantal: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1028
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Kontrollerer %s zone-forbindelse: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Kontrollerer %s sporbredde: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s sporbredde: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s annular ringbredde: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Kontrollerer %s via-diameter: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s via-diameter: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Kontrollerer %s hulstørrelse: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s hulstørrelse: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1113
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s: min. %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1121
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Kontrollerer %s differentialpar-gab: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s-afstand: min. %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1135
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Kontrollerer %s hul til hul: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1690
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontrol %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontrollerer %s: min. %s; opt. %s; maks. %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1177
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Netklasse-afstande gælder kun mellem kobberelementer."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s indeholder intet kobber. Regel ignoreres."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Keepout-begrænsning ikke opfyldt."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Forbud-begrænsning ikke opfyldt."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Forbudt område-lag matchede ikke."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1292
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1694
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Regellag '%s' matchede ikke; regel ignoreres."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1297
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Regellag matchede ikke; regel ignoreres."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Begrænsningslag matchede ikke."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1304
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s er ikke et boret hul; regel ignoreret."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1313
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Ubetinget begrænsning anvendt."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1700
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Ubetinget regel anvendt."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Ubetinget regel anvendt; tilsidesætter tidligere begrænsninger."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontrollerer regelbetingelse \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1346
msgid "Constraint applied."
msgstr "Begrænsning anvendt."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1711
msgid "Rule applied."
msgstr "Regel anvendt."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regel anvendt tilsidesætter tidligere begrænsninger."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1363
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Medlemskab ikke opfyldt begrænsning ignoreret."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1716
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Betingelse ikke opfyldt; regel ignoreret."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Nedarver fra overordnet: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokal afstand på %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s zone-forbindelse: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1569
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s pad-forbindelse: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1574 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1591
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1608 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
msgid "zone"
msgstr "zone"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1586
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s termisk aflastningsgab: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s termierebrede: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontrollerer regelbetingelse \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrisk"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design for produktion"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Skematisk paritet"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Signalintegritet"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "Læsbarhed"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Manglende forbindelse mellem elementer"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementer, der kortere to net"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Varer er ikke tilladt"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Tekst (eller dimension) på Edge.Cuts-lag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Afstandsovertrædelse"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Creepage violation"
msgstr "Krybeafstandsovertrædelse"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Spor krydser"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Brud på printkortets kantafstand"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Kobberzoner krydser hinanden"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Isoleret kobberfyld"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Termisk aflastningsforbindelse til zone er ufuldstændig"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via er ikke forbundet eller forbundet på kun ét lag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Sporet er ikke forbundet"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Brud på hulafstand"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Boret hul for tæt på andet hul"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Borede huller er samplacerede"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Kobberforbindelse for smal"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "Sporvidde"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Track angle"
msgstr "Sporvinkel"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Track segment length"
msgstr "Sporsegmentlængde"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "Ringformet bredde"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Hulstørrelse uden for område"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "Via-diameter"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Padstack er tvivlsom"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack er ikke gyldig"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Micro via-hulstørrelse uden for område"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gårde overlapper hinanden"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Der er ikke defineret fodaftryk"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint har misdannet gårdhave"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH inde i gården"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH inde i gården"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Element på et deaktiveret kobbertlag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Printkortet har fejlagtigt skitseret"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Kopier fodaftryk"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "Manglende fodaftryk"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "Ekstra fodaftryk"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Padnet matcher ikke skematisk"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Fodaftryksattributter stemmer ikke overens med symbol"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Fodaftryk matcher ikke symbolets fodaftryksfiltre"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Fodaftryk ikke fundet i biblioteker"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Fodaftryk stemmer ikke overens med kopi i bibliotek"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Assertion failure"
msgstr "Assertion-fejl"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Copper sliver"
msgstr "Kobbersplinter"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Loddemaskeblænde broforbinder elementer med forskellige net"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Silketryk klippet af loddemaske"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Silketryk klippet af kortkant"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Silketryk overlapper hinanden"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Text height out of range"
msgstr "Teksthøjde uden for område"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Teksttykkelse uden for område"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Track length out of range"
msgstr "Sporlængde uden for område"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Skævhed mellem spor uden for område"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "For mange eller for få vias på en forbindelse"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Differentialparespalt uden for rækkevidde"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiale ukoblet længde for lang"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Fodaftryk er ikke gyldigt"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Fodaftryks komponenttype stemmer ikke overens med fodaftryks pads"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Gennemgående hul-pad har intet hul"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Spejlvendt tekst på frontlag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Ikke-spejlvendt tekst på baglag"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regel: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
msgid "Local override"
msgstr "Lokal tilsidesættelse"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "regel '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "FEJL i udtryk."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "FEJL: <a href='%d:%d'>%s </a> %s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "FEJL: %s %s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "Søgeordet '%s' er forældet. Brug venligst '%s' i stedet."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "Mangler '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Manglende versionerklæring."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Manglende versionsnummer."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet versionsnummer"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Ufuldstændig erklæring."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Manglende regelnavn."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Manglende udtryk for tilstand."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Ikke-genkendt vare '%s'. | Forventet citeret udtryk."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "'layer'-nøgleord allerede til stede."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
msgid "Missing ')'."
msgstr "Mangler ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Manglende begrænsningstype Forventet %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Reglen har allerede en '%s'-begrænsning."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Expecting number."
msgstr "Forventer %s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Manglende assertion-udtryk."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "within_diff_pairs indstilling ugyldig for begrænsningstype."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
msgid "Missing min value."
msgstr "Manglende min værdi."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
msgid "Missing max value."
msgstr "Manglende maksimumsværdi."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
msgid "Missing opt value."
msgstr "Manglende opt-værdi."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Manglende lagnavn eller -type."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Ukendt lag '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
msgid "Missing severity name."
msgstr "Manglende alvorlighedsnavn."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Kontrollerer pad & via annular ring..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Kontrollerer net for mindste forbindelsesbredde..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s mindste forbindelsesbredde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrolplade, via og zoneforbindelser ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrol af netforbindelser ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrol af spor & via afstande ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrollerer hulafstande..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrol af mellemrum ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrollerer pads..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Kontrollerer kobbergrafik-afstande..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "Kontrollerer kobbergrafik-hulafstande..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrol af kobberzoneafstand ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:887
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:918
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(net %s og %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:504
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:954
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1281
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:116
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:656
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:750
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:837
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:884
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s afstand %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:387
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s afstand %s; faktisk < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1273
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(krydsende zoner skal have forskellige prioriteter)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrol af fodaftryk courtyarddefinitioner ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Indsamler fodaftryks-courtyardser..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrol af fodaftryk for overlappende gårde ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Kontrollerer krybestrøm..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s krybestrøm %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:671
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimal ukoblet længde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:739
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum gab %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:746
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimum gab %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrollerer forbudte områder og forbud-begrænsninger ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollerer kobber-til-kortkant-afstande..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrollerer silketryk-til-kortkant-afstande..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrol af padhuller ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrol via huller ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrollerer micro-via huller..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s min hul %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks hul %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrol af hul til hulafstand ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Pad %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s har afstandsoverskrivning."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s har tilsidesættelse af loddemaskeudvidelse."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:286
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s har tilsidesættelse af loddepasta-afstand."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:293
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s har zone-forbindelsesoverstyring."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s har termisk aflastningsgab-overstyring."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s har termiergebrede-overskrivning."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s har termisk aflastningsstellets vinkel-overstyring."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s har zone-knockout-indstillingsoverstyring."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:331
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s pad til die-længde afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:333
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s position afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s har forskellige numre."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s lag afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s padtype afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:365
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s fabrikationsegenskab afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientering afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:381
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s pad-formtype afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s størrelse afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:391
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s trapezdelta afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s afrundede hjørner afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:408
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s skrå hjørnestørrelser afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s skrå hjørner afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s formforskydning fra hul afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s boreform afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s borestørrelse afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s formprimitiverne afviger på lag %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s hjørneudglydning-indstilling afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s hjørneudglydning-radius afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:578
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s navn afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioritet afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s forbudt-område-egenskab afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Hold kobberhældninger ud"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s indstilling for forbud mod fodaftryk afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s indstilling for hold-ud-pads afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s indstilling for hold-ud-spor afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s indstilling for hold-ud-vias afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s pad-forbindelsesegenskab afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s lokal afstand afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s termisk aflastningsgab afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s termiergebrede afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s min. tykkelse afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s fjern-øer-indstilling afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s minimum øestørrelse-indstilling afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s fyldtype afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s hatch-bredde afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s skraverings-gab afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s skraveringsretning afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s skraveringsudglydningsniveau afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s skraveringsudglydningsmængde afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s indstilling for minimal hatch-hulstørrelse afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s konturhjørnetal afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s hjørner afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:716
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Fodaftrykstyper afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:719
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "'%s' indstillinger afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:724
#: pcbnew/footprint.cpp:4276
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Fritaget fra courtyard-krav"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Pad-afstand overstyret."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:771
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Loddemaskeudvidelse tilsidesat."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:779
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Loddepasta absolut afstand tilsidesat."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:786
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Loddepasta relativ afstand tilsidesat."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Zone-forbindelse overstyret."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:798
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:803
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Net tie-padgrupper afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:877
msgid "Pad count differs."
msgstr "Padantal afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Antal regelområder afviger."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:917
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Intet projekt indlæst, springer biblioteksparitetstests over."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:921
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Indlæser fodaftryksbibliotekstabel..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:931
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrollerer kortfodaftryk mod bibliotek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:997
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Fodaftrykbibliotek ikke fundet."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Eksporter fodaftryk til bibliotek ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. længde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. længde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr "(%s min. skew %s; faktisk %s; mål-netlængde %s (fra %s); faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr "(%s maks. skew %s; faktisk %s; mål-netlængde %s (fra %s); faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maks. antal %d; faktisk %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "For mange vias på en forbindelse"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min. antal %d; faktisk %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "For få vias på en forbindelse"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Samler længdebegrænsede forbindelser ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<ubegrænset>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Kontrollerer længdebegrænsninger..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Mistænkelige elementer fundet på Edge.Cuts-lag)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(ingen kanter findes på Edge.Cuts lag)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(lag %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontrolbrætoversigt ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrollerer deaktiverede lag ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrol af tekstvariabler ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrollerer assertions..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Samler fysiske elementer..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:192
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Kontrollerer fysiske afstande..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:541
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Intern afstandsovertrædelse (%s afstand %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Manglende fodaftryk %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Eksporter fodaftryk til bibliotek ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "Padnet (%s) matcher ikke nettet givet ved skematisk (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "Brug filtre til fodaftryk af symboler"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Ingen tilsvarende pin fundet i skematisk."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pad mangler net givet ved skematisk (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Padnet (%s) matcher ikke nettet givet ved skematisk (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Ingen pude fundet til pin %s skematisk."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontrol af PCB til skematisk paritet ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:91
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontrollerer silketryk for overlappende genstande ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Kører splinterdetektion på kobbertlag..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "kortopsætning loddemaske minimumsbredde"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:770
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Front loddemaskeblænde broforbinder elementer med forskellige net"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:612
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:772
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Bag loddemaskeblænde broforbinder elementer med forskellige net"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:901
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Bygger loddemaske..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:910
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontrollerer loddemaske-til-silketryk-afstand..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:915
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrollerer loddemaske-webintegritet..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontrollerer tekstdimensioner..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. højde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. højde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(TrueType-skrifttypetegn med utilstrækkelig stregvægt)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. tykkelse %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. tykkelse %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Kontrollerer tekstspejling..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Kontrollerer sporvinkler..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. vinkel %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. vinkel %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Kontrollerer sporsegmentlængder..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrol af sporbredder ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Bredde %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrol via diametre ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. Diameter %s; faktisk %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(lag %s; %d eger forbundet til isoleret ø)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(lag %s; %s min. egeantal %d; faktisk %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrollerer termiske aflastninger..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Rediger zone-egenskaber"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-fil"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"IPC-D-356 netlistefil oprettet:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
#, fuzzy
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Gem Footprint Association-fil"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Filen indeholder padformer der ikke understøttes af Hyperlynx-eksporteren "
"(understøttede former er oval, rektangel, afrundet rektangel og cirkel)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "De er blevet eksporteret som ovale pads."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:748
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Board skitse er misdannet. Kør DRC for en komplet analyse."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF-eksport mislykkedes:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML-eksport mislykkedes: Kunne ikke tilføje huller til konturer."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1261
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Intet projekt ved eksport af VRML-fil"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1327
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "VRML-eksport mislykkedes:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Oprettede fil '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Oprettede fil '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Oprettede Gerber-jobfil '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Kortlagopbygningsindstillinger er ikke opdaterede."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje 3D-model for %s.\n"
"Fil ikke fundet: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje 3D-model for %s.\n"
"OpenCASCADE fejl: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:861
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Kunne ikke oprette PCB solid-model.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:927
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fejl ved bygning af STEP-kortmodel. Eksport afbrudt. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Fejl ved skrivning af %s-fil. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:969
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\""

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Eksporttid %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2072
msgid "Errors:\n"
msgstr "Fejl:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:663
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2082
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Advarsler:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:684
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:945
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr "OCC fejl ved tilføjelse af pad/via-polygon."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1198
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "Kunne ikke tilføje form (%d punkter) til kobbertlag %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1218
#, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "Ingen model defineret for %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1233
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "Ingen model for filnavn '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1245
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "Ingen placeringsdata for filnavn '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1256
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "Kunne ikke tilføje komponent med filnavn '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1426
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr "OCC-undtagelse ved bygning af formsegment: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1441
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr "OCC-undtagelse ved bygning af flade: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1453
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1849
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "Kunne ikke oprette en prismatisk form"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1524
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr "Kunne ikke lave segmentkant (%d %d) -> (%d %d), springer over"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1536
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr "Kunne ikke tilføje segmentkant (%d %d) -> (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""
"Kunne ikke tilføje buekurve fra (%d %d), bue p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d "
"%d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1648
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr "Kunne ikke lukke tråd ved %d, %d -> %d, %d **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1658
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr "OCC-undtagelse ved oprettelse af tråd: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Tråd ikke færdig (konturpunkter %d): OCC-fejl %d\n"
"z: %g; afgrænsningsboks: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Tråd selvinterferenstjek mislykkedes\n"
"z: %g; afgrænsningsboks: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1782
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "Bruger ikke-forenklet polygon."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1830
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr "OCC-undtagelse ved oprettelse af kontur %d: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "** Face skipped **"
msgstr "** Flade sprunget over **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1950
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1967
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "OCC fejl ved oprettelse af hovedkontur."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1976
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "OCC fejl ved oprettelse af hul i hovedkontur."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2018
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "Trækker huller fra for %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2062
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr "** Problemer ved klipning af %s net '%s' **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2116
msgid "shapes"
msgstr "former"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2124
msgid "pads"
msgstr "pads"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2125
msgid "vias"
msgstr "vias"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2369
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2401
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2489
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3451
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3520
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr "Ingen gyldig PCB-samling; kan ikke oprette outputfil '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2422
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr "Kunne ikke indstille STEP-produktnavn, men vil forsøge at fortsætte."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2430
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr ""
"Kunne ikke indstille overfladekundetilstand, men vil forsøge at fortsætte."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2471
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3428
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3501
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3550
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "Kan ikke omdøbe midlertidig fil '%s' til '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "Kan ikke identificere faktisk filtype for '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2954
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "Kunne ikke overføre modeldata fra fil '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:151
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Alle KiCad Board-filer"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Åbn printkortsfil"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importer ikke KiCad Board-fil"

#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "Save Board File As"
msgstr "Gem printkortsfil som"

#: pcbnew/files.cpp:246
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Printkort"

#: pcbnew/files.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Gendannelsesfil \"%s\" blev ikke fundet."

#: pcbnew/files.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK for at indlæse gendannelsesfil \"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:361
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr "Aktuel printkort lukkes, gem ændringer til '%s' før fortsættelse?"

#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Nuværende printkort vil være lukket. Blive ved?"

#: pcbnew/files.cpp:494
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Hvis zonerne på dette kort genfyldes, vil indstillingen Kobber-kantafstand "
"blive brugt (se Kortopsætning > Designregler > Begrænsninger).\n"
" Dette kan resultere i andre fyld end tidligere KiCad-versioner, som brugte "
"linjetykkelserne på kortgrænsen på Edge.Cuts-laget."

#: pcbnew/files.cpp:539
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' er allerede åben af '%s' på '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Det aktuelle printkort er blevet ændret. Gem ændringer?"

#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s' eksisterer ikke. Vil du oprette det?"

#: pcbnew/files.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Creating PCB"
msgstr "Indlæser "

#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
msgid "File format is not supported"
msgstr "Filformat understøttes ikke"

#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Fejl ved indlæsning af PCB '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Hukommelse opbrugt ved indlæsning af PCB '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:867
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "Fejl ved lagring af fodaftryk %s i projektspecifikt bibliotek."

#: pcbnew/files.cpp:898
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "Fejl ved lagring af projektspecifik fodaftryksbibliotekstabel."

#: pcbnew/files.cpp:1033 pcbnew/files.cpp:1177
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Fejl ved lagring af brugerdefinerede regelfil '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved lagring af kortfil '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Board kopieret til:\n"
"\"%s\""

#: pcbnew/files.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-fil"

#: pcbnew/footprint.cpp:1404
msgid "Other"
msgstr "Andet"

#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Footprint Name"
msgstr "Footprint navn"

#: pcbnew/footprint.cpp:1748 pcbnew/footprint.cpp:1807
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dok: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1749 pcbnew/footprint.cpp:1808
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Nøgleord: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Board Side"
msgstr "Printkortsside"

#: pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Tilbage (vendt)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1778
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplaceret"

#: pcbnew/footprint.cpp:1781
msgid "not in schematic"
msgstr "ikke skematisk"

#: pcbnew/footprint.cpp:1784
msgid "exclude from pos files"
msgstr "ekskluder fra pos-filer"

#: pcbnew/footprint.cpp:1787
msgid "exclude from BOM"
msgstr "ekskluder fra BOM"

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributter:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-form: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<ingen referencebetegnelse>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Fodaftryk %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3387
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(forventet 'Through hole'; faktisk '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3390
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(forventede 'SMD'; faktisk '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3611
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(net-tie padgruppe indeholder ukendt padnummer %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3616
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(pad %s optræder i mere end én net-tie padgruppe)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4197 pcbnew/pad.cpp:2764 pcbnew/zone.cpp:1886
msgid "Inherited"
msgstr "Arvet"

#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2768 pcbnew/zone.cpp:1890
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Termiske aflastninger for PTH"

#: pcbnew/footprint.cpp:4261
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Ikke i skema"

#: pcbnew/footprint.cpp:4263
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "SPICE node map"

#: pcbnew/footprint.cpp:4273 pcbnew/pad.cpp:2940
msgid "Overrides"
msgstr "Tilsidesættelser"

#: pcbnew/footprint.cpp:4280 pcbnew/pad.cpp:2943
msgid "Clearance Override"
msgstr "Afstandsoverskrivning"

#: pcbnew/footprint.cpp:4285 pcbnew/pad.cpp:2953
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Tilsidesættelse af loddepasta-margen"

#: pcbnew/footprint.cpp:4290 pcbnew/pad.cpp:2958
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Tilsidesættelse af loddepasta-margenforhold"

#: pcbnew/footprint.cpp:4296 pcbnew/pad.cpp:2964
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Zone-forbindelsesstil"

#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "fodaftryk %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Fodaftryksvelger"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Vis 3D-fremviser i eget vindue"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:483
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Anvend fodaftryksfiltre (%s)"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:511
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtrer efter pin-antal (%d)"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad fodaftrykseditor"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Ændringer af fodaftryk er ikke gemt"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Indvendige lag"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr "Redigering %s fra printkort. Gemning opdaterer kun printkortet."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Åbn i bibliotek %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Redigerer fodaftryk fra skrivebeskyttet bibliotek %s."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Gem som redigerbar kopi"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[fra %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[intet fodaftryk indlæst]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1171
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Opdatering af Footprint Libraries"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "No footprint selected."
msgstr "Intet fodaftryk valgt."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Rediger zone"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Brug Administrér fodaftryksbiblioteker til at redigere konfigurationen."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet i fodaftrykbiblioteketabellen."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Footprint-bibliotek er ikke aktiveret."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Indlæser fodaftryk..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Skrivning / ændring af ældre biblioteker (.mod-filer) er ikke tilladt\n"
"Gem det aktuelle bibliotek i det nye .pretty-format\n"
"og opdater din fodaftryk lib-tabel\n"
"for at gemme dit fodaftryk (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty bibliotek"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Ændring af ældre biblioteker (.mod-filer) er ikke tilladt\n"
"Gem det aktuelle bibliotek i det nye .pretty-format\n"
"og opdater din fodaftryk lib-tabel\n"
"inden du sletter et fodaftryk"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importer fodaftryk"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Ikke en fodaftryksfil."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kunne ikke indlæse fodaftryk '%s' fra '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksporter fodaftryk"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Fodaftryk eksporteret til fil '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Slet fodaftryk '%s' fra biblioteket '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Ingen fodaftryk at eksportere!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Opdater fodaftryk om bord"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Opdater fodspor, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:750
msgid "No board currently open."
msgstr "Der er i øjeblikket ikke noget printkort åbent."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Kunne ikke finde fodaftryk på hovedkortet.\n"
"Kan ikke gemme."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Forrige fodaftryksplacering er stadig i gang."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:799
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Indsæt fodaftryk"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Gem fodaftryk som"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s findes allerede i %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' erstattet i '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' tilføjet til '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "KiCad fodaftryksbiblioteksbrowser"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrer på fodaftryk navn, nøgleord, beskrivelse og antal af pad.\n"
"Søgeudtryk er adskilt af mellemrum. Alle søgeudtryk skal matche.\n"
"Et udtryk, der er et tal, vil også matche mod antallet af pad."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Guiden til fodaftryk"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D-fremviser [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vælg det guidescript, der skal køres"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Nulstil parametre til guiden til standard"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vælg siden forrige parameter"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vælg siden med næste parametre"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksporter fodaftryk til editor"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "ingen guide valgt"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Kunne ikke genindlæse fodaftryksguiden"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af fodaftryk %s fra bibliotek %s.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:267
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2250
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Indstillingsmønster"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:272
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Indstillingsmønstre"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:503
msgid "Tuning"
msgstr "Indstilling"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1488
msgid "too long"
msgstr "for lang"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1489
msgid "too short"
msgstr "for kort"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1490
msgid "tuned"
msgstr "indstillet"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1570
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Rediger indstillingsmønster"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
msgid "current skew"
msgstr "aktuel skævhed"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2097
msgid "current length"
msgstr "aktuel længde"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2184
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Ruteførte længder"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2190 pcbnew/pcb_track.cpp:1665
msgid "Routed Length"
msgstr "Ruteført længde"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196 pcbnew/pad.cpp:2934
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1670
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Pad-til-die-længde"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2199 pcbnew/pcb_track.cpp:1673
msgid "Full Length"
msgstr "Fuld længde"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2211
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Målskævhed: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2212
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2234
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(fra egenskaber for indstillingsmønster)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2220
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Skew-begrænsninger: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Mållængde: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Længdebegrænsninger: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Tune Skew"
msgstr "Tunet: skæv "

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Kan ikke justere segmenter inden for andre justeringsmønstre."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
msgid "Tune"
msgstr "Indstil"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2538
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Vælg et spor at tune først."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624
msgid "Single track"
msgstr "Enkeltspor"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2625
msgid "Differential pair"
msgstr "Differentialpar"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Differentialpar-skævhed"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2640
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Mønsteregenskaber"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2655
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Indstillingstilstand"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2661
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Min. amplitude"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2668
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Maks. amplitude"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
msgid "Initial Side"
msgstr "Startside"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
msgid "Min Spacing"
msgstr "Min. afstand"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Hjørneradius %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2709
msgid "Target Length"
msgstr "Mållængde"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2718
msgid "Target Skew"
msgstr "Målskævhed"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2726
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Tilsidesæt brugerdefinerede regler"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2738
msgid "Rounded"
msgstr "Afrundet"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vælg en fil der skal importeres."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vælg et gyldigt lag."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "DXF standardlinjebredde:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "Bruges når DXF-elementer i filen ikke har angivet linjetykkelse"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "DXF-standardenheder:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Bruges når DXF-filen ikke har angivet enhed"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Placer ved:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Hvis ikke markeret: brug interaktiv placering."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Hvis markeret, bruges det valgte lag i denne dialog\n"
"Hvis ikke markeret, bruges den aktive lag i korteditor"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Gruppér importerede elementer"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Tilføj alle importerede elementer til en ny gruppe"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Ret diskontinuiteter"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Trim/forlæng åbne former eller tilføj segmenter for at få formers "
"hjørnepunkter til at falde sammen"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Nuværende printkort går tabt, og denne handling kan ikke fortrydes. Blive "
"ved?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Det aktuelle fodaftryk er blevet ændret. Gem ændringer?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Udklipsholderindhold er ikke KiCad-kompatibelt"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Fodaftryk [%u genstande]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Kan ikke finde en forfatter til '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Fodaftryk '%s' gemt."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Fejl ved lagring af fodaftryksbibliotek"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Fodaftryksbibliotek '%s' gemt som '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Fodaftryk..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Vis som &PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Opret en PNG-fil fra den aktuelle visning"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "&Tegningstilstand"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Kontrasttilstand"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Indlæs fodaftryk fra printkort ..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Læg et fodaftryk fra det aktuelle bord i redaktøren"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Indsæt fodaftryk på printkort"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Indsæt fodaftryk på det aktuelle kort"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Redde"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Ryd printkort og hent den senest automatisk gemte redningsfil af PCB-editoren"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra-session ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Ikke-KiCad Board-fil ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importer printkortfil fra andre applikationer"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksport af GenCAD-kortrepræsentation"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepræsentation"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksport af IDF 3D-kortrepræsentation"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "Eksporter STEP"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepræsentation"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Footprint Association (.cmp) fil ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Eksporter footprint-associeringsfil (* .cmp) til skematisk tilbagemelding"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Eksporter fodaftryk til bibliotek ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Føj fodspor brugt om bord til et eksisterende fodaftrykbibliotek\n"
"(fjerner ikke andre fodspor fra dette bibliotek)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Eksporter fodspor til nyt bibliotek ..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Opret et nyt fodaftrykbibliotek, der indeholder de fodaftryk, der bruges om "
"bord\n"
"(hvis biblioteket allerede findes, vil det blive udskiftet)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fabrikationsudgange"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Tegn mikrobølgeformer"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Tegn dimensioner"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Placer fodaftryk automatisk"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multi-kanal"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "External Plugins"
msgstr "Eksterne plugins"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "Ro&ute"
msgstr "R&ute"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Gap Størrelse:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Stub størrelse:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Arc Stub Radius Værdi:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Opret mikrobølgefodaftryk"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Vinkel i grader:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Forkert nummer, afbryde"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Tilføj mikrobølgespole"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Length of Track:"
msgstr "Sporets længde:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Anmodet længde <minimum længde"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Den anmodede længde er for stor"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Den anmodede længde er for lille"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Den anmodede længde kan ikke repræsenteres"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponentværdi:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Kompleks form"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisk"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Læs formbeskrivelsesfil ..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Formbeskrivelsefil"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Formen har en nulstørrelse."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Formen har ingen punkter."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Placer mikrobølgefunktionen"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Netnavn"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Net kode"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Netlængde"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "På printkortet"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "I pakke"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan ikke tilføje %s (ingen fodaftryk tildelt)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan ikke tilføje %s (fodaftryk '%s' ikke fundet)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Tilføj %s (fodaftryk '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Tilføjede %s (fodaftryk '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Skift %s komponentklasse til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:252
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Fjern %s komponentklasse (aktuelt '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s komponentklasse fra '%s' til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Skiftede %s komponentklasse til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Fjernede %s komponentklasse (var '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Skiftede %s komponentklasse fra '%s' til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Kan ikke opdatere %s (ingen fodaftryk tildelt)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:318
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Kan ikke opdatere %s (fodaftryk '%s' ikke fundet)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Kan ikke ændre %s fodaftryk fra '%s' til '%s' (fodaftrykket er låst)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Skift %s fodaftryk fra '%s' til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Kunne ikke skifte %s fodaftryk fra '%s' til '%s' (fodaftryk er låst)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Skiftede %s fodaftryk fra '%s' til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Skift %s referencebetegnelse til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Ændrede %s referencebetegnelse til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Skift %s værdi fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:433
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Ændrede %s værdi fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Opdater %s symboltilknytning fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Opdaterede %s symboltilknytning fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:527
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Opdater %s felter."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:541
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Fjern %s fodaftryksfelter der ikke er i symbol."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Opdaterede %s felter."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Fjernede %s fodaftryksfelter der ikke er i symbol."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Opdater %s arknavn til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:644
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Opdaterede %s arknavn til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Opdater %s arkfil til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Opdaterede %s arkfil til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Opdater %s fodaftryksfiltre til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Opdaterede %s fodaftryksfiltre til '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tilføj %s 'udeluk fra BOM' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Fjern %s 'udeluk fra BOM' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Tilføjede %s 'udeluk fra BOM' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:719
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Fjernede %s 'udeluk fra BOM' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Tilføj %s 'Placer ikke' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Fjern %s 'Placer ikke' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Tilføjede %s 'Placer ikke' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Fjernede %s 'Placer ikke' fabrikationsattribut."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Afbryd %s pin %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:850
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Frakoblede %s pin %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Intet net fundet for komponent %s pad %s (ingen pin %s i symbol)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Tilføj net %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:936
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Tilslut %s ben %s fra %s til %s igen."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:944
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Gentilsluttede %s pin %s fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Tilslut %s pin %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:962
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Tilsluttede %s pin %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1043
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Forbind igen via fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Genforbandt via fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via tilsluttet ukendt net (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Genforbind kobberzone '%s' fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Tilslut kobberzone igen fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1168
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Genforbandt kobberzone '%s' fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1175
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Genforbandt kobberzone fra %s til %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1188
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Kobberzone '%s' har ingen forbundne pads."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1205
#, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr "Kobberzone på %s ved (%s, %s) har ingen pads forbundet til net \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s har pins uden nummer. Disse pins kan ikke matches til pads i %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pad %s ikke fundet i %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1311
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Behandlingssymbol '%s: %s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full "
"'Library:Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""
"Advarsel: %s fodaftryk '%s' mangler et biblioteksnavn. Brug det fulde "
"'Bibliotek:Fodaftryk'-format for at undgå gentagne opdateringsmeddelelser."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Flere fodspor fundet til \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Kan ikke fjerne ubrugt fodaftryk %s (fodaftrykket er låst)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Kunne ikke fjerne ubrugt fodaftryk %s (fodaftryk er låst)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1460
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Fjern ubrugt fodaftryk %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1469
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Fjernede ubrugt fodaftryk %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Fjernede ubrugt net %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1512
msgid "Update Netlist"
msgstr "Opdater netliste"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Advarsler i alt: %d, fejl: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt fodaftryk-id i\n"
"fil: \"%s\"\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere tidsstempel i symbolafsnittet på netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere fodaftryksnavnet i symbolafsnittet på netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere referencebetegnelse i symbolafsnittet på netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Kan ikke analysere værdien i symbolafsnittet på netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan ikke navngive pin-navnet i symbolnet-sektionen på netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Kan ikke parse netnavnet i symbolnetafsnittet på netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Kan ikke finde symbolet %s i fodaftryksfilter-sektionen i netlisten."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Kan ikke åbne netlistefil '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af netlist.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Intet fodaftryk defineret for symbol %s."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Fodaftryk for %s ændret: kortfodaftryk '%s', netlistefodaftryk '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:244
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s fodaftryks-ID '%s' er ikke gyldigt."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s fodaftryk '%s' ikke fundet i nogen biblioteker i "
"fodaftryksbibliotekstabellen."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt fodaftryk-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1333 pcbnew/pad.cpp:1349
#: pcbnew/pad.cpp:1358
msgid "pad"
msgstr "pad"

#: pcbnew/pad.cpp:1381 pcbnew/pad.cpp:2842
msgid "Pin Type"
msgstr "Pin-type"

#: pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial global"
msgstr "Global fiducialmærke"

#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial lokal"

#: pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point"
msgstr "Testpunkt"

#: pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heat sink"
msgstr "Kølelegeme"

#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated"
msgstr "Castelleret"

#: pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Length in Package"
msgstr "Længde i pakke"

#: pcbnew/pad.cpp:1473
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Hul X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1485 pcbnew/pcb_track.cpp:1680 pcbnew/pcb_track.cpp:1720
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2826 pcbnew/router/router_tool.cpp:2855
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Min. Frihøjde: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Trap"
msgstr "Fælde"

#: pcbnew/pad.cpp:1631
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"

#: pcbnew/pad.cpp:1632
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Affasningsretning"

#: pcbnew/pad.cpp:1633
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"

#: pcbnew/pad.cpp:1645
msgid "Conn"
msgstr "Conn"

#: pcbnew/pad.cpp:1663
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH pad af %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "NPTH pad"
msgstr "NPTH-pad"

#: pcbnew/pad.cpp:1673
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s af %s på %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1680
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Pad på %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1688
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH pad %s af %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "PTH pad"
msgstr "PTH-pad"

#: pcbnew/pad.cpp:1704
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s af %s på %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1712
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Pad %s på %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1721
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH pad %s %s af %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1728
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "PTH-pad %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2286
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr "(gennempletteringer har normalt en kobberpad på mindst ét ydre lag)"

#: pcbnew/pad.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr "Ejendom kan ikke indstilles til NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "Castelleret ejendom kan kun indstilles til PTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2307
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "('BGA'-egenskab er for SMD pads)"

#: pcbnew/pad.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "Castelleret ejendom kan kun indstilles til PTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2326
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr "(stikpads har normalt ingen loddepasta; brug en SMD-pad i stedet)"

#: pcbnew/pad.cpp:2334
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(SMD pad har et hul)"

#: pcbnew/pad.cpp:2340
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(SMD-pad har kobber på begge sider af kortet)"

#: pcbnew/pad.cpp:2346 pcbnew/pad.cpp:2359
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr "(SMD-pad har kobber- og maskelag på forskellige sider af kortet)"

#: pcbnew/pad.cpp:2351 pcbnew/pad.cpp:2364
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr "(SMD-pad har kobber- og pastalag på forskellige sider af kortet)"

#: pcbnew/pad.cpp:2370
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(SMD-pad har ingen ydre lag)"

#: pcbnew/pad.cpp:2389
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Pad skal have en positiv størrelse)"

#: pcbnew/pad.cpp:2400
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(PTH pad-hulstørrelse skal være større end %s)"

#: pcbnew/pad.cpp:2424
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(PTH-pad-hul efterlader intet kobber)"

#: pcbnew/pad.cpp:2434
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(PTH-pad-hul er ikke fuldt inden i kobber)"

#: pcbnew/pad.cpp:2441
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(pad-hul er ikke inden for padformen)"

#: pcbnew/pad.cpp:2446
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(negative lokale afstandsværdier har ingen effekt)"

#: pcbnew/pad.cpp:2465
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(negativ loddemaskeafstand er større end nogle formprimitiverne; resultater "
"kan overraske)"

#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(negativ loddemaskeafstand er større end padden; ingen loddemaske genereres)"

#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(negativ loddepasta-margen er større end padden; ingen loddepasta-maske "
"genereres)"

#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(negativ hjørneradius er ikke tilladt)"

#: pcbnew/pad.cpp:2503
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(hjørnestørrelse vil gøre pad cirkulær)"

#: pcbnew/pad.cpp:2508
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(negativ hjørnefase er ikke tilladt)"

#: pcbnew/pad.cpp:2510
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(hjørnefase er for stor)"

#: pcbnew/pad.cpp:2519
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(trapezdelta er for stort)"

#: pcbnew/pad.cpp:2529
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(brugerdefineret padform skal resultere i én enkelt polygon)"

#: pcbnew/pad.cpp:2733
msgid "Edge connector"
msgstr "Kantstik"

#: pcbnew/pad.cpp:2734
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mekanisk"

#: pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapesformet"

#: pcbnew/pad.cpp:2752
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castelleret pad"

#: pcbnew/pad.cpp:2753
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Mekanisk pad"

#: pcbnew/pad.cpp:2775
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Front-, bag- og forbundne lag"

#: pcbnew/pad.cpp:2825
msgid "Pad Type"
msgstr "Pad type"

#: pcbnew/pad.cpp:2829
msgid "Pad Shape"
msgstr "Padform"

#: pcbnew/pad.cpp:2834
msgid "Pad Number"
msgstr "Pad nummer"

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "Size X"
msgstr "Størrelse X"

#: pcbnew/pad.cpp:2859
msgid "Size Y"
msgstr "Størrelse Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2891
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Hjørneradiusforhold"

#: pcbnew/pad.cpp:2896
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Hjørneradiusstørrelse"

#: pcbnew/pad.cpp:2902
msgid "Hole Shape"
msgstr "Hulform"

#: pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Hole Size X"
msgstr "Hulstørrelse X"

#: pcbnew/pad.cpp:2912
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Hulstørrelse Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2926
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Fabrikationsegenskab"

#: pcbnew/pad.cpp:2948 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2171
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Tilsidesættelse af loddemaskemargen"

#: pcbnew/pad.cpp:2970 pcbnew/zone.cpp:2154
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Termiergebredebredde"

#: pcbnew/pad.cpp:2976
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Termisk aflastningsstellets vinkel"

#: pcbnew/pad.cpp:2981 pcbnew/zone.cpp:2148
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Termisk aflastningsgab"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1228
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Biblioteket med det aktuelle fodaftryk er ændret.\n"
"Vil du genindlæse fodaftrykket?"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
msgid "Prefix"
msgstr "Præfiks"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
msgid "Override Text"
msgstr "Tilsidesæt tekst"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimension '%s' på %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
msgid "Units Format"
msgstr "Enhedsformat"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Undertryk efterstillede nuller"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Pilretning"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Bevar justering med dimension"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Tværbjælkehøjde"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Forlængelselinjes overskydning"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
msgid "Leader Length"
msgstr "Lederlinjelængde"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
msgid "Text Frame"
msgstr "Tekstramme"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB-editor"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Eksporter netliste til opdatering af skemaer"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Ny PCB-fil er ikke gemt"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1638
msgid "Board file is read only."
msgstr "Printkortsfile er skrivebeskyttet."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB-filændringer er ikke gemt"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1987
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Skemaet for dette printkort kan ikke findes."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2013
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke opdatere PCB, fordi PCB-editoren er åbnet i selvstændig tilstand. "
"For at oprette eller opdatere PCB fra skemaer skal du starte KiCad-"
"projektmanageren og oprette et projekt."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2038 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netliste"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved læsning af netliste. Rapporter venligst dette problem "
"til KiCad-teamet via menuen Hjælp->Rapporter fejl."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2076
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Skemafil '%s' ikke fundet."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2107
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema kunne ikke indlæses."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2614
msgid "Edit design rules"
msgstr "Rediger designregler"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2626
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Kunne ikke kompilere brugerdefinerede designregler."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2697
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportér Hyperlynx Layout"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2755
msgid "Violation Report"
msgstr "Overtrædelsesrapport"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2765
msgid "Clearance Report"
msgstr "Afstandsrapport"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2775
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapport om begrænsninger"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Sammenlign fodaftryk med bibliotek"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
msgid "User Field"
msgstr "Brugerfelt"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Referencefelt for %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Værdifelt for %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Fodaftryksfelt for %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Dataarksfeltet for %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Felt for %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s felt for %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
msgid "Update Order"
msgstr "Opdateringsrækkefølge"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
msgid "Generator Properties"
msgstr "Generatoregenskaber"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Navnlig gruppe, %zu medlemmer"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Gruppe '%s', %zu medlemmer"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "<unnamed>"
msgstr "<unavngivet>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Ukendt mapping af Altium-lag '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Ukendt tilstandsstreng: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Ukendt postnavn-streng: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Ukendt udvidet primitiv informationstype: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:875
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Pads6-strøm har uventet længde for underpost 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
"Eco1_User i stedet"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' blev ikke parset korrekt."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' blev ikke fuldt ud parset."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Denne fil ser ikke ud til at være i et gyldigt PCB Binary Version 6.0-"
"format. I Altium Designer skal du sørge for at gemme som \"PCB Binary Files "
"(*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Fil ikke fundet: '%s' for mappe '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Fodaftryksmappe ikke fundet: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Fil ikke fundet: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Post af ukendt type: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Indlæser udvidet primitiv informationsdata..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "Indlæser printkortsdata..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1198
#, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "Lag '%s' kunne ikke mappes og springes over."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1262
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Indlæser netklasser..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Mere end én Altium-netklasse med navn '%s' fundet. Kun den første vil blive "
"importeret."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1326
msgid "Loading components..."
msgstr "Indlæser komponenter..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1405
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Indlæser komponent 3D-modeller..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1728
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimension fundet på et Altium-lag (%d) uden KiCad-ækvivalent. Det er blevet "
"flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Indlæser dimensionstegninger..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede vinkeldimension (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1995
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede datumsdimension (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2003
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede basislinjesdimension (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2013
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede lineær dimension (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede radialdimension (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2028
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede dimension af type %d (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2076
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Fil ikke fundet: '%s'. 3D-model ikke importeret."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
msgid "Loading nets..."
msgstr "Indlæser net..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2163
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2418
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Indlæser polygoner..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2203
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Polygonomridsantal er %d, forventede 1."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2330
msgid "Loading rules..."
msgstr "Indlæser regler..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Indlæser printkortsregioner..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Stiplet kontur fundet på et Altium-lag (%d) uden KiCad-ækvivalent. Det er "
"blevet flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2548
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorerede polygonform af type %d (understøttes ikke endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Indlæser bibliotek '%s':\n"
"Fodaftryk %s indeholder en stiplet kontur på Altium-lag (%d) uden KiCad-"
"ækvivalent. Det er blevet flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fodaftryk %s indeholder en stiplet kontur på Altium-lag (%d) uden KiCad-"
"ækvivalent. Det er blevet flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2682
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af bibliotek '%s':\n"
"Fodaftryk %s indeholder polygonform af type %d (endnu ikke understøttet)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Fodaftryk %s indeholder polygonform af type %d (ikke understøttet endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Indlæser zone-fyld..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Indlæser buer..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3179
msgid "Loading pads..."
msgstr "Indlæser pads..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3339
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af bibliotek '%s':\n"
"Fodaftryk %s pad %s er ikke markeret som multilayer, men er en TH-pad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3352
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Fodaftryk %s pad %s er ikke markeret som flerlagets, men er en TH-pad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Indlæser bibliotek '%s':\n"
"Fodaftryk %s pad %s har et kvadratisk hul (endnu ikke understøttet)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3394
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Fodaftryk %s pad %s har et kvadratisk hul (endnu ikke understøttet)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
"kun 90 graders vinkler"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s har en hulrotation på %f grad. KiCad understøtter "
"kun 90 graders vinkler"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af bibliotek '%s':\n"
"Fodaftryk %s pad %s bruger et hul af ukendt type %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3478
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Fodaftryk %s pad %s bruger et hul af ukendt type %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
"ikke understøttes"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som endnu "
"ikke understøttes"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ikke-kobber-pad %s fundet på et Altium-lag (%d) uden KiCad-ækvivalent. Det "
"er blevet flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3685
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Indlæser bibliotek '%s':\n"
"Fodaftryk %s ikke-kobber-pad %s fundet på et Altium-lag (%d) uden KiCad-"
"ækvivalent. Det er blevet flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Fodaftryk %s ikke-kobber-pad %s fundet på et Altium-lag (%d) uden KiCad-"
"ækvivalent. Det er blevet flyttet til KiCad-lag Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3728
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Ikke-kobber-pad %s er forbundet til et net, hvilket ikke understøttes."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3739
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Ikke-kobber-pad %s har et hul, hvilket ikke understøttes."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3749
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Ikke-kobber-pad %s har en kompleks padstack (ikke understøttet endnu)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3896
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Ikke-kobberpude '%s' har et hul. Dette skal ikke ske"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3909
msgid "Loading vias..."
msgstr "Indlæser vias..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Via fra lag %d til %d bruger et ikke-kobberlag, hvilket ikke understøttes."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4016
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Indlæser spor..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4233
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Indlæser unicode-strenge..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading text..."
msgstr "Indlæser tekst..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ignorer stregkode på Altium-laget %d, fordi det ikke understøttes lige nu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4514
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Ukendt tekstboksjustering %d, aText %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4670
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Indlæser rektangler..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Ingen fodaftryk i bibliotek '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Fodaftryk '%s' ikke fundet i '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium PCB-bibliotek eller integreret bibliotek"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Solidworks PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Den valgte fil indikerer, at net muligvis ikke er synkroniseret med "
"skematisk. Det anbefales, at du udfører en 'Align Nets' -procedure i CADSTAR "
"og genimporter for at undgå uoverensstemmelser mellem printkortet og "
"skematisk. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Kan ikke bestemme zoneudfyldningsprioriteter for lag '%s'. Et bedste forsøg "
"er gjort, men det er muligt, at DRC-fejl eksisterer, og at manuel redigering "
"af zoneprioriteter er nødvendig."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder trunk-routing-elementer, der ikke har nogen "
"KiCad-ækvivalent. Disse elementer blev ikke indlæst."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder varianter som ingen KiCad-ækvivalent har. Kun "
"varianten '%s' blev indlæst."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-skrifttyper er forskellige fra dem i KiCad. Dette vil sandsynligvis "
"resultere i justeringsproblemer, der kan forårsage DRC-fejl. Gennemgå "
"venligst de importerede tekstelementer omhyggeligt og ret dem manuelt om "
"nødvendigt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ækvivalent. Alle elementer på dette lag "
"er i stedet kortlagt til KiCad-lag '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' antages at være et teknisk lag. Alle elementer på dette "
"lag er kortlagt til KiCad-laget '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-konstruktionslaget '%s' er på kortets ydre overflade. Det er blevet "
"ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uventet lag '%s' i lagstakken."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Designregel %s blev ikke fundet. Dette blev ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad-designregler er forskellige fra CADSTAR-regler. Kun de kompatible "
"designregler blev importeret. Det anbefales, at du gennemgår de "
"designregler, der er anvendt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponent '%s' har ingen KiCad-ækvivalent. "
"Området er hverken en via- eller ruteføring-forbudt-zone. Området blev ikke "
"importeret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR pad-definitionen '%s' er en kompleks padstack, som ikke understøttes "
"i KiCad. Gennemgå venligst de importerede pads, da de kan kræve manuel "
"korrektion."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR-paddefinitionen '%s' har hulform uden for pad-formen. Hullet er "
"flyttet til midten af pad'en."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR-paddefinitionen '%s' har importfejl: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Kan ikke finde pad-indeks '%d' i fodaftryk '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Kan ikke finde gruppe-ID %s i gruppedefinitionerne."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Kan ikke finde undergruppe %s i gruppekortet (overordnet gruppe-ID=%s, "
"Navn=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s er en vinkeldimension som ingen KiCad-ækvivalent har. En "
"justeret dimension blev indlæst i stedet."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s har 'External' stil i CADSTAR. Eksterne dimensionsstile "
"understøttes endnu ikke i KiCad. Dimensionsobjektet blev importeret med en "
"intern dimensionsstil i stedet."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Uventet Dimension-type (ID %s). Denne blev ikke importeret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Dimension %s er en vinkeldimension som ingen KiCad-ækvivalent har. Objektet "
"blev ikke importeret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' er markeret som et placeringsområde i CADSTAR. "
"Placeringsområder understøttes ikke i KiCad. Kun de understøttede elementer "
"for området blev importeret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ækvivalent. Ren placeringsområder "
"understøttes ikke."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kunne ikke finde komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Kunne ikke finde dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Tillad i ingen routingområder' "
"aktiveret. Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet "
"ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Box Isolated Pins' aktiveret. "
"Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent og er derfor ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har indstillingen 'Automatisk genfyldning' "
"aktiveret. Denne indstilling har ingen KiCad-ækvivalent, så den er blevet "
"ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har en værdi, der ikke er nul, defineret til "
"indstillingen 'Sliver Width'. Der er ingen KiCad-ækvivalent til dette, så "
"denne indstilling blev ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har forskellige indstillinger for 'Behold hældt "
"kobber - adskilt' og 'Behold hældt kobber - isoleret'. KiCad skelner ikke "
"mellem disse to indstillinger. Indstillingen for uadskilt kobber er blevet "
"anvendt som det mindste øområde i KiCad Zone."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har forskellige indstillinger til termisk aflastning "
"i pads og vias. KiCad understøtter kun en enkelt indstilling for begge. "
"Indstillingen for pads er blevet anvendt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"CADSTAR-skabelonen '%s' har termisk aflastning i den originale design, men "
"egbredden (%.2f mm) er smallere end minimumstykkelsen for zonen (%.2f mm). "
"KiCad kræver, at minimumstykkelsen for zonen bevares. Derfor er "
"minimumstykkelsen anvendt som den nye egbredde og vil blive anvendt næste "
"gang zonerne udfyldes."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR-laget '%s' defineres som et kraftplanlag. Dog findes der ikke noget "
"net med et sådant navn. Laget er indlæst, men der blev ikke oprettet en "
"kobberzone."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder COPPER-elementer, som ikke har nogen direkte "
"KiCad-ækvivalent. Disse er blevet importeret som en KiCad-zone, hvis de er "
"faste eller lukkede eller som et KiCad-spor, hvis formen var en udfyldt "
"omrids (åben eller lukket)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Nettet '%s' henviser til komponent-ID '%s', som ikke findes. Dette er blevet "
"ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Nettet '%s' henviser til ikke-eksisterende pad-indeks '%d' i komponent '%s'. "
"Dette er blevet ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Tekstvariabler kunne ikke angives da der ikke er indlæst noget projekt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder tåredråber. Denne importer understøtter dem "
"endnu ikke, så tåredråberne i designet er ignoreret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR via kode '%s' har en anden form end en cirkel defineret. KiCad "
"understøtter kun cirkulære vias, så denne via type er blevet ændret til at "
"være en via med cirkulær form på %.2f mm diameter."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Formen for '%s' er Hatch udfyldt i CADSTAR, som ikke har nogen KiCad-"
"ækvivalent. Brug i stedet fast fyld."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR Hatching-kode '%s' har %d luger defineret. KiCad understøtter kun 2 "
"luger (crosshatching) 90 grader fra hinanden. Den importerede ruge er "
"krydset."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR Hatch-koden '%s' har forskellige linjebredder for hvert hatch. KiCad "
"understøtter kun én bredde for hatch. Det importerede hatch bruger bredden "
"defineret i den første hatch-definition, dvs. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR-skraveringskoden '%s' har forskellige trinstørrelser for hvert "
"skraveringselement. KiCad understøtter kun én trinstørrelse for skravering. "
"Den importerede skravering bruger trinstørrelsen defineret i den første "
"skraveringsdefinition, dvs. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Lugerne i CADSTAR Hatching-kode '%s' har en vinkelforskel på %.1f grader. "
"KiCad understøtter kun udklækning 90 grader fra hinanden. Den importerede "
"ruge har to luger 90 grader fra hinanden, orienteret %.1f grader fra vandret."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Dimensions-ID %s bruger en enhedstype der ikke understøttes i KiCad. "
"Millimeter blev anvendt i stedet."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder net med en 'Net Class' tildelt. KiCad svarer "
"ikke til CADSTARs Net Class, så disse elementer blev ikke importeret. "
"Bemærk: KiCads version af 'Net Class' er tættere på CADSTARs 'Net Route "
"Code' (som er blevet importeret til alle net)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR-designet indeholder redskaber med en 'afstandsklasse' tildelt. KiCad "
"svarer ikke til CADSTARs afstandsklasse, så disse elementer blev ikke "
"importeret. Gennemgå designreglerne, da kobberhæld påvirkes af dette."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Kan ikke læse fil '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1215
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' duplikeret i <library> '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1297
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Ingen '%s'-pakke i bibliotek '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2350
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en polygon, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke blev kortlagt"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1607
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "Springer en polygon over på lag '%s' (%d): konturantal er ikke 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1915
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en ledning, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2083
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2085
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2824
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ugyldig nulstoret pad ignoreret i\n"
"fil: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2097
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en tekst, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2235
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer et rektangel da Eagle-lag '%s' (%d) ikke blev mappet"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2426
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorerer en cirkel, da Eagle-laget '%s' (%d) ikke var kortlagt"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Ukendt SVGNODE nodeType %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Kan ikke finde et gyldigt printkort i '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af printkort '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Kan ikke finde gyldige fodaftryk i '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Fejl ved opregning af fodaftryk i bibliotek '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af fodaftryk '%s' fra bibliotek '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Kan ikke indlæse fodaftryk '%s' fra '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Fodaftryk '%s' ikke fundet i projekt '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro-projekt"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Ukendt FABMASTER-sektion %s:%s ved række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Ugyldig rækkestørrelse i J-række %zu. Forventede 11 elementer, men fandt %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Kunne ikke finde enhedsværdi, bruger mils som standard."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Kunne ikke finde kolonnelabel %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ugyldig rækkestørrelse i række %zu. Forventede %zu elementer, men fandt %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Forventede borediameterværdi, men fandt %s!%s!%s i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Forventede padstørrelsesværdier, men fandt %s : %s i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Ugyldig pad-størrelse i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Forventede pad-forskydningsværdier, men fandt %s:%s i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Ukendt pad-formnavn '%s' på lag '%s' i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Intet brugerlag til at placere lag %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr "Ugyldigt format for id-streng '%s' i brugerdefineret pad-række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kunne ikke indsætte grafisk element %d i padstack '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Ukendt padformeprimitiv '%s' i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Cirkel med ulige x- og y-radier (x=%d, y=%d)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Ugyldigt antal tokens. Forventede 8, men fandt %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Ugyldigt format for record_tag-streng '%s' i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Ugyldig rækkestørrelse i række %zu.  Forventede %zu elementer, men fandt %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Uhåndteret grafikelement '%s' i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Duplikatelement for ID %d og sekvens %d i række %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Manglende X-, Y- eller rotationsdata i række %zu for refdes %s. Dette kan "
"være en uplaceret komponent."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2654
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Kan ikke finde padstack %s i fil %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2730
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2762
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ugyldig brugerdefineret pad '%s'. Erstattes med cirkulær pad."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2770
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Kunne ikke finde brugerdefineret pad '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2996
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr "Forventer etch-data på kobbertlag. Række fundet på lag '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3278
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Uhåndteret formtype %d i polygon på lag %s, seq %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3437
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "Ugyldigt hul med %d punkter i zone på lag %s med net %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Omridset ser ud til at være diskontinuert: sidste punkt var %s, startpunkt "
"for næste segment er %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3495
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Ugyldig formtype %d i zonekontur"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Kunne ikke læse fil "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Kan ikke konvertere '%s' til et heltal."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Fodaftryksbibliotek '%s' ikke fundet."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Bibliotek '%s' har intet fodaftryk '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Ukendt token '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Elementtoken indeholder %d parametre."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3050
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Bibliotekets mappe '%s' har uventede undermapper."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Uventet fil '%s' fundet i bibliotek '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3087
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Fodaftryksbibliotek '%s' kan ikke slettes."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Tilføj filter til fodaftryk"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Geda PCB-footprint-biblioteksfiler"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:339
msgid "Generating content section"
msgstr "Genererer indholdssektion"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:925
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr "Pad har en ikke-understøttet type; den blev sprunget over."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1286
msgid "Generating history section"
msgstr "Genererer historiksektion"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1314
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3223
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Genererer BOM-sektion"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1371
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr ""
"Fodaftryk %s ikke fundet i ordbog; styklistedata kan være ufuldstændige."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1387
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr "Komponent \"%s\" mangler OEM-reference; styklistepost springes over."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1491
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Genererer CAD-data"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2240
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr "Kortkontur er ugyldig eller mangler. Kør venligst DRC."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2623
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""
"Duplikerede fodaftryksmarkører fundet; IPC-2581-output kan være forkert."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2808
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Eksporterer lag %s, net %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2844
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr "Via bruger ikke-understøttet padstack; udeladt fra boredata."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2870
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr "Pad bruger ikke-understøttet padstack; hul udeladt fra boredata."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""
"Teardrops understøttes ikke i IPC-2581 revision B; de blev eksporteret som "
"zoner."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3378
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Genererer logistiksektion"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3390
msgid "Saving file"
msgstr "Gemmer fil"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "Kunne ikke gemme IPC-2581-data til buffer."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Fil '%s' har en ukendt version: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Ukendt arktype '%s' på linje: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manglende '$EndMODULE' for MODULE '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Ukendt padform '%c=0x%02x' på linje: %d i fodaftryk: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Ukendt PCB_SHAPE-type:'%c=0x%02x' på linje %d af fodaftryk '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Duplikeret NETCLASS-navn '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7348
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Den gamle segmentbaserede zone-fyldtilstand understøttes ikke længere.\n"
"Zone-fyld konverteres på bedste-indsats-basis."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Dårlig ZClearance-valgmulighed for CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt decimaltal i fil: '%s'\n"
"linje: %d, offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Manglende decimaltal i fil: '%s'\n"
"linje: %d, offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Fil '%s' er tom."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Fil '%s' er ikke et ældre bibliotek."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ældre arkivfodaftrykbiblioteksfiler"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Kan ikke oprette fodaftryksbibliotek '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Fodaftryksbibliotek '%s' er skrivebeskyttet."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Intern gruppedatafejl"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Rapporter denne fejl. Fejl ved validering af gruppestruktur: %s\n"
"\n"
"Gem alligevel?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
msgid "Save Anyway"
msgstr "Gem alligevel"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "ukendt padtype: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2300
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "ukendt via type %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2592
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ukendt zonehjørneudjævningstype %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2741
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Denne fil indeholder ikke et PCB."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Bibliotek '%s' eksisterer ikke.\n"
"Vil du oprette det?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2912
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteket blev ikke fundet"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2938
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Fodaftryksfilnavn '%s' er ikke gyldigt."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2944
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Utilstrækkelige tilladelser til at slette '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3069
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Uventet fil '%s' fundet i bibliotekssti '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "KiCad fodaftryksfil"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Kan ikke tolke datakode %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Elementer fundet på udefinerede lag (%s).\n"
"Ønsker du at redde dem til laget %s?\n"
"\n"
"Zoner skal genfyldes."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Advarsel om udefinerede lag"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1320
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Kan ikke oprette genereret objekt af type '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1481
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Sidetype '%s' er ikke gyldig."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2043
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Lag '%s' i fil '%s' på linje %d er ikke i det faste lag-hash."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2080
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d er ikke et gyldigt lagantal"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2812
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Duplikeret NETCLASS-navn '%s' i fil '%s' på linje %d, position %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3211
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3389
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Kan ikke håndtere fodaftryks teksttype %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4446
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldigt fodaftryk-ID i\n"
"fil: %s\n"
"linje: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5221
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: %s\n"
"linje: %d offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5240
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Netnavn stemmer ikke overens med ID i\n"
"fil: %s\n"
"linje: %d position: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5571
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldig nulstoret pad fastgjort til %s i\n"
"fil: %s\n"
"linje: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5694
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6648
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldigt padstack-lag i\n"
"fil: %s\n"
"linje: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6663
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Ugyldigt padstack-lag '%s' i fil '%s' på linje %d, offset %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: '%s'\n"
"linje: %d\n"
"forskydning: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6754
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Ugyldigt net-ID i\n"
"fil: %s;\n"
"linje: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7318
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Gammel zone-fyldstrategi understøttes ikke længere.\n"
"Zone-fyld konverteres på bedste-indsats-basis."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Komponent '%s' har ikke-ASCII-tegn i sin betegnelse; konverteret til '%s' "
"til ODB++-eksport."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Komponent '%s' har en tvetydig betegnelse efter konvertering; omdøbt til "
"'%s' til ODB++-eksport."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Kunne ikke tilføje komponentdata"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Opretter ODB++-struktur"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Eksporterer printkort til ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "ODB++ produktionsfil"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Ukendt PCad-lag %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad understøtter kun 32 signallag."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Kan ikke finde biblioteksafsnittet."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Kan ikke finde viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Valgt fil indeholder flere fodaftryk. Kun det første vil blive importeret.\n"
"For at indlæse alle fodaftryk, tilføj det som et bibliotek via Præferencer "
"-> Administrér fodaftryksbiblioteker..."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Aktivér <b>fejlfinding</b>-logning for Fodaftryk*()-funktioner i dette "
"PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Regulært udtryk <b> filter for fodaftryk </b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktivér transaktionslogning. Den blotte tilstedeværelse af denne mulighed "
"aktiverer logning, ingen grund til at indstille en værdi."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Brugernavn til <b> login </b> til en speciel biblioteksserver."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Adgangskode til <b> login </b> til en speciel biblioteksserver."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Angiv den Python-modul der implementerer PCB_IO::Fodaftryk*()-funktionerne."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(ikke aktiveret)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Markør (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Ingen lag valgt til plotning."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "Tilknyttet lag"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "Gråtoner"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s af %s på %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s på %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s af %s på %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Pad-primitiver"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2157
msgid "Technical Layers"
msgstr "Tekniske lag"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2168
msgid "Soldermask"
msgstr "Loddemaske"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB-mål"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB-tekst"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Fodaftrykstekst for %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
msgid "Border Properties"
msgstr "Kantegenskaber"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Blind / begravet via %s den %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro Via %s på %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s på %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "fjernet annular ring"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1627
msgid "Track (arc)"
msgstr "Spor (bue)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlængde"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1689
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Breddebegrænsninger: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1701
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikrovia"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind / Begravet Via"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1703
msgid "Through Via"
msgstr "Gennem Via"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min ringformet bredde: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1742
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1894
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Spor (bue) %s på %s, længde %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1895
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Spor %s på %s, længde %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
msgid "Via Properties"
msgstr "Via-egenskaber"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2193 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Layer Top"
msgstr "Øverste lag"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2195 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:308
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagbund"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2197
msgid "Via Type"
msgstr "Via-type"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2199
msgid "Front tenting"
msgstr "Forreste tildækning"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2201
msgid "Back tenting"
msgstr "Bageste tildækning"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:688
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "skal være mm, in eller mil"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Manglende lagnavn-argument til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Ukendt lag '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Manglende fodaftryksargument (A, B eller referencebetegnelse) til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Footprint gårdhave er ikke en enkelt, lukket form."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint har ingen gårdhave."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint har ingen baggård."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Manglende regelområde-argument (A, B eller regelområdenavn) til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Manglende gruppenavnsargument til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Manglende arknavnsargument til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Manglende fodaftryksargument (referencebetegnelse) til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Manglende differentialpar-navnsargument til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Manglende feltnavnsargument til %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Manglende netklassenavn-argument til hasNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Manglende netklassenavn-argument til hasExactNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1369
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Manglende komponentklassenavn-argument til hasComponentClass()"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøg på at indlæse den globale "
"fodaftrykbibliotekstabel.\n"
"Rediger denne globale fodaftrykbibliotekstabel i menuen Indstillinger."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse printkort\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Ugyldigt signalnavn"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
msgid "Unknown export format"
msgstr "Ukendt eksportformat"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "VRML eksporteret til %s"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Fejl ved eksport af VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Ugyldige billeddimensioner"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:793
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "3D-renderbillede oprettet"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Fejl ved oprettelse af 3D-renderbillede"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:850 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:913
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1302
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Mindst ét lag skal angives\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1201 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1355
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Kunne ikke plotte til '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1271
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "GenCAD-fil oprettet\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1595 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1668
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Skrev placeringsdata for forside til '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1613 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1691
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Skrev placeringsdata for bagside til '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1642
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Skrev placeringsdata til '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1738
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Fodaftryksbibliotekssti eksisterer ikke eller er ikke tilgængelig\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1778
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Kan ikke gemme bibliotek\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1784
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Fodaftryksbiblioteket blev ikke opdateret\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1862
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Det angivne fodaftryk kunne ikke findes til eksport."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1904
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotter fodaftryk '%s' til '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1924
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Fejl ved oprettelse af svg-fil"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1992 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Skemaparitetstest kræver et fuldt annoteret skema."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Kunne ikke hente skematisk netliste til paritetstests.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Fandt %d uforbundne elementer\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2095
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Fandt %d skemaparitetsproblemer\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2111
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Kan ikke gemme DRC-rapport til %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2116
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "DRC-rapport gemt til %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2215
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Fejl ved generering af IPC-2581-fil '%s'.\n"
"Kunne ikke omdøbe midlertidig fil '%s'."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2263
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "IPC-D-356-fil oprettet\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2268
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-D-356-fil\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Flere lag"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Fejl ved indlæsning af projektfodsporbiblioteker"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Første fase af initialisering af Python-modul '%s' via Python C API "
"mislykkedes."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:103
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:116
msgid "Scripting init"
msgstr "Scriptinitialisering"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Anden fase af initialisering af Python-modul '%s' via Python C API "
"mislykkedes."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Undtagelse for python-action-plugin-kode"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metode '%s' ikke fundet eller kan ikke kaldes"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Ukendt metode"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Anvend handlingsscript"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Undtagelse fra kodeord til guiden til python-fodaftryk"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af tegnebladsskabelon '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finde komplementære differentialpar-net. Sørg for at netnavnene, "
"der tilhører et differentialpar, slutter med enten N/P eller +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Kan ikke finde et passende udgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende "
"differentieringspar, skal du sørge for at være i slutningen."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Kan ikke finde et passende startpunkt for koblet net \"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vælg et spor, hvis længde du vil indstille."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finde komplementært differentieret parnet til længdeindstilling. "
"Sørg for, at navnene på netene, der hører til et differentielt par, slutter "
"med enten _N / _P eller +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:764 pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid "board minimum clearance"
msgstr "boardets minimumsafstand"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:790 pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid "board minimum track width"
msgstr "printkort minimalt sporbredde"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:792
msgid "existing track"
msgstr "eksisterende spor"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netklasse 'Standard'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s er forkert formet."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1406
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Denne zone kan ikke håndteres af routeren.\n"
"Verificer venligst, at det ikke er en selv-krydsende polygon."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2250
msgid "Routing"
msgstr "Ruteføring"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Vælg venligst et differentialpar-spor du vil tune."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Kan ikke finde komplementært differentieret parnet til skævtuning. Sørg for, "
"at navnene på netene, der hører til et differentielt par, slutter med enten "
"_N / _P eller +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "DP-spalte er mindre end boardets minimumsafstand."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Kan ikke starte ruteføring fra et ikke-belagt hul."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Regelområde '%s' tillader ikke spor."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Regelområde tillader ikke spor."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Kan ikke starte ruteføring fra et tekstelement."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Ruteplanens startpunkt overtræder DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Kan ikke starte et differentialpar midt i ingenting."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Placer gennem Via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Tilføjer et gennemgående hul via i slutningen af det aktuelt rutede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Sted Blind / Begravet Via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Tilføjer en blind eller begravet via i slutningen af det aktuelt rutede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Placer Microvia"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Tilføjer en microvia i slutningen af det aktuelt dirigerede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vælg lag og sted gennem ..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Vælg et lag, og tilføj derefter et gennemgående hul via i slutningen af det "
"aktuelt rutede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vælg Layer and Place Blind / Buried Via ..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Vælg et lag, og tilføj derefter en blind eller begravet via i slutningen af "
"det aktuelt rutede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Vælg lag og placer microvia..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Vælg et lag, tilføj derefter en microvia ved slutningen af det aktuelt "
"rutede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Brugerdefineret spor / Via-størrelse ..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Viser en dialogboks til ændring af sporbredde og via størrelse."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Skift sporposition"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Skifter kropsholdning af det aktuelt dirigerede spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spor-hjørnestil"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Skifter mellem skarpe/afrundede og 45°/90° hjørner ved ruteføring af spor."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vælg Spor / Via bredde"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Brug startbreddebredde"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rute ved hjælp af bredden på startsporet."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Brug netklasseværdier"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Brug spor og via størrelser fra netklassen"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Brug brugerdefinerede værdier ..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Angiv brugerdefineret spor og via størrelser"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
msgid "Track netclass width"
msgstr "Spor netklasse bredde"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spor %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via netklasseværdier"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:287 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, hul %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:293 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Vælg Differentialpar-dimensioner"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Brug forskellige pardimensioner fra netklassen"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Angiv tilpassede differentierede pardimensioner"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Bredde %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Bredde %s via hul %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:411
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Bredde %s, mellemrum %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Bredde %s, mellemrum %s, via mellemrum %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:479
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktiv router"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:600
msgid "Save router log"
msgstr "Gem routerlog"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1124
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Via kræver 2 forskellige lag."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1197
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Spor kun på kobbertlag."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1897 pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Det valgte element er låst."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Træk alligevel"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1957 pcbnew/router/router_tool.cpp:2510
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s for at bekræfte alligevel.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Spor overtræder DRC."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2671 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Break Track"
msgstr "Bryd spor"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2752
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Ruterfører differentialpar: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765 pcbnew/router/router_tool.cpp:2776
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Løst NetClass: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Ruteføring af spor: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2781
msgid "Routing Track"
msgstr "Ruteføring af spor"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2782
msgid "(no net)"
msgstr "(intet net)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
msgid "Free-angle"
msgstr "Fri vinkel"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
msgid "45-degree"
msgstr "45 grader"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2798
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45 grader afrundet"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799
msgid "90-degree"
msgstr "90 grader"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90 grader afrundet"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2805
msgid "Corner Style"
msgstr "Hjørnestil"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2850
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Sporbredde: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2831
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Differentialpar-afstand: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2842 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1744
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "DP maks. ukoblet længde: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Advarsel: øverste og nederste lag er ens."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BOARD eksporteret OK."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Kan ikke eksportere. Ret venligst, og prøv igen"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Fodaftryk med værdien '%s' har en tom referencebetegnelse."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1060
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Flere fodaftryk har referencebetegnelsen '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Board kan være beskadiget, gem det ikke.\n"
" Løs problemet, og prøv igen"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessionsfil importeret og flettet OK."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Sessionsfilen bruger ugyldigt lag-ID '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har ingen former"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Ikke-understøttet via-form: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ikke understøttet via form: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Sessionsfilen bruger ugyldigt lag-ID '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"ruter\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessionsfilen mangler sektionen \"bibliotek_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererer til manglende padstack '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Indlæs fodaftryk fra det aktuelle kort"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Indsæt fodaftryk i det aktuelle kort"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- for at skifte"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Vis forrige fodaftryk"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Vis næste fodaftryk"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Indsæt fodaftryk i tavlen"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Vælg standardbredden for nye spor. Bemærk at denne bredde kan overstyres af "
"printkortets minimumsbredde, eller af bredden af et eksisterende spor, hvis "
"'Brug eksisterende sporbredde'-funktionen er aktiveret."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Brug bredden af et eksisterende spor i stedet for den aktuelle "
"breddeindstilling, når ruteføring starter fra et eksisterende spor"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Spor: brug netklassebredde"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Spor: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Rediger foruddefinerede størrelser ..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: brug netklassestørrelser"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Opstil på linje/Fordel"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
msgid "Align to Top"
msgstr "Juster til toppen"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Juster til bunden"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Align to Left"
msgstr "Juster til venstre"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
msgid "Align to Right"
msgstr "Juster til højre"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
msgid "Align to Middle"
msgstr "Juster til midten"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Juster til centrum"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Låsning"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra-sessionsfil"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN-fil"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksporter kortnettliste"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad kortnettlistefiler"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Fejl"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Forældreløst net %s genforældret.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Ingen printkortsproblemer fundet."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Opdatering af PCB kræver et fuldt annoteret skema."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kan ikke opdatere skematisk, fordi Pcbnew åbnes i stand-alone-tilstand. For "
"at oprette eller opdatere PCB'er fra skemaer skal du starte KiCad-"
"projektlederen og oprette et projekt."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Forøg sporbredde"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Reducer sporbredde"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Forøg via størrelse"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
msgid "Place Footprint"
msgstr "Placer fodaftryk"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Unlock"
msgstr "Lås op"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Zoner har utilstrækkelig overlap til sammenfletning."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Nogle zone-netkoder matchede ikke og blev ikke sammenflettede."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Regellaget \"%s\" matchede ikke."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Visse zoner var regelområder og blev ikke slået sammen."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Nogle zonenlagsæt matchede ikke og blev ikke flettet."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Nogle zoner skærer ikke hinanden og blev ikke sammenflettede."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Merge Zones"
msgstr "Flet zoner"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Dupliker zone"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Valget indeholder ingen elementer med navngivne net."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Netinspektionsværktøjer"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netklasse %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Rapport ufuldstændig: kunne ikke kompilere brugerdefinerede designregler."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Ukoblet længde"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Differentialpar ukoblet længdeafklaring for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Løst maks. ukoblet længde: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Teksthøjdeafklaring for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Løste højdebegrænsninger: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Teksttykkelsesafklaring for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Løste tykkelsesbegrænsninger: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Sporviddeopløsning til:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Løste breddebegrænsninger: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle"
msgstr "Sporvinkel"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Sporvinkelopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Løste vinkelbegrænsninger: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Sporsegmentlængde"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:466
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Sporsegmentlængdeopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Løste segmentlængdebegrænsninger: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection Width"
msgstr "Forbindelsesbredde"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Forbindelsesbreddeløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Løst min. forbindelsesbredde: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Via diameter"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Via diameteropløsning til:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Løste diameterbegrænsninger: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Via Annulus"
msgstr "Via annular ring"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Via ringformet breddeopløsning til:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Opløste annular ringbegrænsninger: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Hulstørrelse"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Hulstørrelsesopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Opløste hulstørrelsesbegrænsninger: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Hulafstand"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Hulafstandsopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementer tilhører det samme net. Afstand er 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1165
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Løst min. afstand: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Fysisk hulafstandsopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Ingen 'physical_hole_clearance'-begrænsninger defineret."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Hul til hul"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1156
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Hul-til-hul-afstandsopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Kantafstand"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Kantafstandsløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:949
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Afstandsopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1244
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1269
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Fysisk afstandsløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begrænsninger defineret."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Assertions"
msgstr "Påstande"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Assertions for:"
msgstr "Påstande for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Vælg to emner til en godkendelsesopløsningsrapport."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:735
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Kan ikke generere afstandsrapport for tom gruppe."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Zone-forbindelsesopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Termisk aflastningsgab-opløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Opløst termisk aflastningsgab: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:848
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Termiergebrede-løsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Løst egbredde: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Termierge min. egeantal-løsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:871
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Løst min. egeantal: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Zoneafstandsløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:884
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Zoneafstand: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Tilsidesat af større fysisk afstand fra %s; afstand: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:910
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Overstyret af større fysisk hulafstand fra %s; afstand: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:954
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Elementer tilhører samme net. Min. afstand er 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Min. afstand er 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Løst afstand: %s; afstand vil ikke blive testet."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff Pair"
msgstr "Differentialpar"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:997
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Differentialpar-afstandsafklaring for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1002
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Løste spaltebegrænsninger: min. %s; opt. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1010
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "DP maks. ukoblet længde-løsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Ingen 'diff_pair_uncoupled'-begrænsninger defineret."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Bemærk: %s er teltet; afstand vil kun gælde for huller."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Opløsning til silketryk til:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Courtyard-afstandsopløsning for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fysiske afstande"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begrænsninger aktive på %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"Elementer deler ingen relevante lag. Ingen 'physical_clearance'-"
"begrænsninger vil blive anvendt."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Vælg et element til en rapport om begrænsninger."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Løste breddebegrænsninger: min. %s; opt. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Løste diameterbegrænsninger: min. %s; opt. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Via ringformet bredde"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Opløste annular ringbegrænsninger: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Opløste hulstørrelsesbegrænsninger: min %s; opt %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Løste højdebegrænsninger: min. %s; opt. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Løste tykkelsesbegrænsninger: min. %s; opt. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Keepout-opløsning til:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "Rapporten kan være ufuldstændig: nogle fodaftryk gårde er misdannet."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Kør DRC for en komplet analyse."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Vare <b> ikke tilladt </b> på den aktuelle placering."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Vare tilladt på nuværende sted."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Vælg et fodaftryk til sammenligning med dets biblioteksækvivalent."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Vælg et fodaftryk til en fodaftrykstilknytningsrapport."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Kort vs. bibliotek diff for:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Administrér fodaftryksbiblioteker"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopiér linjebredde fra første objekt"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Opret fra valg"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Resulterende polygon ville være tom"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Objekter skal danne en lukket form"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Kunne ikke konvertere valg"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konverter til polygon"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Opret polygon"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konverter til zone"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Opret zone"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
msgid "Create Lines"
msgstr "Opret linjer"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
msgid "Create Arc"
msgstr "Opret bue"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Tykkelse"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Tykkelse"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Tykkelse"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Dipoleringstab"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrikum"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "begrænsninger for kortopsætning"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "KORTKARAKTERISTIKA"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Kobberlag tæller:"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Kortets samlede dimensioner: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Min. spor/afstand: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Kobber finish:"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Castellerede pads: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Board tykkelse:"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Min. hulsdiameter: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Impedanskontrol"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Belagt bordkant"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Kantkortforbindelser: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Ja, affaset"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Board Statistik"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Place Items"
msgstr "Placer via"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vælg Via størrelse"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
msgid "Draw Line"
msgstr "Tegn linje"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Tegn tekstboks"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tegn rektangel"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Tegn cirkel"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Tegn bue"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Tegn Bezier"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Tegn dimension"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Flyt fodaftryksanker"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
msgid "Select Net:"
msgstr "Vælg net:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Via-placering overtræder DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
msgid "Place via"
msgstr "Placer via"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Positionsforskydning:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Formændring"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på buespor på %s eller større."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Træk buespor"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Rediger sporbredde/via-størrelse"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Mindst to segmenter med lige spor skal vælges."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Filetspor"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Kan ikke udfylde de valgte sporsegmenter."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Nogle af sporsegmenterne kunne ikke udfyldes."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
msgid "Arc radius:"
msgstr "Bueradius:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Tilføj slids i spidse hjørner"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Tilføj slids i spidse hjørner for at give adgang til en fræser med den givne "
"radius"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Hundebenhjørneindstillinger"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Fas linjer"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Fastilbagefald:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Nøjagtigt to linjer skal vælges for at forlænge dem."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "En form med mindst to linjer skal vælges."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Fillet linjer"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Forenkling af former"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Toleranceværdi:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Forenkling af polygoner"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Reparer former"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Skift side / Vend"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2717
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "Brug dialogen Fodaftryksegenskaber til at fjerne felter."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2877
msgid "Move Exactly"
msgstr "Flyt præcist"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3049
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Kopieret %d vare (r)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3395
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vælg referencepunkt for kopien ..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3396 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3413
msgid "Selection copied"
msgstr "Valg kopieret"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3397
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiering annulleret"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:208
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Pak fodaftryk"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
msgid "Angle snap guides: H, V, 45°"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klik for at placere %s (element %zu af %zu)\n"
"Tryk <esc> for at annullere alt; dobbeltklik for at afslutte"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pad %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:406
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vælg referencepunkt for flytning ..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Fodaftrykket kunne ikke tilføjes til det valgte bibliotek ('%s'). Dette "
"bibliotek er skrivebeskyttet."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_kopi"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Skift fodaftryksnavn"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Fejl ved omdøbning af fodaftryk"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Intet dataark fundet i fodaftrykket."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Ingen fodaftryks-problemer fundet."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Regenerer alle"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Opdater %s"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Regenerer valgte"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Gentagne genstande"

#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Rediger zoneegenskaber"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Klik på nyt medlem ..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Group Items"
msgstr "Gruppér elementer"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Opdel gruppe"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Fjern gruppeelementer"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Kan ikke afskrælle de valgte linjer."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Nogle af linjerne kunne ikke filleteres."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Kan ikke affase de valgte linjer."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Nogle af linjerne kunne ikke faseres."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Hundebenhjørner"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Kan ikke tilføje hundebenhjørner til de valgte linjer."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Nogle af linjerne kunne ikke få hundebenhjørner tilføjet."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Nogle af hundebenhjørnerne er for smalle til at rumme en fræser med den "
"angivne radius."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Overvej at aktivere indstillingen 'Tilføj slids'."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
msgid " Slots were added."
msgstr " Slids blev tilføjet."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Forlæng linjer til møde"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Kan ikke forlænge de valgte linjer til de mødes."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Nogle af linjerne kunne ikke forlænges til at mødes."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Merge polygons."
msgstr "Tegn grafisk polygon"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Kan ikke flette de valgte polygoner."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Nogle af polygonerne kunne ikke flettes."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Skitse polygoner"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Kan ikke trække de valgte polygoner fra."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Nogle af polygonerne kunne ikke subtraheres."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Skitse polygoner"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Kan ikke skære de valgte polygoner."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Nogle af polygonerne kunne ikke skæres."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Outset items."
msgstr "Andre genstande"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Kan ikke forøge de valgte elementer."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Nogle af elementerne kunne ikke udstikkes."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Cannot create rectangle outset"
msgstr "Kan ikke oprette filen \"%s\""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:405
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Vælg et referenceregelområde at kopiere fra..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:424
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "Ingen regelområder at gentage layout til fundet."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:495
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"Kopiering af regelområdeindhold mislykkedes mellem regelområderne '%s' og "
"'%s'."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
msgid "Repeat layout"
msgstr "Gentag layout"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Group repeated items"
msgstr "Gruppér emner"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Kopieret til %d regelområder."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:964
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Et eller begge områder har ingen tildelte komponenter."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:968
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Komponentantal stemmer ikke overens"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Iterationsgrænse overskredet (timeout)"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Topologiuoverensstemmelse"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1033
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1151
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Autogenerer pladsregelområder"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Komponentparametre"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Indsæt padegenskaber"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push Pad-indstillinger"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Klik på pad %s\n"
"Tryk <esc> for at annullere alt; dobbeltklik for at afslutte"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Omnummerer pads"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "Placer pad'en"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
msgid "Edit Pad"
msgstr "Rediger pad"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryk på %s igen for at afslutte."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Pad Edit Mode. Tryk på %s for at afslutte."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Opret polygon fra valg..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Opretter en grafisk polygon ud fra markeringen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Opret zone fra markering..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Opretter en kobberzone ud fra markeringen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Opret regelområde fra valg..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Opretter et regelområde ud fra markeringen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Opret linjer fra valg..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Opretter grafiske linjer ud fra markeringen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Opret bue fra valg"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Opretter en bue fra det valgte linjestykke"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Opret spor fra markering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Opretter spor fra de valgte grafiske linjer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Fjern fra markering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Opret udstiklinjer fra det valgte element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Tilføj printkortskarakteristik"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Tilføj en kortkarakteristik-tabel på et grafisk lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Tilføj lagopbygningstabel"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Tilføj en kortlagopbygnings-tabel på et grafisk lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Placer referencebilleder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Tilføj bitmapbilleder til brug som reference (billeder medtages ikke i nogen "
"output)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Forøg afstanden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Øg tuningmønsterafstand med ét trin."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Reducer afstanden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Formindsk tuningmønsterafstand med ét trin."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Forøg amplitude"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Øg indstillingsmønstrets amplitude med ét trin."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Reducer amplitude"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Mindsk indstillingsmønstrets amplitude med ét trin."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Tegn justerede dimensioner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Tegn centerdimensioner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Tegn radialdimensioner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Tegn ortogonale dimensioner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Tegn lederlinjepile"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Tegn udfyldte zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Place Vias"
msgstr "Placer vias"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Placer frittstående vias"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Tilføj en zoneudskæring"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Tilføj en udskæring til en eksisterende zone eller et regelområde"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Tilføj en lignende zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Tilføj en zone med de samme indstillinger som en eksisterende zone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Anbring fodaftrykankeren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Sæt ankerpunktet for fodaftrykket"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Forøg linjebredden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Reducer linjebredden"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Skift lysbueholdning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Fastgør til objekter kun på det aktive lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Aktiverer fastgøring til objekter kun på det aktive lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Fastgør til objekter på alle lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Aktiverer fastgøring til objekter på alle synlige lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Skift fastgøring mellem aktive og alle lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr "Skifter mellem fastgøring på alle synlige lag og kun det aktive område"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Luk den igangværende disposition"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Vis vinduet til kontrol af designregler"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Åbn i Footprint Editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Vælger et fodaftryk efter referencebetegnelse og placerer det under markøren "
"til flytning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Flyt individuelt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Flytter de valgte elementer ét ad gangen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Move with Reference"
msgstr "Flyt med reference"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er) med et angivet startpunkt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiér med reference"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Kopier valgte element (er) til udklipsholderen med et angivet startpunkt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicate og Increment"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kopierer det / de valgte emne (r), stigende padnumre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Flyt nøjagtigt ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Flytter det (de) valgte element (er) med et nøjagtigt beløb"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Flyt hjørne til..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Flyt det aktive hjørne til en præcis placering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Flyt midtpunkt til..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Flyt det aktive midtpunkt til en præcis placering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vender det valgte emne til den modsatte side af printkortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Spejler valgte elementer over Y-aksen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Spejler valgte elementer over X-aksen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Pak og flyt fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sorterer valgte fodaftryk efter reference, pakker baseret på størrelse og "
"starter bevægelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Skip to next item"
msgstr "Spring til næste element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Skift sporbredde"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Opdaterer det valgte spor og via størrelser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Tilføjer buer, der tangerer de valgte segmenter med lige spor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Fillet linjer..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Tilføjer buer tangentialt på de valgte linjer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Fas linjer..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Skær hjørner væk mellem valgte linjer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Hundebenhjørner..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Tilføj hundebenhjørner til valgte linjer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "Forenkling af polygonomridser, fjerner overflødige punkter"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Forbind former, muligvis ved at forlænge eller skære dem, eller tilføje "
"ekstra geometri"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Forlæng linjer til at mødes"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Flet polygoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Flet valgte polygoner til én polygon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Subtrahér polygoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Subtrahér valgte polygoner fra den sidst valgte"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Skær polygoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Opret skæringen af de valgte polygoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Slet hele sporet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Opret matrix ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Nyt fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Opret et nyt, tomt fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Opret fodaftryk ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Opret et nyt fodaftryk ved hjælp af guiden Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Rediger fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Vis det valgte fodaftryk på editorens lærred"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Dupliker fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Omdøb fodaftryk..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Slet Footprint fra Library"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Klip fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopier fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Indsæt fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importer fodaftryk ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importer fodaftryk fra fil"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Eksporter aktuelt fodaftryk..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Eksporter redigeret fodaftryk til fil"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Egenskaber for fodaftryk ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Vis vinduet til fodaftrykskontrol"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Opdater fodaftryk ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Opdater fodaftryk, så det inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Opdater fodaftryk fra bibliotek ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Opdater fodaftryk, så de inkluderer ændringer fra biblioteket"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Fjern ubrugte pads ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Fjern eller gendan de uforbundne indre lag på gennempletteringer og viaer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Tildel et andet fodaftryk fra biblioteket"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Skift fodaftryk ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Tildel forskellige fodaftryk fra biblioteket"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Skift lag ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Flyt spor eller tegninger fra et lag til et andet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Rediger egenskaber for spor og via ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Rediger spor- og via-egenskaber globalt på tværs af printkort"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Rediger tekst- og grafikegenskaber globalt overalt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Rediger tåredråber..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Tilføj, fjern eller rediger tåredråber globalt på printkortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globale sletninger ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Slet spor, fodaftryk og grafiske emner fra printkortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oprydning af spor og vias..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Oprydning af overflødige emner, kortslutning osv."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oprydning af grafik..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Oprydning af overflødige emner osv."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Tegn mikrobølgegab"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Opret mellemrum med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Tegn mikrobølgestubs"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Opret stub med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Tegn mikrobølgebuestubs"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Opret stub (bue) af den angivne størrelse til mikrobølgeapplikationer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Tegn mikrobølgepolygonformer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Opret en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Tegn mikrobølgelinjer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Opret linje med specificeret længde til mikrobølgeapplikationer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Kopiér padegenskaber til standard"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Kopier aktuelle pad egenskaber"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Indsæt standard padegenskaber til valgt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Udskift den aktuelle pads egenskaber med de tidligere kopierede"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Push Pad-egenskaber til andre pads ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopier den aktuelle pads egenskaber til andre pads"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Omnummerere pads ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Omnummer pads ved at klikke på dem i den ønskede rækkefølge"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Tilføj Pad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Tilføj en pad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Rediger pad som grafiske figurer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Opdeler en brugerdefineret pad til redigering som individuelle grafiske "
"former"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Afslut pad-redigering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske figurer i den redigerede pad"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Standard padegenskaber ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Rediger de padegenskaber, der bruges, når du opretter nye pads"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Afslør plugin-mappen i Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Afslører plugins-mappen i et Finder-vindue"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Opsætning af kort ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Rediger kortopsætning inklusive lag, designregler og forskellige "
"standardindstillinger"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importer netliste..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Læs netlist og opdater kortforbindelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importer Specctra-session..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importer routed Specctra session (* .ses) fil"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Eksporter Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksporter Specctra DSN routing info"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generer gerbers til fabrikation"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Borefiler (.drl) ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Komponentplacering (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generér komponentplaceringsfil(er) til pick and place"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Opret rapport over alle fodaftryk fra det aktuelle printkort"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "IPC-2581-fil (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generer en IPC-2581-fil"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "ODB++-outputfil..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Generer ODB++-outputfiler"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Stykliste..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Opret stykliste fra printkort"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "Indsaml og indlejr 3D-modeller"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "Indsaml fodaftryks 3D-modeller og indlejr dem i kortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Skift sporbredde til næste"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Skift sporbredde til næste foruddefinerede størrelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Skift sporbredde til Forrige"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Skift sporbredde til forrige foruddefinerede størrelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Skift via-størrelse til næste foruddefinerede størrelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Reducer via størrelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Skift via-størrelse til forrige foruddefinerede størrelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Kopier zone på lag ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place Footprints"
msgstr "Placer fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Bor / placer filoprindelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Placer udgangspunkt for borefiler og komponentplaceringsfiler"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Nulstil boreignsprung"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Skift lås"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Lås eller lås op for valgte elementer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Forhindrer elementer i at blive flyttet og/eller ændret i størrelse på "
"tegnefladen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Tillader elementer at blive flyttet og/eller ændret i størrelse på "
"tegnefladen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Gruppér de valgte elementer, så de behandles som et enkelt element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Opdel alle valgte grupper"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Remove Items"
msgstr "Fjern element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Remove items from group"
msgstr "Fjern elementer fra gruppen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Enter Group"
msgstr "Indtast gruppe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Indtast gruppen for at redigere elementer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Leave Group"
msgstr "Forlad gruppe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Leave the current group"
msgstr "Forlad den nuværende gruppe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Append Board..."
msgstr "Tilføj printkortet ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Åbn en anden printkort og tilføj dens indhold til denne printkort"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Slå fremhævning af sidste net til/fra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Skift mellem de sidste to fremhævede net"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Skift netfremhævning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Fremhæv alle kobberelementer på de valgte net"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Skjul net i Ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Skjul det valgte net i ratsnest af uforbundne netlinjer/-buer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Vis net i Ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Vis det valgte net i ratsnest af uforbundne netlinjer/-buer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Skift til skematisk editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Åbn skema i skemaeditor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokalt ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Slå ratsnest-visning til/fra for valgte elementer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Scripting Console"
msgstr "Scripting-konsol"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Vis Python-scripting-konsollen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Vis/skjul netinspektøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Zone-manager"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Vis Zone Manager-dialogen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Flip Board View"
msgstr "Vend printkortsvisning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Vis printkortet fra den modsatte side"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Vis Ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr ""
"Vis linjer/buer der repræsenterer manglende forbindelser på printkortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Buede Ratsnest-linjer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Ratsnest-tilstand (3-tilstand)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr "Skift mellem at vise ratsnest for alle lag, kun synlige lag og ingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Netfarvetilstand (3-tilstand)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Skifter mellem brug af net- og netklassefarver for alle net, kun ratsnest, "
"og ingen"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Skitsespor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Vis spor i konturtilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Skitsepads"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Vis pads i konturtilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Skitse Vias"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vis vias i konturtilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Skitse grafiske genstande"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Vis grafiske emner i konturtilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Skitse tekstelementer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Vis fodaftrykstekster i linjetilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Vis padnumre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Tegn zone-fyld"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Vis udfyldte områder i zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Tegn zone-omridser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Vis kun zonegrænser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Tegn zone-fyld-frakturgrænser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Tegn zone-fyld-triangulering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Skift zonevisning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Skift mellem visning af zone-fyld og kun deres omridser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Skift til komponentlag (F.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Skift til indre lag 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Skift til indre lag 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Skift til indre lag 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Skift til indre lag 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Skift til indre lag 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Skift til indre lag 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Skift til indre lag 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Skift til indre lag 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Skift til indre lag 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Skift til indre lag 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Skift til indre lag 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Skift til indre lag 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Skift til indre lag 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Skift til indre lag 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Skift til indre lag 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Skift til indre lag 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Skift til indre lag 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Skift til indre lag 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1682
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Skift til indre lag 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1690
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Skift til indre lag 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Skift til indre lag 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1706
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Skift til indre lag 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Skift til indre lag 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Skift til indre lag 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Skift til indre lag 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Skift til indre lag 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Skift til indre lag 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Skift til indre lag 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Skift til indre lag 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Skift til indre lag 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Skift til kobber (B.Cu) lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Skift til næste lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1797
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Skift til forrige lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Skift lag"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Skift mellem lag i aktivt lagpar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Øge lagets opacitet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Gør det aktuelle lag mindre gennemsigtigt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Reducer lagets opacitet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Gør det aktuelle lag mere gennemsigtigt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Skift lagspar-forudindstilling"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Skifter mellem forudindstillede lagspar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Vis printkortsstatistik"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Viser printkortsstatistik"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Afstandsløsning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Vis afstandsopløsning for det aktive lag mellem to valgte objekter"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Begrænsningsløsning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Vis begrænsninger for det valgte objekt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Vis forskelle mellem kortfodaftryk og dets biblioteksækvivalent"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Vis fodaftrykstilknytninger"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Vis fodaftryksbibliotek og skematisk symboltilknytninger"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografisk kommentar ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Skriv PCB igen i geografisk rækkefølge"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparationsbræt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Kør forskellige diagnoser og forsøg at reparere kortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Reparer fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1896
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Kør diverse diagnostik og forsøg at reparere fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerer valgte elementer til overkanten af elementet under markøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerer valgte elementer til underkanten af elementet under markøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerer valgte elementer til venstre kant af elementet under markøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Justerer valgte elementer til højre kant af elementet under markøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Juster til lodret center"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Justerer valgte elementer til det lodrette center af elementet under markøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Juster til vandret center"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Justerer valgte elementer til det vandrette center af elementet under "
"markøren"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Fordel vandret efter centre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr "Distribuerer valgte emner langs den vandrette akse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1954
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Fordel vandret med ens afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Fordeler valgte elementer mellem det venstre og højre element så "
"mellemrummene er ens"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Fordel lodret med ens afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Fordeler valgte elementer mellem det øverste og nederste element så "
"mellemrummene er ens"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1970
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Fordel lodret efter centre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Fordeler valgte elementer mellem det øverste og nederste element så "
"elementernes centre er ligeligt fordelt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Create a corner"
msgstr "Opret et hjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Remove corner"
msgstr "Fjern hjørnet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Fas hjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Fas hjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Bevar buecenter, juster radius"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Skift bueredigeringstilstand til at bevare center, justere radius og "
"slutpunkter"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2013
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Bevar bues slutpunkter eller startpunktets retning"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Skift bueredigeringstilstand til at bevare slutpunkter, eller bevare "
"retningen af det andet punkt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Position i forhold til ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Placerer det / de valgte emne med et nøjagtigt beløb i forhold til et andet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Position i forhold til ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
#, fuzzy
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Placerer det / de valgte emne med et nøjagtigt beløb i forhold til et andet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vælg / udvid forbindelse"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Vælger en forbindelse eller udvider et eksisterende valg til kryds, pads "
"eller hele forbindelser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Afrut valgte"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Afruter valgte elementer til nærmeste pad."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vælg Alle spor i nettet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vælger alle spor og vias, der tilhører det samme net."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Fravælg alle spor i nettet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Fravælger alle spor og vias, der tilhører det samme net."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Vælg alle uforbundne fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "Vælger alle uforbundne fodaftryk tilhørende hvert valgt net."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Grib nærmeste uforbundne fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Vælger og starter flytning af det nærmeste uforbundne fodaftryk på hvert "
"valgt net."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vælger alle fodaftryk og spor i det skematiske ark"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vælger alle fodaftryk og spor i samme skematiske ark"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Vælg i skema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Vælger tilsvarende elementer i skemaeditor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2178
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrer valgte elementer..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Fjern elementer fra valget efter type"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2188
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Kladde-fyld valgte zone(r)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Opdater kobberfyld af valgte zone(r) uden hensyn til andre interagerende "
"zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:397
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Udfyld alle zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Opdater kobberfyld i alle zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Ryd fyld fra valgte zone(r)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Fjern kobberfyld fra valgte zone(r)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Udfyld alle zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Fjern kobberfyld fra alle zoner"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Placer valgte fodaftryk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Udfører automatisk placering af valgte komponenter"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Placer fodaftryk uden for printkortet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Udfører automatisk placering af komponenter uden for kartonområdet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Generer pladsregelområder..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Opretter bedst egnede pladsregelområder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Gentag layout..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "Kloner placering og ruteføring på tværs af flere identiske kanaler"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rute enkelt spor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route tracks"
msgstr "Rutefør spor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rute Differentialpar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Ruteafør differentialpar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktive routerindstillinger ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Åbn Interactive Router-indstillinger"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Differentialpar-dimensioner ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Åbn Differential Pair Dimension settings"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Routerfremhævningstilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Skift router til fremhævet tilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Routerskubbningstilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Skift router til skubtilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-tilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Skift router til walkaround-tilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Skift routertilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Skift router til næste tilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Indstil lagpar ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Skift aktivt lagpar til routing"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2338
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Tune længde af enkeltspor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Tune længde af differentialpar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Tune skævhed af differentialpar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Går et segment tilbage på det aktuelle spor."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
msgid "Route From Other End"
msgstr "Ruteafør fra den anden ende"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Bekræfter aktuelle segmenter og starter næste segment fra nærmeste ratsnest-"
"ende."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Forsøg at afslutte"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Forsøger at fuldføre aktuel ruteføring til nærmeste ratsnest-ende."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Route Selected"
msgstr "Ruteafør valgte"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Ruteafører sekventielt valgte elementer fra ratsnest-anker."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Ruteafør valgte fra den anden ende"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Ruteafører sekventielt valgte elementer fra den anden ende af ratsnest-anker."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Forsøg at afslutte valgte (Autoroute)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Forsøger sekventielt at ruteføre alle valgte pads automatisk."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "Annuller aktuelt element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2423
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr "Spring aktuelt element over og ruteafør næste valgte element."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Opdeler sporsegmentet i to segmenter forbundet ved markørpositionen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2437
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Træk 45-graders tilstand"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Trækker sporsegmentet, mens de tilsluttede spor holdes i 45 grader."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Træk fri vinkel"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Trækker det nærmeste led i sporet uden at begrænse sporvinklen."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Opdater alle indstillingsmønstre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Forsøger at genindstille eksisterende indstillingsmønstre inden for deres "
"grænser"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2465
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Genbyg alle generatorer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Genbygger geometri for alle generatorer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2473
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Genbyg valgte generatorer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2474
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Genbygger geometri for valgte generator(er)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
msgid "Generators Manager"
msgstr "Generatorhåndtering"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Vis en håndteringsdialog for generatorobjekter"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2515
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Indstillinger for længdeindstilling ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2516
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Viser dialog for indstillingsmønsteregenskaber"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:247
msgid "Don't show again"
msgstr "Vis ikke igen"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Ikke alle zoner er udfyldte. Brug Rediger > Fyld alle zoner (%s), hvis du "
"ønsker at se alle fyld."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:355
msgid "Dimmed"
msgstr "Dæmpet"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:356
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:365
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Visning af inaktive lag"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:695
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Forudindstillede lagspar"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:791
msgid "Item locked."
msgstr "Vare låst."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1014
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Advarsel: nogle indsatte elementer var på lag, der ikke er til stede i det "
"aktuelle printkort.\n"
"Disse elementer kunne ikke indsættes.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1090
msgid "Paste Text"
msgstr "Indsæt tekst"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1261
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Ugyldigt udklipsholderindhold"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1542
msgid "Error loading board."
msgstr "Fejl ved indlæsning af printkort."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1577
msgid "Append Board"
msgstr "Tilføj printkort"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1642
msgid "Active Layer"
msgstr "Aktivt lag"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Alle lag"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1655
msgid "Object Snapping"
msgstr "Objektsnap"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1734
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "DP-spaltebegrænsninger: %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1779
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Løst afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1790
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Faktisk afstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Opløst hulafstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Faktisk hulafstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Løst kantafstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Løst margenafstand"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1890
msgid "Selected Items"
msgstr "Valgte emner"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Valgt 2D-længde"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2088
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "Indlejr 3D-modeller"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr "%d 3D-model(ler) indlejret."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2384
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Tilpas tabelcellestørrelse"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2469
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Flyt midtpunkt til placering"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2470
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Flyt midtpunkt"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2474
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Flyt hjørne til placering"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
msgid "Move Corner"
msgstr "Flyt hjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2822
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Tilføj zonehjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2846
msgid "Split Segment"
msgstr "Opdel segment"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2868
msgid "Split Arc"
msgstr "Opdel bue"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2945
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Fjern zonehjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2947
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Fjern polygonhjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3045
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Bryd zonehjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3047
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Bryd polygonhjørne"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1449
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Vælg/udvid forbindelse..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Vælg referencepunktet på det element der skal flyttes."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Vælg det punkt der skal definere den nye forskydning fra."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Angiv relativ position interaktivt"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:443
msgid "Position Relative"
msgstr "Position relativ"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Tilføj zone-udskæring"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Draw Zone"
msgstr "Tegn zone"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tegn polygon"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrol af zoner"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Fyld zone (r)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Vis DRC-regler"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "Regler"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Zoneudfyldninger kan være unøjagtige. DRC-regler indeholder fejl."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Genopfyld %d Zoner"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Auto-fyld zone(r)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
msgid "Open Preferences"
msgstr "Åben præferencer"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatisk genfyldning af zoner kan slås fra i Indstillinger, hvis det "
"bliver for langsomt."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fyld zone"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Udfyld zone"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Kontrollerer nulspor og vias..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Fjerner nulspor og vias..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Kontrollerer redundante spor..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Fjerner redundante spor..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kontrollerer kortsluttende spor..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Fjerner kortsluttende spor..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Kontrollerer spor i pads..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Fjerner spor i pads..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Kontrollerer hængende spor og vias..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Fjerner hængende spor..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Fjerner hængende vias..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kontrollerer kollineære spor..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Sammenfletler kollineære spor..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Ufuldstændig fortryd / gentag handling: nogle emner blev ikke fundet"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show tracks"
msgstr "Vis spor"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all vias"
msgstr "Vis alle vias"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show all pads"
msgstr "Vis alle pads"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show copper zones"
msgstr "Vis kobberzoner"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Udfyldte former"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Opacitet af udfyldte former"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show user images"
msgstr "Vis brugerbilleder"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Front"
msgstr "Fodaftryk foran"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Vis fodaftryk, der er på printkortets forside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Back"
msgstr "Fodaftryk tilbage"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Vis fodaftryk, der er om printkort"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Vis ikke-tilsluttede net som et ratsnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC-advarsler"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "DRC-overtrædelser med en advarselsgrad"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC-fejl"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "DRC-overtrædelser med en alvorlighedsgrad"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC-undtagelser"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "DRC-overtrædelser, som er blevet udelukket individuelt"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Vis fodaftryk og tekstoprindelse som et kryds"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Låst elementskygge"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Vis en skygge på låste elementer"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Kolliderende courtyardser"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Vis kolliderende fodaftryks-courtyardser"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Vis tegningsarkgrænser og titelblok"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Ingen lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Alle kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Indvendige kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "Front Layers"
msgstr "Frontlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Frontmonteringsbillede"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Back Layers"
msgstr "Bageste lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Bagsamlingsvisning"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Gem og gendan kombinationer af lagsynlighed.\n"
"Brug %s+Tab til at aktivere vælgeren.\n"
"Successive Tab-tryk mens %s holdes nede vil cykle gennem "
"forudindstillingerne i popup-vinduet."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Gem og gendan visningsplacering og zoom.\n"
"Brug %s+Tab for at aktivere vælger.\n"
"Successive tab-tryk mens %s holdes nede vil cykle igennem visningspunkter i "
"pop op-vinduet."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrer net"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Lagvisningsindstillinger"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Inaktive lag (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Inaktive lag:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Inaktive lag vises i fuld farve"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
msgid "Dim"
msgstr "Svag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Inaktive lag vil blive dæmpet"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Inaktive lag vil blive skjult"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Flip board view"
msgstr "Flip board visning"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
msgid "Net Display Options"
msgstr "Netvisningsindstillinger"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Netfarver (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
msgid "Net colors:"
msgstr "Netfarver:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Vælg, hvornår net- og netklassefarver skal vises"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Net- og netklassefarver vises på alle kobberartikler"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Net- og netklassefarver vises kun på ratsnesten"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Net- og netklassefarver vises ikke"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Ratsnest-visning (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Ratsnest-skærm:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Vælg hvilke ratsnest-linjer der vises"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Vis ratsnest-linjer til elementer på alle lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
msgid "Visible layers"
msgstr "Synlige lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Vis ratsnest-linjer til elementer på synlige lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Skjul alle ratsnest-linjer"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Set Net Color"
msgstr "Angiv netfarve"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Ryd netfarve"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Fremhæv %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Vælg spor og vias i %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Fravælg spor og vias i %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "Vis alle net"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Skjul alle andre net"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Klik for at skjule ratsnest for %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Klik for at vise ratsnest for %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dobbeltklik (eller mellemklik) for at skifte farve; højreklik for flere "
"handlinger"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Dobbeltklik eller mellemklik for farveændring, højreklik for menu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Vis eller skjul dette lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Klæbemiddel på printkortets forside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Klæbemiddel om printkortets bagside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Loddepasta på printkortets front"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Loddepasta på brædderyg"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silketryk på printkortets forside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silketryk om printkortets bagside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Loddemaske på printkortets front"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Loddemaske på printkortets bagside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Forklarende tegninger"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Forklarende bemærkninger"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined meaning"
msgstr "Brugerdefineret betydning"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Printkortsomridsdefinition"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Board's edge tilbageslag skitse"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Gårde til fodaftryk på printkortets forside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Fodaftryk gårde om printkort på ryggen"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montering af fodaftryk på printkortets forside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montering af fodaftryk om printkortets bagside"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Brugerdefineret lag 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Brugerdefineret lag 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Brugerdefineret lag 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Brugerdefineret lag 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Brugerdefineret lag 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Brugerdefineret lag 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Brugerdefineret lag 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Brugerdefineret lag 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Brugerdefineret lag 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Brugerdefineret lag 10"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Brugerdefineret lag 11"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Brugerdefineret lag 12"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Brugerdefineret lag 13"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Brugerdefineret lag 14"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Brugerdefineret lag 15"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Brugerdefineret lag 16"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Brugerdefineret lag 17"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Brugerdefineret lag 18"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Brugerdefineret lag 19"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Brugerdefineret lag 20"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Brugerdefineret lag 21"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Brugerdefineret lag 22"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Brugerdefineret lag 23"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Brugerdefineret lag 24"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Brugerdefineret lag 25"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Brugerdefineret lag 26"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Brugerdefineret lag 27"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Brugerdefineret lag 28"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Brugerdefineret lag 29"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Brugerdefineret lag 30"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Brugerdefineret lag 31"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Brugerdefineret lag 32"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Brugerdefineret lag 33"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Brugerdefineret lag 34"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Brugerdefineret lag 35"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Brugerdefineret lag 36"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Brugerdefineret lag 37"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Brugerdefineret lag 38"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Brugerdefineret lag 39"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Brugerdefineret lag 40"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Brugerdefineret lag 41"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Brugerdefineret lag 42"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Brugerdefineret lag 43"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Brugerdefineret lag 44"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Brugerdefineret lag 45"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "Front copper layer"
msgstr "Kobberlag foran"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Back copper layer"
msgstr "Bagside af kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Indre kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Vis alle kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skjul alle kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Vis alle ikke-kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Vis kun frontmonteringslag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Vis kun frontlag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Vis kun indre lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Vis kun bageste lag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Vis kun tilbage monteringslag"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Indstil opacitet på %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Angiv netklassefarve"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Brug farve fra skema"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Ryd netklassefarve"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Fremhæv net i %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Vis alle netklasser"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Skjul alle andre netklasser"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Vis eller skjul ratsnest til net i %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Det aktuelle farvetema er skrivebeskyttet. Opret et nyt tema i Indstillinger "
"for at aktivere farveredigering."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Vis netinspektøren"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfigurer netklasser"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Opret et nyt projekt til dette printkort"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Udelad ekstra information"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Udelad net"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Præfiks ikke stien med fodaftryks-UUID."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Konfigurér netlisteinspektør"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:363
msgid "No footprint selected"
msgstr "Intet fodaftryk valgt"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regelområder"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
msgid "Netclass"
msgstr "NetClass"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Total længde"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Via optælling"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Via længde"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Sporlængde"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Die længde"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Padantal"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Fremhæv valgt net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Ingen bus valgt"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Slet valgt net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Add Net"
msgstr "Tilføj tekst"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Fremhæv valgte net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Slet valgte net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Fjern valgt brugerdefineret gruppe"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Gruppenavn / mønster:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "New Group"
msgstr "Ny gruppe"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Brug /.../for at angive et regulært udtryk.)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtrer efter netnavn"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrer efter netklasse"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Gruppér efter netklasse"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Brugerdefineret lag sæt"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Fjern alle brugerdefinerede grupper"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Vis nets med nul-pads"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Vis uforbundne net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Netinspektør"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Vis / skjul kolonner"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Gem netinspektørrapportfil"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
msgid "Report file"
msgstr "Rapporter fil"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
msgid "New Net"
msgstr "Nyt net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Netnavnet '%s' er allerede i brug."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Rename Net"
msgstr "Omdøb Net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Net '%s' er i brug. Slet alligevel?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Slet alle net i gruppen '%s'?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
#: pcbnew/zone.cpp:1991
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Textbox"
msgstr "Tekstboks"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Class"
msgstr "Klasse"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
msgid "No Net"
msgstr "Intet net"

#: pcbnew/zone.cpp:773
msgid "Cutout"
msgstr "Skåret ud"

#: pcbnew/zone.cpp:782
msgid "No vias"
msgstr "Ingen vias"

#: pcbnew/zone.cpp:785
msgid "No tracks"
msgstr "Ingen spor"

#: pcbnew/zone.cpp:788
msgid "No pads"
msgstr "Ingen pads"

#: pcbnew/zone.cpp:791
msgid "No copper zones"
msgstr "Ingen kobberzoner"

#: pcbnew/zone.cpp:794
msgid "No footprints"
msgstr "Ingen fodaftryk"

#: pcbnew/zone.cpp:797
msgid "Restrictions"
msgstr "Begrænsninger"

#: pcbnew/zone.cpp:801
msgid "Placement source"
msgstr "Placeringskilde"

#: pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:868 pcbnew/zone.cpp:2054
msgid "Fill Mode"
msgstr "Udfyldningstype"

#: pcbnew/zone.cpp:870
msgid "Filled Area"
msgstr "Udfyldt område"

#: pcbnew/zone.cpp:888
msgid "Outline Area"
msgstr "Omridsareal"

#: pcbnew/zone.cpp:900
msgid "Corner Count"
msgstr "Hjørnetælling"

#: pcbnew/zone.cpp:936
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Tåredråbeområde"

#: pcbnew/zone.cpp:938
msgid "Copper Zone"
msgstr "Kobberzone"

#: pcbnew/zone.cpp:940
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Ikke-kobber zone"

#: pcbnew/zone.cpp:1080
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "på %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1084
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "på %s og %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "på %s, %s og %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "på %s, %s og %zu til"

#: pcbnew/zone.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Regelarealskæring på %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Zoneudskæring på %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1117
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Regelområde %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Regelområder"

#: pcbnew/zone.cpp:1129
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Tåredråbe %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1137
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Zone %s %s, prioritet %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1144
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "Zone '%s' %s %s, prioritet %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Keepout"
msgstr "Forbudt område"

#: pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Hold-ud-spor"

#: pcbnew/zone.cpp:2006
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Hold-ud-vias"

#: pcbnew/zone.cpp:2012
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Hold-ud-pads"

#: pcbnew/zone.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Hold kobberhældninger ud"

#: pcbnew/zone.cpp:2024
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Forbudt område fodaftryk"

#: pcbnew/zone.cpp:2033
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

#: pcbnew/zone.cpp:2040
msgid "Source Type"
msgstr "Kildetype"

#: pcbnew/zone.cpp:2045
msgid "Source Name"
msgstr "Kildenavn"

#: pcbnew/zone.cpp:2059
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Skraveringsorientering"

#: pcbnew/zone.cpp:2077
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Kan ikke være mindre end zonens minimumsbredde"

#: pcbnew/zone.cpp:2083
msgid "Hatch Width"
msgstr "Hatch-bredde"

#: pcbnew/zone.cpp:2090
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Skraveringsgab"

#: pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Hatch minimalt hulforhold"

#: pcbnew/zone.cpp:2105
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Udglatningsindsats"

#: pcbnew/zone.cpp:2111
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Udglatningsgrad"

#: pcbnew/zone.cpp:2117
msgid "Remove Islands"
msgstr "Fjern øer"

#: pcbnew/zone.cpp:2122
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minimum ø-areal"

#: pcbnew/zone.cpp:2137
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimumsbredde"

#: pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Pad Connections"
msgstr "Padforbindelser"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontrol af zoneudfyldning ..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Bygningszone fylder ..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Fjernelse af isolerede kobberøer ..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Zoneudfyldninger er forældede. Genopfyldning?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Refill"
msgstr "Genopfyldning"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Fortsæt uden påfyldning"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Øverste zone har højeste prioritet. Når en zone er inden i en anden zone, "
"fjernes dens omridser fra den anden zone, hvis dens prioritet er højere."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Genfyld zoner"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Genfyld zoner efter ændringer foretaget på printkort"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Opdater viste zoner"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Opdater udfyldte områder vist i dialog, i henhold til de nye aktuelle "
"indstillinger"

#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "arvet"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "termiske aflastninger"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "massiv"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "termiske aflastninger for PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] indlæsning mislykkedes: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Konverter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Bitmap til komponentkonverter"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Opret en komponent fra et bitmap til brug med KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad skemaeditor (selvstændig)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Skemaoptagelsesværktøj"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Selvstændig skemaeditor til KiCad-skemaer"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Gerber-filfremviser"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Vis Gerber-filer"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projektmanager;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA-pakke"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite af værktøjer til skemadesign og printkortlayout"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB-regnemaskine"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Regnemaskine;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-lommeregner"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Regnemaskine til diverse elektronikberegninger"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Kredsløb;Layout;Design;Editor;Fodaftryk;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB-editor (selvstændig)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB-layouteditor"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Selvstændig printkortseditor til KiCad-kort"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "En EDA-suite til skema- og printkortdesign"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "Circuit board"
msgstr "Printkort"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad er en gratis og open-source elektronikdesignautomations-suite (EDA). "
"Den har skemaoptagelse, integreret kredsløbssimulation, printkort (PCB) "
"layout, 3D-rendering og plotting/dataeksport til adskillige formater. KiCad "
"inkluderer også et høj-kvalitets komponentbibliotek med tusindvis af "
"symboler, fodaftryk og 3D-modeller. KiCad har minimale systemkrav og kører "
"på Linux, Windows og macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB-layouteditor"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad-udviklerne"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Gerber-fil"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon-borefil"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad-projekt"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad-skema"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad printkort"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad fodaftryk"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad skema-symbol"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad tegnearks"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output file '%s' already exists."
#~ msgstr "Filen %s findes allerede."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "Outputmappe \"%s\" oprettet.\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Ændringer af symbol til fodaftryk er ikke gemt"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Kommenter stifter med deres elektriske typer"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "Fjern hjørnet"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette '%s'?"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove Git directory"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette biblioteket \"%s\""

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error accessing library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Power Symbol"
#~ msgstr "Strøm symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-fil"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
#~ msgstr "Borede huller for tæt sammen"

#, fuzzy
#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "Opdater / nulstil feltvisibiliteter"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved lagring af skematisk fil \"%s\".\n"
#~ "Kunne ikke omdøbe midlertidig fil %s"

#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "Filskrivningshandling mislykkedes."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s fodspor vil blive kommenteret igen."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Eventuelle referencetyper %s vil ikke blive kommenteret."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Låste fodspor vil ikke blive kommenteret"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Forreste fodspor starter ved %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bageste fodspor starter ved %s."

#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "det sidste frontaftryk + 1"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Forreste fodspor, der starter med '%s', fjerner præfikset."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Forreste fodspor vil have '%s' indsat som et præfiks."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fodspor bagpå, der starter med '%s', fjerner præfikset."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tilbage fodspor vil have '%s' indsat som et præfiks."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Før sortering efter %s, hvis koordinater afrundes til et %s, %s gitter."

#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "fodaftryk placering"

#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "placering af referencebetegnelse"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ingen fodspor"

#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Fodaftryk koordinater"

#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "Reference Designator Koordinater"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sorteringskode %d"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Højlys"

#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruger1"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Vælg forudindstilling:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add floor"
#~ msgstr "Tilføj etage"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
#~ "Kunne ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\" til footprint-biblioteksfil \"%s\""

#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "Udskift fodspor med dem, der er angivet i skemaet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "SVG filer"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "Rapportfil '%s' oprettet\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "Vis afgrænsningsfelt bokse"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Zone %s på %s"

#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"

#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silketryk"

#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Bruger.1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Bruger.2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Bruger.3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Bruger.4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Bruger.5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Bruger.6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Bruger.7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Bruger.8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Bruger.9"

#, fuzzy
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "Bruger.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "Bruger.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "Bruger.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "Bruger.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "Bruger.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "Bruger.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "Bruger.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "Bruger.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "Bruger.4"

#, fuzzy
#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Padforbindelser"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Fejl: "

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-fil"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Kopier fodaftryk"

#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Oprejst"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Fodaftryk filtre:"

#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Filtrer emner efter overordnet footprint-biblioteks-id:"

#, fuzzy
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Modstridende etiketter"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Låste genstande"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"

#, fuzzy
#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Administrer busdefinitioner"

#, fuzzy
#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Tilføj ledning til busindgang"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Rediger egenskaber for fodaftryk"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Rapport"

#, fuzzy
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Skift eksisterende element til en hierarkisk etiket"

#, fuzzy
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Uoverensstemmelse mellem hierarkiske etiketter og arkstifter"

#, fuzzy
#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Alle filer"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "Indstillinger for efterskrift"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Resultat"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Generelle valgmuligheder"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Udgangsstift"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Tilføj en zoneudskæring"

#, fuzzy
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Vælg Output Directory"

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Resultat"

#, fuzzy
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Net navn:"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Opdater netliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Interark Referencer"

#, fuzzy
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Eksporter STEP"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."

#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Tving planlægning af usynlige værdier / refs"

#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr "Tvinge plot usynlige fodaftrykværdier og referencebetegnere"

#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Eksporter D-356 testfil"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visning"

#, fuzzy
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Spice værdi i simulering"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Indstilling %s \"ekskluder fra BOM\" fabrikationsattribut."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Deaktiver symbol til simulering"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Fjernelse %s 'ekskluder fra BOM' fabrikationsattribut."

#, fuzzy
#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Ekskluder fra bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Indstilling %s \"ekskluder fra BOM\" fabrikationsattribut."

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Ekskluder fra bord"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Fjernelse %s 'ekskluder fra BOM' fabrikationsattribut."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Eksporter ikke"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Eksporter ikke"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Eksporter ikke"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Skifter synlighed af fodsporstræet"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Attribut"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Attribut"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s filen"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."

#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Medtag lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Henter fodaftrykbiblioteker"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Henter fodaftrykbiblioteker"

#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"

#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"

#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"

#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SolgtP_Front"

#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"

#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"

#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Hvis du vil have et front kobberlag"

#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Frontlayer"

#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Lagnavn på det forreste (øverste) kobberlag"

#~ msgid "In1"
#~ msgstr "In1"

#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"

#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"

#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"

#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"

#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"

#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"

#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"

#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"

#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"

#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"

#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"

#~ msgid "In13"
#~ msgstr "I13"

#~ msgid "In14"
#~ msgstr "I14"

#~ msgid "In15"
#~ msgstr "I15"

#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"

#~ msgid "In17"
#~ msgstr "I17"

#~ msgid "In18"
#~ msgstr "I18"

#~ msgid "In19"
#~ msgstr "I19"

#~ msgid "In20"
#~ msgstr "I 20"

#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"

#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"

#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"

#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"

#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"

#~ msgid "In26"
#~ msgstr "I26"

#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"

#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"

#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"

#~ msgid "In30"
#~ msgstr "I30"

#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Hvis du vil have et kobberlag tilbage"

#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Lagnavn på bageste (nederste) kobberlag"

#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SolgtM_Tilbage"

#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"

#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SolgtP_Back"

#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"

#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"

#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"

#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Margen"

#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"

#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Kommentarer"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Tegninger"

#~ msgid "User1"
#~ msgstr "Bruger1"

#~ msgid "User2"
#~ msgstr "Bruger2"

#~ msgid "User3"
#~ msgstr "Bruger3"

#~ msgid "User4"
#~ msgstr "Bruger4"

#~ msgid "User5"
#~ msgstr "Bruger5"

#~ msgid "User6"
#~ msgstr "Bruger6"

#~ msgid "User7"
#~ msgstr "Bruger7"

#~ msgid "User8"
#~ msgstr "Bruger 8"

#~ msgid "User9"
#~ msgstr "Bruger 9"

#, fuzzy
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "Fejl: pad har intet lag"

#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "Fejl: pad har intet lag"

#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Felt %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Placer importeret grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Frontlayer"

#, fuzzy
#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "User.Drawings"

#, fuzzy
#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Brugerlag Eco1"

#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Brugerlag Eco1"

#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Brugerlag Eco2"

#, fuzzy
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Gennemført"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Flyt element"

#, fuzzy
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Fejl. Du skal angive en kommando String"

#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Eksport IDFv3"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Udskriv skematisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Kør DRC ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Aktuel størrelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af projektfodspor-biblioteketabellen"

#, fuzzy
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Kør DRC ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse skematisk \"%s\""

#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Separate filer til front, bag"

#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Enkelt fil til bord"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"

#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opretter 2 filer: en til hver bordside eller\n"
#~ "Opretter kun en fil, der indeholder alle fodspor, der skal placeres\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Inkluder & låste fodspor"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "PCB og skematisk gennoteret"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Eksporter"

#, fuzzy
#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Gitter"

#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Feltnavnskabeloner:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Ud mappe:"

#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Borefilformat"

#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Brug rutekommandoen (anbefales)"

#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Ovalt hul boremodus"

#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovale huller skaber ofte problemer for tavlehuse.\n"
#~ "\"Brug rutekommando\" bruger den sædvanlige G00-rutekommando (anbefales)\n"
#~ " \"Brug alternativ tilstand\" bruger en anden drill / route-kommando "
#~ "(G85)\n"
#~ "(Brug det kun, hvis den anbefalede kommando ikke virker)"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Kortfilformat"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Opretter et borekort i PS, HPGL eller andre formater"

#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Boreoprindelse"

#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg koordinatets oprindelse: absolut eller relativ til bor / sted-filens "
#~ "oprindelse"

#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Boreenheder"

#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Nuller format"

#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Vælg EXCELLON numre notation"

#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Hultællinger"

#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Belagte puder:"

#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Ikke-belagte puder:"

#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Begravede vias:"

#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "DRC-regler:"

#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Ophavsret Info"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Overtrædelser"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Ud mappe:"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Eksporter ikke"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "PCB-tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "PCB-tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Eksporter"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "PCB-tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Placering"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "PCB-tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Skematisk tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Skematisk paritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Skematisk paritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Skematisk opsætning"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Skematisk opsætning"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Skematisk paritet"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Lyskonfiguration"

#, fuzzy
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Andre indstillinger:"

#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Plot skematiske indstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "H Juster"

#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Projekt skabelon titel"

#, fuzzy
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Ingen forbindelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Indsæt symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Resultat"

#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Kun %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Effekt"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Lyskonfiguration"

#, fuzzy
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Side:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Vis &Linjenet"

#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Global afstand mellem elektroder og loddemaske.\n"
#~ "Denne værdi kan erstattes af lokale værdier for et fodaftryk eller en pad."

#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Positiv frigang betyder areal, der er større end puden (normalt ved "
#~ "loddemaskeafstand)."

#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Min. dist mellem 2 pad områder.\n"
#~ "To pudeområder tættere på denne værdi flettes under plotting.\n"
#~ "Denne parameter bruges kun til at plotte loddemaskelag.\n"
#~ "Lad være med 0, medmindre du ved hvad du laver."

#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Negativ clearance betyder areal, der er mindre end puden (normalt ved "
#~ "lodningspasta-clearance)."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."

#, fuzzy
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."

#, fuzzy
#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Forældet version af KICAD_TEMPLATE_DIR."

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Skift symbol %s fra '%s' til '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Eksporteret \"%s\"."

#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Udskrivningstilstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Nuværende ark"

#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Side med ramme og titelblok"

#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Aktuel sidestørrelse"

#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Kun bestyrelsesområde"

#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "SVG-sidestørrelse"

#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Udskriv lagene lagret vandret"

#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Eksporter SVG-fil"

#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Generer borefil"

#, fuzzy
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkter"

#, fuzzy
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#, fuzzy
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Stripline"

#, fuzzy
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Kurve"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Minimum sporvidde:"

#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG ..."

#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Eksporter SVG-kortrepræsentation"

#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Handlings-plugins"

#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Fjerner sløjfer under routing (f.eks. Hvis det nye spor sikrer samme "
#~ "forbindelse som et allerede eksisterende, fjernes det gamle spor).\n"
#~ "Fjernelse af sløjfe fungerer lokalt (kun mellem starten og slutningen af "
#~ "det aktuelt dirigerede spor)."

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "SVG filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Footprint Association File"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Fodaftrykordre"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette biblioteket \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Skematisk tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "Pads foran"

#, fuzzy
#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "Pads tilbage"

#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Gennemgående hulpuder"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Udarbejdelse af noter"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Generer positionsfil"

#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Stil længden på et enkelt spor"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Tune skævhed af et differentieret par"

#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Tune skævhed af et differentieret par"

#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Gennemgående hulpuder"

#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Vis gennemløbspuder"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne arkivfilen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Eksportér data i Pcbnew-format"

#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Ulovlig referencebetegnelsesværdi!"

#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias.  Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg symbol i det aktuelle bibliotek som overordnet symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette var tidligere kendt som et alias. Vælg ikke\n"
#~ "et eksisterende symbol for at oprette et nyt rodsymbol."

#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Komponenter"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Referencebetegnelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
#~ msgstr ""
#~ "Placerer det / de valgte emne med et nøjagtigt beløb i forhold til et "
#~ "andet"

#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Slutpunkt X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Slutpunkt Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Sideindstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Sorter komponenter efter & X-position"

#, fuzzy
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Indtast filetradius:"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Cirkulær matrix"

#, fuzzy
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "afstanden mellem strimmel og topmetal"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Nulstil til den aktuelle vinkel fra referencepositionen."

#, fuzzy
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "afstanden mellem strimmel og topmetal"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Rektanglet kan ikke være tomt."

#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Bue vinkel:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Klik på referencepunkt ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Arkegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Arkegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Vis designregler."

#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr "Afledte symboler skal gemmes i samme bibliotek at forældresymbolet."

#, fuzzy
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Nettoklasse"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Vis Ratsnest"

#, fuzzy
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Regelområde"

#, fuzzy
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Position:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som "
#~ "endnu ikke understøttes"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Pad '%s' af Footprint %s bruger en kompleks pad-stack (type %d), som "
#~ "endnu ikke understøttes"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Vis netinspektøren"

#, fuzzy
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Regelområde"

#, fuzzy
#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Standardnetklassen er påkrævet."

#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Skjult tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Designregler"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Tegningstilstand"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke indlæse billedet fra \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Flip board-poster L / R (standard er T / B)"

#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Snap til spor:"

#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Reference og værdi er obligatorisk."

#, fuzzy
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Tillad valg af låste emner"

#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Skjult tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Vis fodaftrykstekst markeret som usynlig"

#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "STORE og små bogstaver"

#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Ord"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Importer skematisk"

#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Denne handling kan ikke fortrydes.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du gemme det aktuelle dokument, inden du fortsætter?"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Tilføj skematisk arkindhold ..."

#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr "Føj skematisk arkindhold fra et andet projekt til det aktuelle ark"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Der var fejl under netlisteksporten, afbrudt."

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Pak ind"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et heltal"

#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Fortryd sidste redigering"

#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Gentag sidste redigering"

#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Find og erstat tekst"

#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Find næste kamp"

#, fuzzy
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Find forrige"

#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Udskift det aktuelle match og find det næste"

#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Udskift alle tændstikker"

#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Gå til forrige markør i Kontrolvindue"

#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Gå til næste markør i Kontrolvindue"

#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Brug inches"

#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Brug mils"

#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Brug millimeter"

#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Gennemse symbolbiblioteker"

#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Gennemse biblioteker med fodaftryk"

#, fuzzy
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Åbn Teksteditor"

#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Se det valgte fodaftryk i fodaftrykfremviseren"

#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr "Gem tilknytninger af fodaftryk i skematiske symbolfodaftrykfelter"

#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Tildel fodaftryk"

#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Tildel fodaftryk til valgte symboler"

#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Udfør automatisk fodaftrykstildeling"

#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Slet valgte fodaftrykforeninger"

#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Slet alle fodaftrykforeninger"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Kontrol af etiketter ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Footprint-opgaver"

#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Udfør elektriske regler"

#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Lav en kopi af det valgte symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Opdater det valgte symbol"

#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Skift visning af skjulte ben"

#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Skift visning af skjulte tekstfelter"

#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Tilføj pin"

#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Tilføj en nål"

#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Tilføj et tekstelement"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Tilføj et tekstelement"

#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Tilføj linjer"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Polygon"

#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Angiv en ny placering til symbolankeret"

#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Tilføj symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Tilføj et symbol"

#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Tilføj strøm"

#, fuzzy
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Tilføj et symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Tilføj et flag uden forbindelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Buskryds"

#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Tilføj en ledningspost til en bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Tilføj en netetiket"

#, fuzzy
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Tilføj en netetiket"

#, fuzzy
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Tilføj en hierarkisk etiket"

#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Tilføj ark"

#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Tilføj global etiket"

#, fuzzy
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Tilføj et globalt mærke"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Andre genstande"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Tilføj et tekstelement"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Tilføj etiket"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Tegn en streg"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Tilføj rektangel"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Tegn et rektangel"

#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Tilføj cirkel"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Tegn en cirkel"

#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Tilføj Arc"

#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Tilføj billede"

#, fuzzy
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Tilføj bitmapbillede"

#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Tilføj regelområde"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Tegn en leder"

#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Roterer valgte element (er) med uret"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Roterer valgte element (er) mod uret"

#, fuzzy
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Roterer valgte element (er) med uret"

#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Viser dialogboksen med elementegenskaber"

#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Viser reference designator dialog"

#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Viser dialogboksen værdifelt"

#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Viser dialogboksen for fodaftrykfelt"

#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Viser dialogboksen med symbolegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Skift visning af klæbende lag"

#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Tilføj ledning"

#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Tilføj en ledning"

#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Tilføj Bus"

#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Tilføj en bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Tegn en streg"

#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Flytter det (de) valgte element (er)"

#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Trækker det eller de valgte emner"

#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Vis eller skjul lagmanageren"

#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Ryd det valgte grafiske lag"

#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Ryd alle lag. Alle data slettes"

#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Genindlæs alle lag. Alle data genindlæses"

#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Ryd aktuelt lag ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Kun nuværende lag"

#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Opret nyt projekt fra skabelon"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Åbn et eksisterende projekt"

#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Åbn et eksisterende projekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Rediger skematisk"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Rediger skematiske symboler"

#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Rediger printkort"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Rediger PCB-fodspor"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvend"

#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Tilføj linje"

#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Tilføj en linje"

#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Tilføj et rektangel"

#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Tilføj bitmap"

#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Tilføj et bitmapbillede"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Vis listen over emner i sidelayout"

#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Plot fodaftryk værdier"

#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Plotreferenceudpegere"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Plot fodaftryk værdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Grundlæggende regler"

#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Indstil ubrugte padegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Dimensioner"

#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Tegn en streg"

#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Tegn grafisk polygon"

#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Tegn en grafisk polygon"

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Tegn et rektangel"

#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Tegn en cirkel"

#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Tegn en bue"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Referenceknude"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Tilføj et tekstelement"

#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Tilføj justeret dimension"

#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Tilføj en justeret lineær dimension"

#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Tilføj centerdimension"

#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Tilføj en centerdimension"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Tilføj en lederdimension"

#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Tilføj ortogonal dimension"

#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Tilføj en ortogonal dimension"

#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Tilføj leder"

#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Tilføj en lederdimension"

#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Tilføj en udfyldt zone"

#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Tilføj Vias"

#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Tilføj et regelområde (Keepout)"

#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Forøg linjebredden"

#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Reducer linjebredden"

#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Skift lysbueholdning"

#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Åbner det valgte fodaftryk i Footprint Editor"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Roterer valgte element (er) mod uret"

#, fuzzy
#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Lav en kopi af det valgte symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Opdater det valgte fodaftryk"

#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Flet zoner"

#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Tilføj fodaftryk"

#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Tilføj et fodaftryk"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Ryd netto-fremhævning"

#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Vis bordratsnest"

#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Tilføj en zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af editor"

#, fuzzy
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Kan ikke oprette mappe \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke læse filen \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "&Bezierkurve"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "&Bezierkurve"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Edge_Cuts tilbageslag"

#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Brugerdefineret lag"

#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "Fejl: pad har intet lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Padstørrelsen skal være større end nul"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Skematisk fil \"%s\" blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Skematisk fil \"%s\" blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "Skematisk fil \"%s\" blev ikke fundet."

#, fuzzy
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Vandret optælling:"

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Kantfarve:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Altium-skematiske filer"

#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Spice Simulator"

#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Vis symboltræ"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Vis symboltræ"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Afslut tegningsarket"

#, fuzzy
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Andre genstande"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "Pad til %s på %s"

#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Reference '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Footprint Text '%s' af %s"

#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Vis Footprint Tree"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Vis Footprint Tree"

#, fuzzy
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Rapport"

#, fuzzy
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Udgangsstift"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Fejl: pad har intet lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Forkert (negativ) værdi for hjørnestørrelse"

#, fuzzy
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "Spor"

#, fuzzy
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "zone"

#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Indtast fodaftryk navn:"

#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Indtast filetradius:"

#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "En radius på nul blev indtastet.\n"
#~ "Filetoperationen blev ikke udført."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "En radius på nul blev indtastet.\n"
#~ "Filetoperationen blev ikke udført."

#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nyt fodaftryk ..."

#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Vis altid markør"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette rapportfil '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr "Filen %s findes allerede. Vil du overskrive denne fil?"

#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Kassér nyt ark"

#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Vis i Differential Mode"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) tilstand"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr "Kan ikke generere godkendelsesrapport for tom gruppe."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr "Kan ikke generere godkendelsesrapport for tom gruppe."

#, fuzzy
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Rediger med Symbol Editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "flag"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Bue, radius %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Cirkel, radius %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Rektangel, bredde %s højde %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Polyline, %d point"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "&Bezierkurve"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Grafisk tekst"

#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Grafisk tekst"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Nuværende tykkelse fra stabling:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "Kan ikke finde komponent med ref '%s' i netlist."

#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D-modeller af"

#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symboler af"

#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Footprints af"

#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Ikoner af"

#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Indsæt indstillinger"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "fra %s: %s () linje: %d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "fra %s: %s () linje: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fatal Installationsfejl. Fil:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "kunne ikke indlæses\n"

#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Det mangler.\n"

#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Måske mangler et delt bibliotek (.dll eller .so) fil.\n"

#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Fra kommandolinjen: argv [0]:\n"
#~ "''"

#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Tilføj generator ..."

#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Fjern generatoren"

#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Script Generator Egenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Skift eksisterende element til en hierarkisk etiket"

#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Pad nummerering spring:"

#, fuzzy
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Elementer, der skal slettes"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Nulstil til den aktuelle vinkel fra referencepositionen."

#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Netnavn filter:"

#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Gruppér efter:"

#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Jokertegn"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"

#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Wildcard Substr"

#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx Substr"

#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Opret rapport ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Brug nettoklassebredder"

#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Brug nettoklassestørrelser"

#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Ved at klikke på en nål vælges symbolet"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "I skematisk editor:\n"
#~ "Hvis det er aktiveret, skal du klikke på en nål og vælge det overordnede "
#~ "symbol.\n"
#~ "Hvis det er deaktiveret, skal du kun klikke på en nål ved at klikke på en "
#~ "nål."

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Flyt brættet til venstre"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Flyt brættet til højre"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Flyt brættet op"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Flyt brættet ned"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Hjemvisning"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Tilføj arknål"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Tilføj tekst"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbolnavn \"%s\" blev ikke fundet i biblioteket \"%s\""

#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Etiketten, der er knyttet til busgenstanden, beskriver ikke en bus"

#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Fejl ved kontrol af elektronikregel"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration.\n"
#~ "Brug Manage Symbol Libraries til at redigere konfigurationen."

#, fuzzy
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importer en hierarkisk arknål"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr "Slet det sidste punkt, der blev tilføjet til det aktuelle element"

#, fuzzy
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Skift tekstegenskaber"

#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Opret en matrix"

#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Forskudtype"

#, fuzzy
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Cirkulær matrix"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Duplicate Primitive"

#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Skift dimensionegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Clearance Resolution ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Begrænsning Løsning ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Skift fodspor med biblioteks-id:"

#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Rediger egenskaber for fodaftryk"

#, fuzzy
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Nettolængde"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Via længde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Teksthøjde"

#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Ændret gruppe"

#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Rediger pad"

#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Rediger tegneegenskaber"

#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Modificeret justeringsmål"

#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Skift tekstegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Skift tekstegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Opdater netliste"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke et bibliotek med navnet '%s'.\n"
#~ "Brug Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration.\n"
#~ "Brug Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Hulform:"

#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Flyt nøjagtigt"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Opret matrix"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Skift til indre lag 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Skift til indre lag 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Skift til indre lag 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Skift til indre lag 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Skift til indre lag 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Skift til indre lag 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Skift til indre lag 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Skift til indre lag 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Skift til indre lag 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Skift til indre lag 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Skift til indre lag 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Skift til indre lag 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Skift til indre lag 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Skift til indre lag 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Skift til indre lag 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Skift til indre lag 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Skift til indre lag 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Skift til indre lag 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Skift til indre lag 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Skift til indre lag 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Skift til indre lag 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Skift til indre lag 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Skift til indre lag 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Skift til indre lag 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Skift til indre lag 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Skift til indre lag 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Skift til indre lag 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Skift til indre lag 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Skift til indre lag 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Skift til indre lag 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Skift til kobberlag (B.Cu)"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribuerer valgte emner langs den lodrette akse"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Træk et hjørne"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Ekskluder fra skematisk stykliste"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Eksportér indstillinger til andre zoner"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Eksporter denne zoneopsætning (ekskl. Lag og netvalg) til alle andre "
#~ "kobberzoner."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Ønsker du også at slette ekskluderede markører?"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Slet udelukkelser"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Die længde"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Stil længden på et differentieret par"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Indtast teksten placeret på det valgte lag."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Konverterede"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
#~ "konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> af "
#~ "konverteret"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> er i "
#~ "konflikt med pin %s \"%s\" på placering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheder "
#~ "%c og %c konverteret"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Fra gitterstiften %s </b> \"%s\" på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> for "
#~ "konverteret. <br>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på placering <b> (%.3f, %.3f) </b> i "
#~ "symbol %c for konverteret. <br>"

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konverter"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Feltet skal have et navn."

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "intet symbol valgt"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbolet er ikke flere enheder"

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<ingen valgt>"

#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Alternative pin-definitioner"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Ekskluder fra stykliste"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Generer stykliste ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Generer stykliste ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Offset X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Forskydning Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotation"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Nuller format"

#, fuzzy
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Maximum bredde:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Min clearance"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X"

#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min amplitude (Amin):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Minimum sporvidde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Minimum sporvidde:"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "BOM ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Nulstil visning"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Nulstil visning"

#, fuzzy
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefejl"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Nuværende"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr "Den automatisk gemte fil \"%s\" kunne ikke fjernes!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Kan ikke læse datafilen \"%s\""

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Afslut tegningsform"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Afslut ark"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Afslut tegningsarket"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Afslut ledning eller bus"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Komplet tegning i det aktuelle segment"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Afslut ledningen"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Komplet ledning med aktuelt segment"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Komplet bus med nuværende segment"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Afslut linjer"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Komplette tilsluttede linjer med det aktuelle segment"

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: en tom referencebetegnelse eller værdi bruger fodaftryknavnet."

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Biblioteksredaktør"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Startlag:"

#, fuzzy
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB-footprint-biblioteksfiler"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Afslut spor"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Stop med at lægge det aktuelle spor."

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Opret logofil"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Ikonskala:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grå"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Billedskala:"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Gem rapport til fil"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Vælg med browser"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Arknavne"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Vælg Power Symbol (%d indlæst)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Vælg symbol (%d indlæste varer)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Billedfilnavn"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Board filnavn"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Indlæs fil, der skal redigeres"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Vælg billede"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åben"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Vælg et STEP-eksportfilnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Via diameter"

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Vælg Netlist"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Enkelt spor længdeindstilling"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Differentiel parlængdeindstilling"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Differential Pair Skew Tuning"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Længde / skævhed"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Stil fra:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Stil ind på:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Begrænsning:"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Slyngede"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Geringsstil:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 grader"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "bue"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Geringsradius (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Sporlængdeindstilling"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Skematisk tekst && grafik"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Eksporter fodaftryk til editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Sporelængde uden for rækkevidde"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "3D-model søgesti"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Padnet matcher ikke skematisk"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "3D-model søgesti"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "3D-model synlighed"

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Footprint Image File Name"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Footprint Library Browser"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Administrer fodaftrykbiblioteker ..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration."

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Grafisk lag:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Fastgør egenskaber"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Breddebegrænsninger: min %s maks %s."

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nyt spor"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Begynder at lægge et nyt spor."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Afslut spor"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Stopper med at lægge den nuværende meander."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Længde tuner"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "For lang: skæv "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "For kort: skæv "

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Sporviddeopløsning til:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Keepout-opløsning til:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breddebegrænsninger: min %s maks %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Diameterbegrænsninger: min %s maks %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ringbåndsbegrænsninger: min %s maks %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breddebegrænsninger: min %s maks %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Breddebegrænsninger: min %s maks %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Rekombiner puder"

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Rediger padformer"

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Tilføj bitmapbillede"

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Indstiller parametre for længdeindstilling for aktuelt rutet element."

#, fuzzy
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Forenkling af kobberlagets polygoner"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Centreringsdrejning"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Animationshastighed:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Tilgængelige miljøvariabler for relative stier:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativ"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Stiltype"

#, fuzzy
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Arknavne"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Cirkelegenskaber"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Arc Properties"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Polygon-egenskaber"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Rektangelegenskaber"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Egenskaber for linjesegment"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Cirkelegenskaber"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Egenskaber for grafisk vare"

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Vælg Footprint (%d genstande indlæst)"

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Skift SMD 3D-modeller"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Skift realistisk tilstand"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Skift zonevisning"

#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Skift klæbende skærm"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Skift visning af klæbende lag"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Skift skærmbillede på silketryk"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Skift visning af silketryklag"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Skift visning af loddemaske"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Skift visning af loddemaskelag"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Skift visning af loddepasta"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Skift visning af loddepasta lag"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Skift visning af kommentarer"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Skift visning af kommentarer og tegningslag"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Skift ECO-skærm"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Skift visning af ECO-lag"

#, fuzzy
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "miljøvariabler"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Printkort farve"

#, fuzzy
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Silketryk"

#, fuzzy
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Silketrykfarve"

#, fuzzy
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Loddemaskefarve"

#, fuzzy
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Kobber finish:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Print lag"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Brugerlag (ikke vist i realistisk tilstand)"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistisk tilstand"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Nuværende net"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Brugerdefineret gitter"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Størrelse X:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Størrelse Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Nulstil gitterets oprindelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Indstil til 0 for at bruge standardværdier"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Gitteregenskaber ..."

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Gitterstil"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Markørform"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Markørform til tegning, placering og bevægelsesværktøj"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "KiCad tegnesymbolfiler"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Alle KiCad-symbolbiblioteksfiler"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Geda PCB-footprint-biblioteksfiler"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Tegneegenskaber"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Forskydelse"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Brug Protel-filnavneudvidelser"

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Dette nye symbol har intet navn og kan ikke oprettes."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Intet bibliotek specificeret. Symbolet kunne ikke gemmes."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Oprettelse af et projekt vil muliggøre funktioner såsom designregler, "
#~ "netklasser og lagindstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Footprint-bibliotekssti '%s' findes ikke (eller er ikke en mappe)."

#, fuzzy
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centrum:"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Opkald"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Linjebredden er muligvis ikke 0 for uudfyldte figurer."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Hjørneradius:"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Polygon skal have mindst 3 hjørner"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Polygon skal have mindst 3 hjørner efter forenkling"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygon kan ikke krydse sig selv"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Bemærk: overflødige hjørner fjernet"

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Vælg et hjørne, der skal slettes."

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Flyt vektor"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Skaleringsfaktor:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Dupliker:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Koordinater er i forhold til ankerpude, roteret 0,0 deg."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Grundlæggende form polygon"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "bredde"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "fra"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "til"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "centrer"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "Start"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "vinkel"

#, fuzzy
#~ msgid "at"
#~ msgstr "Sti"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "radius"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "hjørner tæller %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Nummer"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Transform Primitive"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Ingen form valgt"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Formtype:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Primitiver liste:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Bemærk: koordinater er i forhold til ankerplade, retning 0."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Rediger Primitive"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transform Primitive"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Slet Primitive"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitiver til tilpasset form"

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Netnavne"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Vis eller skjul netnavne på pads og / eller spor."

#, fuzzy
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Spor frigørelse"

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Følgende mapper kunne ikke åbnes: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Kunne ikke åbne mapper for at søge efter biblioteker"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Intet bibliotek specificeret. Footprint kunne ikke gemmes."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Intet fodspornavn angivet. Footprint kunne ikke gemmes."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Intet fodaftryksnavn defineret."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Fodaftrykbibliotek ikke fundet."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket '%s' er ikke aktiveret i den aktuelle konfiguration. Brug "
#~ "Manage Footprint Libraries til at redigere konfigurationen."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Netnavnet kan ikke være tomt."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Oprettelse af et projekt vil muliggøre funktioner såsom designregler, "
#~ "netklasser og lagindstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Skift til tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Fjern loddemask på vias"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Board tykkelse:"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Du skal vælge DC-kilde (feje 1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Luk simulering"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Luk simulering"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC-overførsel"

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Forvrængning"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Antal point:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Støj"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Denne fane har ingen indstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(valgfri; standard 0)"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Simulation"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "støj [(V eller A) ^ 2 / Hz]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Plot %u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "DC Sweep"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pol-nul"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "UKENDT!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Spice værdi kan ikke være tom"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Ugyldigt enhedspræfiks"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Flyt Aktivér"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Symbol Flyt Aktivér"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nyt plot"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Simulation"

#, fuzzy
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Uddrag fil \"%s\"\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Telt ikke vias"

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "DRC-overtrædelse: skub spor og vias"

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "DRC-overtrædelse: gå rundt om forhindringer"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Fri vinkel-tilstand (ingen skub / walkaround)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Ingen modifikator"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Mus træk spor adfærd:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg den handling, der skal udføres, når du trækker et sporsegment med "
#~ "musen"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Flytter sporsegmentet uden at flytte tilsluttede spor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Lokal clearing"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Kontrol af zoneudfyldning ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Konverter til zone"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Indlæser…"

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Legacy Zone Advarsel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Den ældre segmentudfyldningstilstand understøttes ikke længere.\n"
#~ "Konvertere zoner til polygonudfyldninger?"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Konverter figurer til polygon"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Konverter figurer til zone"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Konverter polygoner til linjer"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Opret bue fra linjesegment"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Tegn et linjesegment"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Placer en DXF_SVG-tegning"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Juster til toppen"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Juster til bunden"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Juster til venstre"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Juster til højre"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Fordel vandret"

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuer lodret"

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Tilføj en zoneudskæring"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Tilføj en grafisk polygon"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Regelområde den %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Rediger sværhedsgraden for overtrædelse ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Footprint Association File"

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Tekstelementer skal have noget indhold."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Fabrikationsattributter"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Opdater %s egenskaber."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Opdater %s egenskaber."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Kopieret Netclass-navn \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "komponent"

#, fuzzy
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Vis som spejlbillede"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Konverterede"

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Indgang indeholder ledende hvidt rum."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt biblioteksidentifikationsformat."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Valideringsfejl for biblioteksidentifikator"

#, fuzzy
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Sletter valgte element (er)"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Marker denne indstilling, hvis symbolet har en alternativ kropsstil (De "
#~ "Morgan)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Referencekolonnen kan ikke skjules."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivér <b> debug </b> -logning for Symbol * () -funktioner i denne "
#~ "SCH_PLUGIN."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Regulært udtryk <b> filternavn </b>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Indtast pythonsymbolet, der implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () "
#~ "-funktionerne."

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (meget eksperimentel)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Startpunkt X:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Startpunkt Y:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Foruddefinerede bredder:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Indstillingseditor ..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke indlæse fodaftryk '%s' fra biblioteket '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Fjern element"

#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Fyld zone"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Tilføj leder"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Tilføj leder"

#, fuzzy
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Solid form"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Vis på spor"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Generer fejl"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Tilføj leder"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Print lag for omrids"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg brættelaget for at placere omridset.\n"
#~ "Referencebeskriveren og værdien placeres altid på silketrykslaget (men "
#~ "markeres som usynlige)."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "DeMorgan Standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Genopfyld alle zoner, før du udfører DRC"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Find"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "E&rstat alle"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkfilen skal have en '.kicad_sch' udvidelse."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Ugyldig skematisk fil"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volt"

#, fuzzy
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "jumper"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Startfrekvens [Hz]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Stopfrekvens [Hz]"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Gem som billede"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Tilføj felt ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Omdøb fil ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Eksport symbol som SVG ..."

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Der var fejl under netlisteksporten, afbrudt."

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulator ..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simuler kredsløb i SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Tilføj et vejkryds"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Tilføj tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Tilføj et tekstelement"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Tilføj en cirkel"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Tilføj en bue"

#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH og NPTH i enkelt fil"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "KiCad-fejl"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Rapport om begrænsninger"

#, fuzzy
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Clearance Resolution ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Clearance Resolution ..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette hele tavlen?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Er du sikker på, at du vil slette de valgte emner?"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Slet fodspor uden symboler"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst kan ikke læses med en tykkelse større end\n"
#~ "1/4 dens bredde eller højde."

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Kontrol af fodspor ..."

#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke biblioteket '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Footprint-bibliotek er ikke aktiveret."

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Kontrol af fodspor ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "(Tekst til feltsymbolets værdi kan ikke ændres.)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "AC-fase:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Ukendt metode"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "begrænsninger for kortopsætning"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "begrænsninger for kortopsætning"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "begrænsninger for kortopsætning"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Kontrol %s; klarering til gårdsplads: %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "begrænsninger for kortopsætning"

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Opret Netlist og kør Simulator Command"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Tilføj signal ved navn:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Tilføj Signal"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Stiudskiftninger:"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonde"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Probsignaler på skematisk"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Indstil komponentværdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Simuleringsindstillinger"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Du skal først køre plot-tilvejebringende simulering."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Skjul signal"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Slet signalet fra plotskærmen"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Skjul markør"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Tilføj signaler ..."

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Indstil komponentværdi"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Viser den aktuelle simulerings netliste. Nyttigt til fejlfinding af SPICE-"
#~ "fejl."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Indstillinger..."

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Vis &Linjenet"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Markører"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Kommenter igen:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Tekstbredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Teksthøjde"

#, fuzzy
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "& Fjern ubrugt"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrer felter efter navn:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Sidste ændring"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Indstilling %s \"ekskluder fra BOM\" fabrikationsattribut."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Fjernelse %s 'ekskluder fra BOM' fabrikationsattribut."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Indstilling %s \"ekskluder fra BOM\" fabrikationsattribut."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Fjernelse %s 'ekskluder fra BOM' fabrikationsattribut."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Biblioteker efter omfang"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Stiudskiftninger"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Advarsel om kantklarering"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Netlist Load Error."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Netlist Load Error"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Udskriv kant og titelblok"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Udskriv ark & reference og titelblok"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Udskriv kun i & sort / hvid"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Symbol enhed notation:"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Pin til Pin-forbindelser"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Farvetema"

#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Sort og hvid"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Plotgrænse og titelblok"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Udskriv kun i & sort / hvid"

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Foruddefineret spor og via dimensioner:"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Værdien er muligvis ikke tom."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Føj vejkryds til valg, hvor det er nødvendigt"

#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Nået til slutningen af arket."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved indlæsning af symbolbibliotek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Fastgør tekst"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Opdel en ledning i segmenter, som kan trækkes uafhængigt"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Opdel en bus i segmenter, der kan trækkes uafhængigt"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " x "

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Skift redigeringsmetode"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Skift begrænsninger for redigeringsmetode"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Juster passive symbolværdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parametre"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Gem som billede"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Gem som .csv-fil"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Tilføj en strømport"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Åben skematisk i Eeschema"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "(Ctrl + Tab)"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Bitmap størrelse:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Outputparametre"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Indlæs bitmap"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Billedindstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Ingen bus valgt"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Fuld dokumentation\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denne "
#~ "mellemliggende netliste og giver eksempler (kapitel *** oprettelse af "
#~ "tilpassede netlister og bom-filer ***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Den mellemliggende Netlist-fil\n"
#~ "\n"
#~ "Styklistefiler (og netlistfiler) kan oprettes fra en * mellemliggende "
#~ "netlistefil * oprettet af Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne fil bruger XML-syntaks og kaldes den mellemliggende netliste. Den "
#~ "mellemliggende netliste indeholder en stor mængde data om dit kort, og på "
#~ "grund af dette kan den bruges sammen med efterbehandling til at oprette "
#~ "en stykliste eller andre rapporter.\n"
#~ "\n"
#~ "Afhængig af output (stykliste eller netliste) vil forskellige "
#~ "undergrupper af den komplette mellemliggende netlist-fil blive brugt i "
#~ "efterbehandlingen.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konvertering til et nyt format\n"
#~ "\n"
#~ "Ved at anvende et efterbehandlingsfilter til den mellemliggende netlist-"
#~ "fil kan du generere udenlandske netlist-filer såvel som BOM-filer. Da "
#~ "denne konvertering er en tekst til tekst-transformation, kan dette "
#~ "efterbehandlingsfilter skrives ved hjælp af * Python *, * XSLT * eller "
#~ "ethvert andet værktøj, der er i stand til at tage XML som input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT i sig selv er et XML-sprog, der er egnet til XML-transformationer. "
#~ "Der er et gratis program kaldet 'xsltproc', som du kan downloade og "
#~ "installere. Programmet `xsltproc` kan bruges til at læse den "
#~ "mellemliggende XML netlist-inputfil, anvende et typografiark til at "
#~ "transformere input og gemme resultaterne i en outputfil. Brug af "
#~ "'xsltproc' kræver en stilarkfil ved hjælp af XSLT-konventioner. Den fulde "
#~ "konverteringsproces håndteres af Eeschema, efter at den er konfigureret "
#~ "en gang til at køre 'xsltproc' på en bestemt måde.\n"
#~ "\n"
#~ "Et Python-script er noget lettere at oprette.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialisering af dialogvinduet\n"
#~ "\n"
#~ "Du skal tilføje et nyt plugin (et script) på listen over plugins ved at "
#~ "klikke på knappen Tilføj plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parametre til konfiguration af plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema-plugin-konfigurationsdialogen kræver følgende oplysninger:\n"
#~ "\n"
#~ " * Titlen: for eksempel navnet på netlisteformatet.\n"
#~ " * Kommandolinjen til at starte konverteren (normalt et script).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Bemærk (kun Windows): ***\n"
#~ "* Som standard kører kommandolinjen med skjult konsolvindue, og output "
#~ "omdirigeres til feltet \"Plugin-info\". For at vise vinduet i den kørende "
#~ "kommando skal du markere afkrydsningsfeltet \"Vis konsolvindue\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Når du klikker på knappen generer, sker følgende:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema opretter en mellemliggende netlistefil \\ *. Xml, for "
#~ "eksempel `test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema kører scriptet fra kommandolinjen for at oprette den endelige "
#~ "outputfil.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n"
#~ "\n"
#~ "Forudsat at vi bruger programmet 'xsltproc.exe' til at anvende arkstilen "
#~ "til den mellemliggende fil, udføres 'xsltproc.exe' med følgende "
#~ "kommando.\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filnavn> <style-ark filnavn> <input XML fil til "
#~ "konvertering>\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows er kommandolinjen følgende.\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux bliver kommandoen som følger.\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\"/usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "hvor `myconverter.xsl` er det stilark, du anvender.\n"
#~ "\n"
#~ "Glem ikke de dobbelte citater omkring filnavne, dette giver dem mulighed "
#~ "for at have mellemrum efter udskiftningen med Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis der bruges et Python-script, er kommandolinjen omtrent som "
#~ "(afhængigt af Python-scriptet):\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "eller\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandolinjeformatet accepterer parametre for filnavne. De understøttede "
#~ "formateringsparametre er:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: basisfilnavn for den valgte outputfil minus sti og udvidelse.\n"
#~ " * `%P`: projektmappe, uden navn og uden efterfølgende '/'.\n"
#~ " * `%I`: komplet filnavn og sti til den midlertidige inputfil\n"
#~ "(den mellemliggende netfil).\n"
#~ " * `%O`: komplet filnavn og sti (men uden udvidelse) for brugeren\n"
#~ "valgt outputfil.\n"
#~ "\n"
#~ "'%I' erstattes af det faktiske mellemliggende filnavn (normalt det fulde "
#~ "rodarkfilnavn med filtypenavnet \".xml\").\n"
#~ "'%O' erstattes af det faktiske outputfilnavn (det fulde rodarkfilnavn "
#~ "minus udvidelse).\n"
#~ "'%B' vil blive erstattet af det faktiske output korte filnavn (det korte "
#~ "rodark filnavn minus udvidelse).\n"
#~ "'%P' erstattes af den aktuelle projektsti.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Bemærkning:\n"
#~ "\n"
#~ "Det meste af tiden skal den oprettede fil have en udvidelse afhængigt af "
#~ "dens type.\n"
#~ "Derfor skal du tilføje til indstillingen ***%O *** den rigtige "
#~ "filtypenavn.\n"
#~ "\n"
#~ "For eksempel:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv ** for at oprette en .csv-fil (kommasepareret værdi-fil).\n"
#~ " * **%O.htm ** for at oprette en .html-fil.\n"
#~ " * **%O.bom ** for at oprette en .bom-fil.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandolinjeformatet til xsltproc er følgende:\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "<sti til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametre>\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows:\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux:\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "Ovenstående eksempler antager, at 'xsltproc' er installeret på din pc "
#~ "under Windows og xsl-filer placeret i '<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/"
#~ "`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Eksempel på Python-scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Forudsat at python er installeret på din pc, og python-scripts findes i\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "kommandolinjeformatet til python er omtrent som:\n"
#~ "\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "python <scriptfilnavn> <inputfilnavn> <outputfilnavn>\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "På Windows:\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "\n"
#~ "På Linux:\n"
#~ "`` ''\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "`` ''\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette symbolbiblioteksfilen \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Induktans:"

#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Referenceknude"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias for"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Ugyldig symbolbiblioteksidentifikator"

#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Kurve"

#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Kurve"

#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Karakteristisk impedans"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Forøg linjebredden"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Indstillinger for pad-optælling"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Sporredigering"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "ingen sådan fil"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Opret fil %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr "Fejl ved udpakning af fil!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Bibliotek"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\" til footprint-biblioteksfil \"%s\""

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Oprindelse X"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Oprindelse Y"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Selvkrydsende polygoner er ikke tilladt"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Låste genstande"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Lagindstillinger"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D-konfigurationsmappe er ukendt"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Skriv 3D-søgningsliste"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problemer med at skrive konfigurationsfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Justering (kun felter):"

#, fuzzy
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Justering (kun felter):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' er ikke en gyldig symbolbiblioteketabel.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved lagring af tabel med globale symbolbiblioteker:\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive projektsymbolbiblioteketabellen. Fejl:\n"
#~ "  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Padstørrelsen skal være større end nul"

#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Filnavn:"

#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Skjul denne meddelelse."

#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Konverterede"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Flere varer %s %s\n"

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Krydderimodel ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Net skal mærkes for at tildele en netklasse."

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "mindsteafstand: %s; "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maksimalt hul: %s; "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "faktisk: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Fjern ubrugte elektroder ..."

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Filbrowser ..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "3D-søgestier"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Søg i andre tekstelementer"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "ring"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Vælg PCB-gitterenheder"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Ingen forbindelser"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Slet felt"

#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Arkfelter"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."

#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Der er i øjeblikket ingen skemaer åben."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Reference '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Fil '%s' blev ikke fundet."

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Vandret, så lodret"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separat sansestift"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3 terminaler regulator"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Tab Tg"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Tab Tg:"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Vis en markør på puder, der ikke har noget net tilsluttet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Kunne ikke finde biblioteksfilen %s"

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "& Vias"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "& Pads"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Gennemgående hulpuder"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Gennemgående hulpuder"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Netværktøjer"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Skjul nettet"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Skjul ratsnest for det valgte net"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Vis ratsnest for det valgte net"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Aliasnavn"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias-medlemmer"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Medlems navn"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Busaliasnavn"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved indlæsning af skematisk \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved lagring af kortfil \"%s\".\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Busdefinitioner ..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Administrer busdefinitioner"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Naviger til side"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Hjælp til miljøvariabler"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Netklasse filter:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Anvend filtre"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Tildel nettoklasse"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Ny netklasse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Tildel til noterede net"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Tildel til valgte net"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "ukendt padtype: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt flydende nummer i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Manglende versionsnummer."

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Tildel netklasse"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Vælg netklasse:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Rediger symbolnavn"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Auto-finish spor"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Afslutter automatisk at lægge det aktuelle spor."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Nettoklasser"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Flere symboler har identiske reference-id'er på \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Sessionsfil bruger ugyldigt lag-id \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximum højde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maximum højde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Intet boremærke"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Vis på spor"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Gitterindstillinger"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Net %s NetKlasse %s ØNavn %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Omformater passive symbolværdier"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Omformater passive symbolværdier f.eks. 1M -> 1Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diode"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Underkredsløb"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Symbol PIN-nummerering stemmer ikke altid overens med den krævede SPICE-"
#~ "pin-rækkefølge\n"
#~ "Kontroller symbolet, og brug \"Alternativ knudepunktssekvens\" til at "
#~ "omorganisere benene, hvis det er nødvendigt"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "For en diode er pin-rækkefølge anode, katode"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "For en BJT er stiftbestilling kollektor, base, emitter, substrat (valgfri)"

#, fuzzy
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "For en MOSFET er pin ordre afløb, gitter, kilde"

#, fuzzy
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "For en JFET er pin ordre afløb, gitter, kilde"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Alternativt pin-navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Ugyldig Spice-værdistreng"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Vælg bibliotek"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Forskydning:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardafvigelse:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Betyde:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typen af tilfældig generator for kilden er ugyldig"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Modstand"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondensator"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Spole"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "I Spice-værdier er decimalseparatoren punktet.\n"
#~ "Værdier kan bruge Spice unit symboler."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice unit symboler i værdier (store og små bogstaver):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Vælg fil ..."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Bemærk:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "Bemærk"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt / forstærkere"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "AC-størrelse:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianer"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Startværdi:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Forsinkelse:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Tid til at stå op:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Pulsbredde:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Puls"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC-forskydning:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Dæmpningsfaktor:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1 / sekunder"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusformet"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Stigning forsinkelsestid:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Stig tidskonstant:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Fallforsinkelsestid:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Falltidskonstant:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Eksponentiel"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Stykkevis lineær"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Varighed:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "anden"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Stykkevis lineær"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Bærefrekvens:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulationsindeks:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Transportørfase:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grader"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Modulerende frekvens:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Signalforsinkelse:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniform"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussisk"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Varighed af individuel værdi:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Tidsforsinkelse:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Tilfældig"

#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Længde i pakke"

#, fuzzy
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Tidsforsinkelse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Elektrisk længde"

#, fuzzy
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Ledningslængde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Ledningslængde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Forkerte parametre"

#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Tab Tg"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Transmissionslinjetype"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternativ nodesekvens:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "HatchBorder Lines"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Billedredigering"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Radius kan ikke være nul."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Tilladte funktioner"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Tillad blinde / nedgravede viaer"

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Tillad mikrovias (uVias)"

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Vis kortopsætning"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Blinde / nedgravede vias skal aktiveres i Board Setup> Design Rules> "
#~ "Constraints."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias skal være aktiveret i Board Setup> Design Rules> Constraints."

#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Centreret visning på krydssonderede emner"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "I18.Cu"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F. Lim"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B. Indsæt"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F. Indsæt"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F. gårdsplads"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B. gårdsplads"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Overtrædelser (%d)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Uforbundne genstande (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Enhed %c"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Evaluerede DP'er:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Hold hierarki-navigator åben"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Standard"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Begræns omrids til H, V og 45 grader"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Begræns omrids til H, V og 45 grader"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Tilføj et lagjusteringsmål"

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Tegn valgte tekstelementer som felt"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s lukket [pid = %d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s åbnede [pid = %ld]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Kontrol af hul til hulafstand ..."

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Navnet '%s' er i konflikt med en eksisterende post i biblioteket '%s'."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarkisk sti: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Valg af alt fra ark \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Kontrol af zoneudfyldning ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Kontrol af stifter ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Vare låst."

#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Afslut ledningen"

#, fuzzy
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "For stor værdi for paddelta-størrelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Fejl: Gennemgående hulpude: borediameter indstillet til 0"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Padforbindelser:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Termisk aflastning egerbredde:"

#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Navnet %s er reserveret og kan ikke bruges her"

#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Vis på pads og spor"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Ikke forbundet"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Slet spor helt inde i pads"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Glatte trukkede segmenter"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"

#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Sporvidde"

#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Ringformet bredde"

#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Via diameter"

#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Ingen begrænsning"

#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "& Begræns busser og ledninger til H- og V-retning"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Skift kun H & V-tilstand til nye ledninger og busser"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Plot ikke indholdet af PCB-kantlaget på andre lag."

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Redigeringstilstand for synkroniserede stifter"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Redigeringstilstand for synkroniserede stifter"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "pude %s"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Bl / Begravede vias"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Projektbibliotekstabellen \"%s\" findes ikke eller kan ikke læses. Dette "
#~ "kan resultere i ødelagte symbollink til skematisk. Ønsker du at fortsætte?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Pad bor større end pad størrelse eller bor form og pad form "
#~ "overlapper ikke hinanden"

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Test %d silketrykfunktioner mod %d tavleelementer."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H juster:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V juster:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Via Drill"

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "uVia Drill"

#, fuzzy
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Via borestørrelse skal være mindre end via diameter"

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Via boremaskine:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Sporbredde og Via-størrelse"

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Kobberzonenet har ingen puder"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Bore"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, bor %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Padforbindelser:"

#, fuzzy
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "TransLine"

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Udførelse af polygonudfyldninger ..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Efterlign arveadfærd"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Producerer en lidt glattere oversigt på bekostning af ydeevne, nogle "
#~ "problemer med eksportfidelitet og overdrevent aggressive zone-knockouts "
#~ "med højere prioritet."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Glatte polygoner (bedste ydeevne)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Bedre ydeevne, nøjagtig eksportfidelitet og mere komplet påfyldning nær "
#~ "zoner med højere prioritet."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Enheder kan ikke udskiftes"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Marker denne indstilling for at tillade symboler med flere enheder at "
#~ "have forskellige\n"
#~ "elementer. Fjern markeringen af denne indstilling, når alle symbolenheder "
#~ "er identiske undtagen\n"
#~ "for pin-numre."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Nettoklasse"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Udført. <br> <br>"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Slet markører"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Netklasse parametre"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Skift til tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Skift eksisterende vare til en etiket"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Fremhæv på PCB"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Indlæser Gerber-filer ..."

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr "Åbn Gerber plotfil (er) på det aktuelle lag. Tidligere data slettes"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Åbn Excellon-borefil (er) på det aktuelle lag. Tidligere data slettes"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "DRC-kontrol"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "De enheder, der bruges til SVG-brugerenheder.\n"
#~ "Vælg Millimeter, når du ikke er sikker."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
#~ "Eco1_User i stedet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
#~ "Eco1_User i stedet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på "
#~ "Eco1_User i stedet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
#~ "stedet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Udfyld Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
#~ "stedet"

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Tilfældig retningsfaktor for støbte stråler"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "kvm. mm"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "kvadratmil"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "cu. mils"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "kvadrat i"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. i"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "oversættelsen til papirstørrelse skal bevare originale stavemåder"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Ark baggrundsfarve:"

#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tekststørrelse:"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Fed og kursiv"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Gem ændringer i skemaet inden lukning?"

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Spejltekst"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Begrundelse:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Ulåste fodspor"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillad 90 graders roteret placering:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Tillad 180 graders roteret placering:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Lagopsætning"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Brugerdefineret padform i zone:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Brug padform"

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Kontrollerer silketryk for mulig klipning af loddemask ..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Test %d maskeåbninger mod %d silketrykfunktioner."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Andre"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad kan bruge dit grafikkort til at give dig en jævnere og hurtigere "
#~ "oplevelse. Denne indstilling er som standard slået fra, da den ikke er "
#~ "kompatibel med alle computere.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du prøve at aktivere grafikacceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du gerne vil vælge senere, skal du vælge Accelerated Graphics i "
#~ "menuen Preferences."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Aktivér grafikacceleration"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "& Aktiver acceleration"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Nej tak"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Noter"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke udskrive '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Ukendt filtype."

#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Kasser ændringer"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licens"

#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "X størrelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Selskab:"

#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Version"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Udskriv indholdet af filen"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min bredde: %s"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Feltnavn \"%s\" allerede i brug."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj nye stifter til alternativ kropsstil (DeMorgan) til symbolet?"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Vis eller skjul sporet og via frirum. Hvis \"Nyt spor\" er valgt, vises "
#~ "sporafstandsområdet kun, når sporet oprettes."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<ugyldig>"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Gennemgående hulpuder"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Footprint tekst foran"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Footprint tekst tilbage"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Brobygget tee-dæmper:\n"
#~ "__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dæmpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi-dæmper\n"
#~ "__Zin__ ønsket inputimpedans i & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ ønsket outputimpedans <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ dæmpning i dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tabet)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Musens trækadfærd:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktiv træk"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Toggle Last Net Highlight"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Fodaftryk R1 (300K), bagside (spejlet), drejet 180,0º"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "PolyLine"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Tegninger"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Gennemse…"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre klik (og træk) handlinger afhænger af 3 ændringstaster:\n"
#~ "Alt, Skift og Ctrl"

#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Skift den valgte tilstand for element (er)."

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Venstre klik (og træk) handlinger afhænger af 3 ændringstaster:\n"
#~ "Alt, Skift og Cmd"

#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Skift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Indholdselementer"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Board Marker"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Skematisk felt"

#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symboltekst"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valider"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Fjern netværket %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Fjern netværket %s."

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Ændre til isometrisk perpektiv"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dage"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Ingen redaktør defineret i KiCad. Vælg det."

#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Ingen redaktør defineret. Vælg en"

#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generer advarsler til elektroder uden net"

#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Vis en advarsel, hvis en pad i et fodaftryk ikke vises i netlisten.\n"
#~ "Kun puder på et kobberlag og med et navn testes."

#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Ryd padsens netnavn, når der kun er en pude, der hører til dette net."

#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom automatisk for at passe"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom for at passe, når du ændrer fodaftryk"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"

#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Skift + Alt"

#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Information"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Vis menuen Afklar markering"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Begrænsninger"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Glem ikke at vælge en titel til denne netlist-kontrolside"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Skematisk fil \"%s\" er allerede åben."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & efterlign grafiske linjer til H, V og 45 grader"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Vis 3D gennemgående modeller"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Der er ingen uhenvisede stifter i dette ark, der skal fjernes."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Brugerdefinerede"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP-filer (* .stp; *. step) | * .stp; *. step"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Hvis du vil have et gårdspladslag til forsiden af tavlen"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Hvis du vil have et gårdspladslag til bagsiden af brættet"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Hvis du vil have et bordperimeterlag"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Eksekverbar fil (* .exe) | * .exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Eksekverbar fil (*) | *"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Toplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Bundlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Modstand mod loddet lod (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Top lodde modstå (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Bundoverlay (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Topoverlay (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Bundpasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Toppasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Hold-ud lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr ""
#~ "Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"

#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Baggrundsfarve, bund"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Få farver fra fysisk stackup"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Doc-filer"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Doc-fil \"%s\" blev ikke fundet"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstredigeringer"

#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Indstilling af skematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Filen %s blev ikke fundet"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Dårlige eller manglende parametre!"

#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektriske materialer"

#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder mønster"

#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Glat beløb:"

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrol %s; silkehøjde: %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrol %s; kantafstand: %s."

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Læs beskrivelsesformfil"

#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Overstyret af %s; tilslutningstype: %s."

#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
#~ msgstr "%s findes ikke på lag %s. Ingen clearing defineret."

#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Konverterer det valgte linjesegment til en bue"

#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Konverter til spor"

#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Wireframe Zones"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Skitsezoner"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Vis faste områder af zoner i konturtilstand"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Linjebredden er muligvis ikke 0 for uudfyldte figurer."

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Kør kommando:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Info beskeder:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Fejlmeddelelse:"

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Du skal først vælge simuleringsindstillingerne."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under åbning af projektmappefilen"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Der opstod en fejl under lagring af projektmappefilen"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\""

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Skjul net, der matcher:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mønster til filtrering af netnavne i filtreret liste.\n"
#~ "Netnavne, der matcher dette mønster, vises ikke."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Vis matchende net:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Vis alle net"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette rapportfil '%s' <br>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke oprette %s"

#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Kan ikke oprette %s **\n"

#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Rapportfil %s oprettet\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette jobfil \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygon har kun %d point ekstraheret fra %ld hjørner. Mindst 2 point "
#~ "kræves."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion har kun %d point ekstraheret fra %ld hjørner. Mindst 2 "
#~ "point kræves."

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Fyld zone (r)"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Udfyld alle"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Udfyld"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Udfyld alle"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Raytracing egenskaber"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Vælg farver"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Baggrundsfarve ..."

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Baggrund Bund Farve ..."

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Silketrykfarve ..."

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Loddemaskefarve ..."

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Print Farve ..."

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Indstil visningsindstillinger, og nogle lags synlighed"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL gengivelsesindstillinger"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "efterbehandling"

#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1: 1"

#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"

#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3: 2"

#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Gendan standardindstillinger"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D-skærmindstillinger"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kobberfarve"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Loddepasta Farve"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Brug kun diffus"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD-farvestil"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Proceduremæssige strukturer"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Påfør proceduremæssige strukturer på materialer (langsom)"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Tilføjer et gulvplan under tavlen (langsom)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Brydninger"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gør materialer med brydningsegenskaber ved endelig gengivelse (langsom)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Refleksioner"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Gør materialer med reflekterende egenskaber ved endelig gengivelse "
#~ "(langsom)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Gengivelse med forbedret kvalitet ved endelig gengivelse (langsom)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke skrivetilladelser til at gemme filen \"%s\" i mappen \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Du har ikke skrivetilladelser til at gemme filen \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke oprette global bibliotekstabel \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Ulovlig karakter fundet i revision"

#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislykkedes!\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteket \"%s\" har et duplikatnavn \"%s\".\n"
#~ "Dette kan medføre uventet opførsel, når komponenter lægges i et skematisk "
#~ "diagram."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses. Fejl:\n"
#~ " %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke indlæses.\n"
#~ "Fejl: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved indlæsning af symbol %s fra bibliotek %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af det globale "
#~ "symbolbibliotekstabel.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Fælles for alle & enheder i komponent"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margen (i 0,001 tommer) mellem en pin-position og komponentens krop.\n"
#~ "En værdi fra 10 til 40 er normalt god."

#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Kan ikke oprette filen \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" blev ikke fundet."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe midlertidig fil \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Hele skemaet kunne ikke indlæses. Der opstod fejl, der forsøgte at "
#~ "indlæse\n"
#~ "hierarkiske skemaer."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Tilføj skematisk"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke gemme symbolbiblioteksfilen \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Gem ændringer til '%s' før lukning?"

#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[ingen fil]"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt symbolnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig biblioteksidentifikator i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt symbol udvider navnet i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt symbolenhedsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt præfiks for symbolenhedsnavn %s i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt symbolenhedsnummer %s in\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig definition af symbolnavne i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt ejendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt ejendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig ejendomsværdi i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt pinkode i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt pinkode i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt alternativt pin-navn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig tekststreng i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt ejendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt ejendomsnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig ejendomsværdi i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Tomt arknavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt symbolbiblioteksnavn i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt symbolbiblioteks-id i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "symbolbiblioteket \"%s\" findes allerede, kan ikke oprette et nyt "
#~ "bibliotek"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "brugeren har ikke tilladelse til at læse biblioteksdokumentfilen \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" findes allerede"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl ved indlæsning af symbolet \"%s\" fra biblioteket "
#~ "\"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbolet \"%s\" findes allerede i biblioteket \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Skrivetilladelser er nødvendige for at gemme biblioteket \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Der opstod fejl ved indlæsning af fodspor:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Kan ikke finde biblioteket \"%s\" i symbolbiblioteketabellen (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)"

#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl \"%s\" ved at gemme symbolet \"%s\" i biblioteket "
#~ "\"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgængelig"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kataloget \"%s\" kunne ikke oprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Sørg for, at du har skrivetilladelser, og prøv igen."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" findes allerede."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kataloget \"%s\" kunne ikke oprettes.\n"
#~ "\n"
#~ "Sørg for, at du har skrivetilladelser, og prøv igen."

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Kontroller dine adgangstilladelser til denne mappe, og prøv igen."

#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af fil \"%s\""

#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Vælg dielektrisk lag, der skal tilføjes til opbygning af kort."

#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Liste over dielektriske lag"

#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Vælg det dielektriske lag, der skal fjernes fra bunden."

#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektriske lag"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\""

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Bore og plot oprindelse"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette filen \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" blev ikke fundet"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" fundet"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filen %s blev ikke fundet."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af den globale "
#~ "fodaftryksbiblioteketabel:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plotfil \"%s\" oprettet."

#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Vælg brugerdefineret lag, der skal tilføjes til bordlagsættet"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Ingen adgangsrettigheder til at skrive til filen \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Ingen adgangsrettigheder til at skrive til filen \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [fra %s. %s]"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Kunne ikke oprette eller skrive filen \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygon på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Ignorer det i stedet"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User "
#~ "i stedet"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Spor på Altium-lag %d har ingen KiCad-ækvivalent. Sæt det på Eco1_User i "
#~ "stedet"

#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "sti \"%s\" til fodaftryk findes ikke"

#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "ukendt token \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "bruger har ikke tilladelse til at slette bibliotek \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "biblioteksmappen \"%s\" har uventede underkataloger"

#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "uventet fil \"%s\" blev fundet i biblioteksstien \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "fodsporbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes"

#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Ingen skrivetilladelser til at slette filen \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Brugeren har ikke tilladelse til at slette biblioteket \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldigt net-ID i\n"
#~ "fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d\n"
#~ "forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ugyldigt float-nummer i fil: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d, forskydning: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "manglende float-nummer i filen: \"%s\"\n"
#~ "linje: %d, forskydning: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Kun gennem vias er tilladt på 2 lagplader."

#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias kan kun placeres mellem de ydre lag (F.Cu/B.Cu) og dem direkte "
#~ "ved siden af dem."

#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Filens beskrivelse af sidelayout \"%s\" blev ikke fundet."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Vælg Sidelayout Beskrivelse Fil"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Side layout beskrivelse fil"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing af subpixel (høj kvalitet)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing af subpixel (ultra kvalitet)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Balanceret antialiasing"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Fejl ved skrivning af sidelayoutdesignfil"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Filer til design af sidelayout"

#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Skifte linket \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved indlæsning af skematisk fil \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s eller %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Start simuleringen ved at klikke på knappen Kør simulering"

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Synlige"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Plugin-type"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Skabelonsti:"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Slet fil"

#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Slet flere emner"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Skabelonfejl"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Udskriv sidelayout"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at udskrive sidelayoutet."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Sidelayout Beskrivelse Fil"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Det aktuelle sidelayout er blevet ændret. Gem ændringer?"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "Det aktuelle sidelayout er blevet ændret. Gem ændringer?"

#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Ny sidelayoutfil er ikke gemt"

#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ændringer af sidelayout er ikke gemt"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Kør"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Testvindue til scripting"

#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Termisk hul"

#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Termisk frigang"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "HTML- eller pdf-hjælpefil\n"
#~ "%s\n"
#~ "eller\n"
#~ "%s kunne ikke findes."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Nulstil, men hold orden på dele med flere enheder"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC-kilde:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Lodret op"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Lodret ned"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Velkommen!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Luk simulering"

#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Fejl rapporteret af Eeschema:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kommentar ikke udført!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skematisk opdatering."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skematisk opdatering opdateres ikke."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ny kommentar mislykkedes!\n"

#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Opdater skematisk"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Udskriv (eller ej) kanterlaget på andre lag"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginering"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiver kommandoer til flytning af genvejstaster og automatisk placering"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Deaktiver flytkommandoer til genvejstaster og automatisk placering"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Ekskluder PCB-kantlag fra andre lag"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Alle lag på en enkelt side"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Ekskluder printkort kantlag"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Ekskluder indholdet af Edges_Pcb-laget fra alle andre lag"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "låst"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Skift til skematisk editor"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Gerber Layout"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D-fremviser"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib fil)"

#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altium-skematiske filer"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad ældre skematiske filer"

#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Layout"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad-printkortfiler"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Gerber arkiver"

#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Vis ikke igen."

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Lås puder"

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Optimizer indsats:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definerer, hvor meget tid routeren skal bruge på at optimere de "
#~ "dirigerede / skubbede spor.\n"
#~ "Mere indsats betyder renere routing (men langsommere), mindre indsats "
#~ "betyder hurtigere routing men noget skæve spor."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "lav"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "høj"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Låste fodspor"

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "& Rotationsvinkel:"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Arkets filnavn skal have en '.kicad_sch' udvidelse."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Deaktiver symbol til simulering"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice værdi i simulering"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice værdi i simulering"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Spice værdi i simulering"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Skift hjørnerunding"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Skifter hjørnetype for det aktuelt dirigerede spor."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Almindeligt printkort (ikke kobber eller silke)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst kan ikke læses med en tykkelse større end\n"
#~ "1/4 dens bredde eller højde."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Sporvidde mindre end minimum sporvidde (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre end minimum via diameter (%s)."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Via diameter mindre end minimum via diameter (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Via bor større end via diameter."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "Diameter og boreforladelse via ringrør mindre end minimum (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar sporvidde mindre end minimum sporvidde (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Differentialpar via mellemrum mindre end minimumafstand (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Skift %s fodaftryk fra \"%s\" til \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Tom tekst!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Indstillinger:"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg, om du vil tegne arket, som det vises på skærmen,\n"
#~ "eller i sort-hvid-tilstand, bedre at udskrive det, når du bruger sort / "
#~ "hvid-printere"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Brugerdefineret lag sæt"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "To lag, dele på forsiden"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "To lag, dele på ryggen"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "To lag, dele på forsiden og bagsiden"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Fire lag, dele på fronten"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Fire lag, dele på forsiden og bagsiden"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Alle lag på"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib fil)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Net klasse medlemskaber"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Arbejdsark"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Accelereret grafik"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Standardgrafik"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Brug softwaregrafik (tilbagefald)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Udskriv rammereferencer."

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Eksport til Pcbnew ..."

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Vis regneark"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Rediger regnearkgrafik og tekst"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Føj de valgte emner til en ny gruppe"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Vend (spejl) bordvisningen"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Gengivelsestid %.0f ms (%.1f bps)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Spejl omkring vandret akse"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Spejl omkring lodret akse"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Se Gerber Files"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konverter billede"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Rediger regneark"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grader C / Watt"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk tabsfaktor."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grad"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Spor og Vias"

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Gem kopi af symbol"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Tilgængelige værdier"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Ændring af regulatorliste"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Board tykkelse %s adskiller sig fra stackup tykkelse %s\n"
#~ "Tilladt maks. Fejl %s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "En låst dielektrisk tykkelse er <0\n"
#~ "Lås den op, eller skift dens tykkelse"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
#~ "Mindst et dielektrisk lag må ikke være låst"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
#~ "Fast tykkelse for stor eller tavle for lille"

#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Fysisk stackup er ikke opdateret til at matche lagantal."

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Indstil tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n"
#~ "Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Valg af penstørrelse, der bruges til at tegne genstande, der ikke har "
#~ "angivet nogen penstørrelse."

#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Via bor mindre end minimum gennemgående hul (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Gem til bestyrelsen"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Gem i biblioteket"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Kør push & shove router (enkelt spor)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Kør push & shove router (differentierede par)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Fodaftryk placeringsfiler"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Flere genstande %s %s (enhed %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentar ikke fuldført. ERC kan ikke køres."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Kommentar ikke fuldført. ERC kan ikke køres."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Vis dialogboksen Annotation."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Skematisk netliste er ikke tilgængelig"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Du skal aktivere mindst én kilde"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Du skal vælge DC-kilde (sweep 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "DC-fejekilde 1"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "DC-fejekilde 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "Den skematiske fil konverteres til det nye filformat ved lagring."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Denne skema blev gemt i det ældre filformat, som ikke længere "
#~ "understøttes og gemmes ved hjælp af det nye filformat.\n"
#~ "\n"
#~ "Det nye filformat kan ikke åbnes med tidligere versioner af KiCad."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved lagring af tabel med globale symbolbiblioteker:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"

#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekt"

#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Fodspor kan ikke linke igen, fordi skematisk ikke er fuldt kommenteret."

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Intet off-gitter eller duplikatstifter blev fundet."

#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Valg af filter"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generer Footprint Positionsfiler"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Værdi <%s kan være tidskrævende, når\n"
#~ "fyldningszoner."

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Generering af komponentplaceringsfil OK."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Vælg biblioteketabel"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Fodaftrykpositioner (.pos) ..."

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrer varetyperne i markeringen"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Tving linjesegmentretninger til H, V eller 45 grader, når du tegner på "
#~ "tekniske lag."

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Tilføj filter til fodaftryk"

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mere end et symbol findes i symbolfilen \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Gemmesymbol i \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Der opstod en fejl under lagring af symbolfilen \"%s\""

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importer eksisterende tegninger"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksportér den aktuelle tegning"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Ingen pins!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Markørinformation"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Indstil til 0 for standard"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Trin"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Ikke-belagte øers kobber som rent kobber"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vis belagte øer som belagte, men andet kobber som rå kobbermateriale. "
#~ "(Langsom)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Foretrækker valg frem for at trække"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Museknapper"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rulning af mushjul og touchpad"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Opførsel af lodret touchpad eller rullehjul:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Mens du trykker på:"

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Fodaftryk kan flyttes frit og placeres automatisk. Brugeren kan "
#~ "vilkårligt vælge og redigere fodaftrykets puder."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Forkert værdi for padoffset"

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Liste over padopsætningsfejl"

#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Udefinerede lag:"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Opbevar elektroder i første og sidste lag"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vend"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Afklar valg"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Afklar valg"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Nuværende indstilling af spor / via hul overtræder designregler for dette "
#~ "net."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Nuværende sporviddeindstilling overtræder designregler."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertere..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tæt"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Løs"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Meget løs"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Bor for lille"

#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Pad-lokalafstand skal være nul eller større end nul"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Afstand til lokal loddemaskers afstand skal være nul eller større end nul"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Frihøjde på loddemasker til loddet skal være større end %s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Advarsel: Puden er kun defineret i et indre lag."

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hjørne størrelse værdi skal være mindre end 50%"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil ændre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dette vil ændre nettet tildelt %lu tilsluttede pads til %s.\n"
#~ "Ønsker du at fortsætte?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsæt"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte fil er ikke gyldig eller kan være beskadiget: Lagstakken "
#~ "henviser til lag-ID '%s', som ikke findes i lagdefinitionerne."

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet labels"
#~ msgstr "Arketiketter"

#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associeret fodaftryk"

#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Knyt det valgte fodaftryk til de valgte komponenter"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s fundet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Komponent %s ikke fundet"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Nulstil feltets synlighed"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Nulstil feltstørrelser og typografier"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Placering af flere symboler"

#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Anbring flere kopier af symbolet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marker denne indstilling, når du opretter flere enhedsymboler, og alle "
#~ "enheder kan ikke udskiftes"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Plot ark baggrundsfarve"

#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Ingen kolon i kælenavne"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Kopi kaldenavn: \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Slet eller rediger en"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Den aktuelle konfiguration inkluderer ikke et bibliotek med\n"
#~ "kaldenavn \"%s\". Brug Manage Symbol Libraries\n"
#~ "for at redigere konfigurationen."

#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Vælg symbol, du vil gennemse"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Kør Cvpcb"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Rediger komponentnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Standardværdier:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Filen %s er skrevet"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g højde %.4g"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Kopier kaldenavne \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Via hul større end diameter"

#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Keepout overtrædelse"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" erstattet af \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" tilføjet i \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Fil \"%s\" er formatversion: %d.\n"
#~ "Jeg understøtter kun formatversion <= %d.\n"
#~ "Opgrader Pcbnew for at indlæse denne fil."

#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Låste emner kan ikke slettes"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Skift Låsning"
