# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020, 2023.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Pomian <kontakt@rapiddev.pl>, 2021.
# Krzysztof Kawa <christophorus72@gmail.com>, 2022.
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023.
# Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2022, 2024.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023, 2025.
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023.
# Jan Sobków <sobkow.jan@gmail.com>, 2023.
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
# Filip Piękoś <filipalcatel@gmail.com>, 2023.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2024, 2025.
# "j.Kolod" <jmkolod05@gmail.com>, 2024.
# Marek <fotelpl@gmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 23:09+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v9/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
msgid "Build board outline"
msgstr "Budowanie obrysu płytki"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
msgid "Create layers"
msgstr "Tworzenie warstw"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nie załadowano footprintu."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie "
"Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by przeprowadzić "
"pełną analizę."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Tworzenie wypełnionych stref"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Budowanie warstw technicznych"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Budowanie warstwy technicznej %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Obliczanie powierzchni pokrytej"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Upraszczanie %d warstw miedzi"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Wystąpił błąd tworzenia kontekstu OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Czas ostatniego renderowania %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Sieć %s\tKlasaSieci %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pole lutownicze %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Strefa z regułami na %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Strefy %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Ładowanie warstwy OpenGL %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2045
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Ładowanie modeli 3D..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:365
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:567
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2692
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Wczytywanie %s..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Czas renderowania %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:703
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:671
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1080 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:326
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:681
msgid "3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "Trójwymiarowa siatka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Modelowanie ze śledzeniem promieni"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:312 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Plik"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Widok"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem modelowania ze śledzeniem promieni"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Przeglądarka 3D programu KiCad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Podążaj za edytorem PCB"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Podążaj za ustawieniami rysowania PCB"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:583
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:688
msgid "legacy colors"
msgstr "kolory poprzedniej wersji"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:736
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:757
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/eda_base_frame.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:341
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:758 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:368
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:486
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:518
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:530
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:906
#: eeschema/files-io.cpp:974 eeschema/sch_marker.cpp:379
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:466
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:798
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nie udało się skopiować obrazu do schowka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:809
msgid "Can't save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Ustaw punkt obrotu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Umieść punkt wokół którego plansza będzie obracana (środkowe kliknięcie "
"myszką)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Obróć X w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Obróć X w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Obróć Y w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Obróć Y w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Obróć Z w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Obróć Z w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Przesuń płytkę w górę"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Przesuń płytkę w dół"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Widok domyślny"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Przerysuj w pozycji wyjściowej i powiększ"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Odwróć płytkę"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Przełącz projekcję perspektywiczną"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Włącza lub wyłącza projekcję perspektywiczną"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Pokaż z przodu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Pokaż z tyłu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Pokaż z lewej"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Pokaż z prawej"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Pokaż z góry"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Pokaż z dołu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Brak siatki 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Siatka 3D 10mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Siatka 3D 5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Siatka 3D 2,5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Siatka 3D 1mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderowanie realistycznych materiałów"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderowanie jednolitych kolorów"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Używa tylko właściwości rozpraszania koloru modelu z pliku modelu 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderowanie w kolorach CAD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów przewlekanych"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Pokazuje modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Pokazuje modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Pokaż nieokreślone modele 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Pokazuje modele 3D dla komponentów typu 'Nieokreślone'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Pokaż modele 3D dla komponentów spoza pliku położeń"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Pokazuje modele 3D dla komponentów spoza pliku położeń"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Pokaż modele 3D elementów oznaczonych jako niemontowane"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Pokazuje modele 3D dla komponentów zaznaczonych jako 'Nie montować'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli podczas renderingu w czasie rzeczywistym"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Pokaż osie 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Pokaż panel z opcjami wyglądu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel z opcjami wyglądu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Ciało płytki"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Pokaż ciało płytki"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Pokaż kolor wykończenia miedzi/powierzchni na górze"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Pokaż kolor wykończenia miedzi/powierzchni na dole"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Klejenia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Pokaż klejenie"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pasta lutownicza"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Pokaż pastę lutowniczą"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Pokaż opisy na stronie górnej"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Pokaż opisy na stronie dolnej"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Pokaż maskę na stronie górnej"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Pokaż maskę na stronie dolnej"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe użytkownika"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Pokaż warstwę z komentarzami użytkownika"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Pokaż warstwę ECO1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Pokaż warstwę ECO2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 3"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 4"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 5"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 6"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 7"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 8"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 9"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 10"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 11"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 12"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 13"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 14"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 15"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 16"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 17"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 18"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 19"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 20"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 21"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 22"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 23"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 24"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 25"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 26"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 27"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 28"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 29"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 30"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 31"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 32"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 33"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 34"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 35"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 36"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 37"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 38"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 39"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 40"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 41"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 42"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 43"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 44"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Pokazuje warstwę użytkownika 45"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modele komponentów przewlekanych"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "SMD Models"
msgstr "Modele elementów SMD"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Virtual Models"
msgstr "Modele komponentów wirtualnych"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modele komponentów spoza pliku położeń"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modele elementów oznaczonych jako niemontowane"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Bryły brzegowe modeli"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Values"
msgstr "Wartości"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint values"
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "References"
msgstr "Oznaczenia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprint references"
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprint Text"
msgstr "Tekst footprintu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Warstwa opisowa poza płytką"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Nie przycinaj warstw opisowych do obrysu płytki"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "3D Axis"
msgstr "Osie 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background Start"
msgstr "Tło u góry"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Początkowy kolor gradientu tła"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background End"
msgstr "Dolna część tła"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Końcowy kolor gradientu tła"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Użyj kolorów ze stosu warstw"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Użyj kolorów miedzi z edytora obwodów drukowanych"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Użyj kolorów miedzi z edytora obwodów drukowanych (tylko render w czasie "
"rzeczywistym)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca kolory i kombinacje widoczności warstw.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przełączać ustawienia wstępne w "
"wyskakującym okienku."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca lokalizację widoku i powiększenie.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
"wyskakującym okienku."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Odznacz opcję 'Użyj kolorów ze stosu warstw' by zezwolić na edycję kolorów."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Ustawienia wstępne (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
msgid "Save preset..."
msgstr "Zapisz ustawienie..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
msgid "Delete preset..."
msgstr "Usuń ustawienie..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Zapisuje ustawienia warstw"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Nadpisać istniejący projekt?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
msgid "Presets"
msgstr "Ustawienia wstępne"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
msgid "Delete Preset"
msgstr "Usuń ustawienie"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
msgid "Select preset:"
msgstr "Wybierz ustawienie:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Widoki (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
msgid "Save viewport..."
msgstr "Zapisz obszar widoku..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Usuń obszar widoku..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nazwa widoku:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Save Viewport"
msgstr "Zapisz widok"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
msgid "Viewports"
msgstr "Widoki"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Usuń widok"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
msgid "Select viewport:"
msgstr "Wybierz widok:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Ustawienia wstępne (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Widoki (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(nie zapisany)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostępne ścieżki:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Osadzony model"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Wybierz model 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Opcje renderingu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Przytnij opis na brzegach soldermaski"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól (powolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Właściwości materiału:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Tryb realistyczny"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Kolory pełne"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "Kolory CAD"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Opcje kamery"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Zmiana rotacji o:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "st"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Przerysuj podczas przesuwania"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Szybkość odrysowywania:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opcje renderingu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Pokaż grubość warstw technicznych oraz miedzi (bardzo wolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Podświetlaj elementy po najechaniu myszą"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anty-aliasing:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować "
"to ustawienie"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Kolor wyboru:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Podczas przesuwania"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Wyłącz antyaliasing"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Wyłącz pogrubienia"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Wyłącz przelotki"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Wyłącz otwory"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Tekstury proceduralne (wolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Dodaj podłoże (wolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anty-aliasing (wolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Okluzja otoczenia w przestrzeni ekranu i globalne odbicia oświetlenia (wolne)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Liczba próbek"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Procent rozproszenia"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Poziom zagnieżdżenia"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Cienie:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną "
"wykorzystane by obliczyć punkt cienia"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Refleksy:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba "
"poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Odbicia:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Konfiguracja świateł"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Światło otoczenia kamery:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Światło górne:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Światło dolne:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Wyniesienie (w stopniach)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azymut (w stopniach)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Jasny 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Jasny 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Jasny 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Jasny 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Jasny 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Jasny 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Jasny 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Jasny 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Ustawienia podglądu 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "Board thickness:"
msgstr "Grubość płytki:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1794
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Przeźroczystość"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Pokazuje lub ukrywa ciało płytki\n"
"Jeśli zostanie ukryte, wyświetlane będą tylko warstwy miedzi i warstwy "
"opisowe."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:298
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:361
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Konwerter obrazów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Konwerter obrazów programu KiCad"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:237
msgid "Image files"
msgstr "Pliki obrazów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Ostatnio otwierane"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1069
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1070
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Pliki obrazów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:443
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Utwórz plik z ramką arkusza"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:457
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:490
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:523
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:476
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Utwórz plik PostSctipt"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:509
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:542
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Cale"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/report_severity.cpp:32
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Zastąpić wczytany plik?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik jest już załadowany. Czy chcesz go zastąpić?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Obraz oryginalny"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Skala szarości"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Obraz Czarno-biały"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informacje o obrazie"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Rozmiar obrazu:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "piksele"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI obrazu:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "Bitów:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bitów"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Wczytaj obraz źródłowy"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Rozmiar wyjściowy"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
"czarno-białe."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Negative"
msgstr "Negatyw"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (plik .kicad_sym)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Footprint (plik .kicad_mod)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "Górna sygnałowa"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Górna opisowa"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "Górna soldermaski"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "Rysunkowa użytkownika"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "Komentarzy użytkownika"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "Inżynieryjna 1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "Inżynieryjna 2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "Górna produkcyjna"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (plik .ps)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Eksportuj do pliku..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Eksportuj do schowka"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"Brak kształtu na czarno-białym obrazie by go skonwertować: obrysu nie "
"utworzono."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Modyfikacja z pomocą API"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Zadania w tle"

#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."

#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nie można określić ścieżki '%s' jako bezwzględnej wobec '%s'."

#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony."

#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:317
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'."

#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr ""
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
"moduły zależne."

#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Niewspierany System Operacyjny"

#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o otwarciu pliku"

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Przeplatane zapisy mogą dawać bardzo nieoczekiwane wyniki."

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:839
msgid "&Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "Otwórz mimo to"

#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"

#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
"utracone."

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:843
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "Porzuć zmiany"

#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "Zastosuj do wszystkich"

#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."

#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "Przywróć"

#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr "OK"

#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 common/paths.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1014 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Informacja"

#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:346
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:566
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1897
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:840
msgid "&Yes"
msgstr "Tak"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:841
msgid "&No"
msgstr "Nie"

#: common/design_block_info_impl.cpp:132
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Wczytywanie bloków projektowych..."

#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NIEZNANA (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Foldery z blokami projektowymi programu KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3017
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ścieżka biblioteki '%s' nie mogła być utworzona.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."

#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3042
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć folder '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Folder biblioteki '%s' posiada pliki, których się nie spodziewano."

#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Niespodziewany folder '%s' został odnaleziony w ścieżce do biblioteki '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka bloków projektowych '%s' nie może zostać usunięta."

#: common/design_block_io.cpp:339
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s' z metadanymi bloków projektowych."

#: common/design_block_io.cpp:355
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Blok projektowy nie posiada prawidłowego ID biblioteki."

#: common/design_block_io.cpp:362
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Źródłowy plik schematu '%s' nie istnieje."

#: common/design_block_io.cpp:376
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr ""
"Folder '%s' przeznaczony dla bloków projektowych nie może zostać utworzony."

#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr ""
"Plik schematu '%s' nie mógł zostać zapisany jako blok projektowy w '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:427
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s' z metadanymi bloków projektowych."

#: common/design_block_io.cpp:441
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Blok projektowy '%s' nie istnieje."

#: common/design_block_io.cpp:447
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Folder '%s' przeznaczony na bloki projektowe nie może zostać usunięty."

#: common/design_block_lib_table.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek "
"bloków projektowych w linii %d."

#: common/design_block_lib_table.cpp:348
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "plik design-block-lib-table nie zawiera biblioteki o nazwie '%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Dodano poprzez Menadżera zawartości i wtyczek"

#: common/design_block_lib_table.cpp:637 common/fp_lib_table.cpp:634
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:635
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2144 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
"elektronicznych i obwodów drukowanych."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad w sieci"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Witryna deweloperów - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Śledzenie błędów"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum programu KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Grupa twórców wiodących"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Starsi twórcy wiodący"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Dodatkowe wsparcie przez"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Grupa odpowiedzialna za dokumentację"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Grupa twórców bibliotek"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "Modele 3D"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2742
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Symboli"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Footprinty"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:942
msgid "Package Developers"
msgstr "Twórcy pakietów oprogramowania"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "Użyto %u obiektów GDI"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
msgid "Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Doc Writers"
msgstr "Twórcy dokumentacji"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Librarians"
msgstr "Twórcy bibliotek"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
msgid "Packagers"
msgstr "Twórcy pakietów"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Błąd Schowka"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
msgid "Copied..."
msgstr "Skopiowano..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Tytuł"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informacja o kompilacji"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "Zgłoś błąd"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1234
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż darowiznę"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Wspomóż tworzenie programu KiCad"

#: common/dialog_shim.cpp:842
msgid "&Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: common/dialog_shim.cpp:844 common/dialog_shim.cpp:845
#: common/eda_base_frame.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Raport"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Obecnie pasujące sieci:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Szablon:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Klasa sieci:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Uwaga: Pełne przypisania klas sieci można zmieniać w menu Ustawienia "
"schematu > Projekt."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Dodaj przypisanie klasy sieci"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Wyczyść kolor"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Odcień:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Nasycenie:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Wybór kolorów"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Kolory zdefiniowane"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Przeźroczystość:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Podgląd (stary/nowy):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Resetuj do domyślnych"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ta ścieżka została zdefiniowana  na zewnątrz dla uruchomionego\n"
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane.  Jeśli nie chcesz by\n"
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i nie może być użyta."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej.  Wpisy z "
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
"profilu użytkownika.  Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj.  Oznacza to, "
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Zmienne środowiskowe"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_pin.cpp:1570
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2105 eeschema/sch_symbol.cpp:2158
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1740
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
#: pcbnew/zone.cpp:1995 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:35
msgid "design block"
msgstr "blok projektowy"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia tabeli bibliotek bloków projektowych '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:78
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek bloków projektowych."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek bloków projektowych '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku globalnej tabeli bloków projektowych "
"'%s' do '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli \n"
"bibliotek %s służącej do dostępu do bibliotek.  Aby program KiCad miał "
"dostęp do \n"
"bibliotek %s, należy skonfigurować tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać \n"
"jedną z opcji pokazanych poniżej.  Gdy nie ma pewności, którą opcję "
"wybrać, \n"
"prosimy wybrać opcję domyślną."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
"bibliotek %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
"bibliotek %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
"bibliotek symboli projektu"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "bez znaczenia"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Rozmiar siatki w osi X poza zakresem."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Rozmiar siatki w osi Y poza zakresem."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(opcjonalny)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "jednostka"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Połączone"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ustawienia siatki"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Nazwa projektu"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1638
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "PCB"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "Schemat"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Ten projekt zawiera wiele kombinacji PCB+Schemat.\n"
"Proszę wybrać która z nich ma zostać zaimportowana."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Wybierz projekt by zimportować"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Pomiń zablokowane elementy"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Usuń zablokowane elementy z zaznaczenia i zastosuj operację tylko do "
"odblokowanych elementów (jeśli istnieją)."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"Nie pokazuj tego okna do czasu ponownego uruchomienia programu KiCad. Można "
"go włączyć ponownie w ustawieniach programu Pcbnew."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "W wybranych elementach istnieje %zu zablokowanych elementów."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Zapamiętaj decyzję dla tej sesji."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamiętaj wybraną opcję do końca tej sesji.\n"
"To okno dialogowe nie zostanie wyświetlone, dopóki program KiCad nie "
"zostanie uruchomiony ponownie."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Omiń blokadę"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Pomiń blokady i zastosuj operację do wszystkich wybranych elementów.\n"
"Wszelkie zablokowane elementy pozostaną zablokowane po zakończeniu tej "
"operacji."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Zablokowane elementy"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Zamknij KiCad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Witamy w programie KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z "
"poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11cali"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14cali"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17cali"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Użytkownika"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ustawienia podglądu"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Podgląd parametrów bloku tytułowego"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Blok tytułowy"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2372
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Plik z ramką arkusza"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "pusty tekst"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:450
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Ramka arkusza"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametry bloku tytułowego"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data wydania:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentarz 5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentarz 6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentarz 7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentarz 8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentarz 9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już "
"istnieją w projekcie."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Oznaczenia"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Wyczyść przypisania sieci"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Usuwa informacje o sieci ze wszystkich połączonych elementów podczas "
"wklejania"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
"wybraną opcję</b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opcje dla biblioteki '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opcje wtyczki"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Opcje"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_symbol.cpp:1132
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2101 eeschema/sch_symbol.cpp:2154
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3075 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2807
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4239
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Wybór opcji"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<    Dodaj wybraną opcję"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Ostrzeżenie: wartość skali nie jest liczbą."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n"
"Zostanie zredukowana do %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n"
"Zostanie rozszerzona do %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Output mode:"
msgstr "Tryb wyjściowy:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Black and white"
msgstr "Czarno-biały"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Drukuje zewnętrzną ramkę z polami odniesienia."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Dopasuj do strony"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Tekst informacyjny"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ustawienia strony..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Plik wyjściowy:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Uwzględnij:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/report_severity.cpp:35
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Raportuj błędy zadania gdy wystąpią naruszenia"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem"

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "MojaEtykieta"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Etykieta X:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Etykieta Y:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Przesuń punkt do współrzędnych"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:269
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementy:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Dostępne:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Włączone:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górę"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Pokaż panel przełączników ustawień wstępnych"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Łącze"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:960
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "URL"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Autoryzacja"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Wprowadź zmiany"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1391
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/zone.cpp:823
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nowa"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Wiadomość wprowadzająca:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "Wprowadź"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Opis zmian nie może być pusty"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Testuj połączenie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Wpisz hasło dla klucza SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Pomyślnie połączono"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Nie można połączyć się z '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć klucza prywatnego '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Nieprawidłowy klucz SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowym prywatnym kluczem SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć klucza publicznego '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Brakujące informacje"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Wprowadź adres URL repozytorium"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "Hasło klucza SSH:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
msgid "Local"
msgstr "Lokalnie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "Klucz prywatny SSH:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Wybierz plik klucza prywatnego SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Repozytorium Git"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Przełącz gałąź Git"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Wybierz lub wpisz nazwę gałęzi:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Ostatnie zmiany"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnio alktualizowane"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Przełączana"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Aktywuj śledzenie przez Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Śledzenie repozytorium"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Interwał uaktualnienia:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Liczba minut między zdalnymi kontrolami aktualizacji.  Zero wyłącza kontrolę "
"automatyczną."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Dane wprowadzane na Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Użyj domyślnych wartości"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Nazwisko autora:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "e-mail autora:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Nowa nazwa motywu:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Taki motyw już istnieje!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Nowy motyw..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiuj kolor"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Wklej kolor"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Przywróć do zapisanego koloru"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(tylko do odczytu)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają "
"one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otwórz folder z motywami"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
"\n"
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
"\n"
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
"\n"
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
"być ustawiona ręcznie."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Domyślnie 'explorer.exe /n,/select,%F' dla tego systemu."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Polecenie wywołania eksploratora plików.\n"
"Przykład:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Polecenie wywołania eksploratora musi być obowiązkowo zakończone "
"przyrostkiem '%s' po ostatnim wpisanym znaku."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Pliki wykonywalne ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzanie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafika akcelerowana:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Bez anty-aliasingu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing szybki"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafika emulowana:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplikacje pomocnicze"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Edytor tekstu:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Menedżer plików:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Pozostałe:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Pokaż ikony w menu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Pokaż paski przewijania w oknach edycyjnych"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Ta zmiana będzie obowiązywała po ponownym uruchomieniu edytora."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus podąża za myszką między edytorami schematów i PCB"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Jeśli kursor myszy jest przesuwany nad kanwą w oknie edycyjnym schematu lub "
"PCB, wtedy to okno jest przenoszone na pierwszy plan."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Pokazuj wyskakujący znacznik gdy przełączane są opcje za pomocą klawiszy "
"skrótów"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, niektóre z klawiszy skrótów, które przełączają opcje będą "
"pokazywać wyskakujący znacznik gdy nastąpi zmiana takiej opcji."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Używaj mieszanego kolorowania rzędów w tabelach"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr ""
"Gdy opcja jest włączona, używa łatwego do rozróżnienia kolorowania "
"poszczególnych rzędów"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motyw ikon:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla jasnego motywu okien"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla ciemnego motywu okien"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatycznie wybieraj jasne lub ciemne ikony na podstawie motywu "
"kolorystycznego systemu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon pasków narzędzi:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Użyj kompaktowych ikon w paskach narzędzi"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Użyj domyślnego rozmiaru ikon programu KiCad w paskach narzędzi"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Użyj większych ikon w paskach narzędzi"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Skala kanwy:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Zastosuj skalowanie ikon dla czcionek"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(To obejście poprawi niektóre problemy ze skalowaniem czcionek w GTK HiDPI.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Współczynnik ściemnienia w trybie wysokiego kontrastu:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję "
"nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Sesja"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie "
"narzędzi takich jak edytor schematów i obwodów drukowanych z wcześniej "
"otwartymi plikami"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
"dysku.\n"
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Rozmiar historii plików:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n"
"Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "dni"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Kopia zapasowa projektu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas "
"zapisywania plików"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania.  "
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy "
"gdy plik zostanie zapisany manualnie."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych kopii:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jak dużo plików kopii zapasowych będzie przechowywanych (ustaw 0 aby liczba "
"była nieograniczona)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maksymalna liczba kopii dziennie:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ile plików kopii ma być przechowywanych każdego dnia (ustaw 0 aby liczba "
"była nieograniczona)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona "
"w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare "
"kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"Program KiCad może anonimowo zgłaszać awarie i dane o zdarzeniach "
"programistom, aby skuteczniej identyfikować krytyczne błędy u użytkowników i "
"pomagać w usprawnianiu funkcji.\n"
"\n"
"Aby połączyć automatyczne raporty pochodzące z tej samej instalacji programu "
"KiCad, generowany jest unikalny identyfikator, który jest całkowicie losowy "
"i używany jest tylko do celów raportowania o awariach. Żadne informacje "
"umożliwiające identyfikację osoby (PII), w tym adres IP, nie są "
"przechowywane ani łączone z tym identyfikatorem. Można zresetować ten "
"identyfikator w dowolnym momencie za pomocą dostarczonego przycisku "
"funkcyjnego.\n"
"\n"
"Jeśli użytkownik zdecyduj się na dobrowolny udział, KiCad automatycznie "
"będzie wysyłał wspomniane raporty w przypadku awarii lub zdarzeń. Pliki "
"projektowe użytkownika, takie jak schemat lub PCB, nie będą nigdy "
"udostępniane podczas tego procesu."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Zgadzam się na przesyłanie anonimowych raportów"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Zresetuj identyfikator instalacji"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "folder z %s plikami"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte "
"z tabeli."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Usuń nieprawidłowe komórki"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Anuluj aktualizację tabeli"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Wybierz jeden lub więcej wierszy zawierających biblioteki by zapisać je "
"bieżącym formacie programu KiCad."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr ""
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad i zastąpić tą pozycję w "
"tabeli?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Zapisać %d bibliotek w bieżącym formacie programu KiCad i zastąpić te wpisy "
"w tabeli?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Folder '%s' już istnieje. Czy chcesz zastąpić istniejące w nim bloki "
"projektowe?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migracja biblioteki"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki bloków projektowych '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Zaznacz %s bibliotek"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej "
"biblioteki."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Add Anyway"
msgstr "Dodaj mimo to"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Biblioteki bloków projektowych"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1877
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1929
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
msgid "File Save Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1384
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: eeschema/sch_pin.cpp:2182 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa skrótowa"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Ścieżka biblioteki"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Format biblioteki"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Biblioteki globalne"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Format biblioteki"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Biblioteki własne projektu"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Dodaj istniejące"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Usuwa bibliotekę z tabeli"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migracja bibliotek"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Dostępne zastępstwa ścieżek:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
"środowiskowymi."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Skopiuj osadzone odniesienie"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Kopiuje odnośnik dla tego osadzonego pliku"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:217
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"Osadzone pliki podlegające usunięciu są również osadzone w niektórych "
"footprintach.\n"
"Czy usunąć je również z tych footprintów?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:222
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"Osadzone pliki podlegające usunięciu są również osadzone w niektórych "
"symbolach.\n"
"Czy usunąć je również z tych symboli?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:344
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Plik '%s' już istnieje."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1005
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:568
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:366
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Nie można było dodać pliku '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:380
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Wybierz plik by go osadzić"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr ""
"Osadzonych plików dziedziczących z nadrzędnego symbolu nie można usuwać."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Wybierz katalog dla eksportowanych plików"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Folder '%s' nie posiada możliwości zapisu."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:482
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Folder '%s' nie posiada możliwości zapisu."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
msgid "Retry"
msgstr "Powtórz"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Nie można zapisywać do pliku '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Odniesienie osadzone"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Dodaj osadzony plik"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Usuń osadzony plik"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Osadzone czcionki"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Zapisuje kopię wszystkich użytych czcionek"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "Eksportuj..."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Footprinty/pola lutownicze:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Rozmiar siatki '%s' już istnieje."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/eda_base_frame.cpp:1147
#: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1186
#: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1241
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "Siatki"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Szybkie przełączanie siatek"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Siatka 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(skrót klawiszowy)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Siatka 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:925
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Zastępowanie siatki"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Połączone elementy:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Połączenia:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Przelotki:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Wpisz formułę filtra"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
"obecne"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:196
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:249
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akcja | Domyślny klawisz skrótu | Opis"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nieprawidłowa skala"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
"jesteś pewien?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Konwertuj do skali szarości"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdego ustawienia przewijania "
"w pionie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację powiększenia"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Szybkość powiększenia:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gesty przeciągania"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Panoramuj"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/widgets/report_severity.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:697
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4198
#: pcbnew/pad.cpp:2746 pcbnew/pad.cpp:2765 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1887
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gesty przewijania"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr ""
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdej z kolumn"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Panoramuj w górę/dół:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do "
"prawej na panelu dotykowym"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych dla myszy"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych dla płytki dotykowej"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Główne"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Sprawdzaj aktualizacje przy uruchamianiu"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Sprawdza aktualizacje pakietów przy uruchamianiu"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Obsługa pakietów bibliotecznych"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automatycznie dodaj zainstalowane biblioteki do globalnej tabeli bibliotek"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automatycznie usuwa niezainstalowane biblioteki"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefiks nazwy skrótowej biblioteki:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Nasłuchiwanie na %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Ta instalacja programu KiCad nie posiada włączonego wsparcia API."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"KiCad API nie jest aktywny; zewnętrzne wtyczki w języku Python nie będą "
"dostępne"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Nie wybrano prawidłowego interpretera języka Python; zewnętrzne wtyczki w "
"języku Python nie będą dostępne"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Znaleziono %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Nie jest prawidłowym interpreterem języka Python w wersji 3"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Gdy KiCad API jest włączone, wtyczki i inne oprogramowanie działające na tym "
"komputerze może łączyć się z programem KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Włącz KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Włącz KiCad API.  Dzięki temu oprogramowanie innych firm działające na Twoim "
"komputerze będzie miało dostęp do programu KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Interpreter języka Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Ścieżka do interpretera języka Python:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Wybiera ścieżkę dostępu do interpretera języka Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Wykryj automatycznie"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Nie wybrano interpretera języka Python; zewnętrzne wtyczki w języku Python "
"nie będą dostępne"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Status interpretera języka Python"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Niezdefiniowane>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4200
#: pcbnew/pad.cpp:2767 pcbnew/pcb_table.cpp:778 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
#: pcbnew/zone.cpp:863 pcbnew/zone.cpp:1889
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Pełny"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:779
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
msgid "Dashed"
msgstr "Kreskowana"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1052
#: eeschema/sch_line.cpp:1064 pcbnew/pcb_table.cpp:780
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowana"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1053
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 pcbnew/pcb_table.cpp:781
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Kreska-kropka"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1054
#: eeschema/sch_line.cpp:1066 pcbnew/pcb_table.cpp:782
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Kreska-kropka-kropka"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Ustaw przeźroczystość koloru by użyć domyślnego koloru warstwy."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Klasy sieci zostały zmienione poza oknem dialogowym z ustawieniami.\n"
"Czy chcesz je ponownie załadować?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Średnica przelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Średnica otworu przelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Średnica pola mikroprzelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Szerokość ścieżek pary różnicowej"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Grubość połączeń"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Grubość magistrali"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Kolor linii sygnałowej"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Styl linii sygnałowej"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Kolor dla klasy sieci"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
msgid "The default net class is required."
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Sieci pasujące do '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Klasy sieci"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 pcbnew/zone.cpp:2130
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Otwór przelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Szerokość DP"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Dystans DP"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Kolor PCB"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grubość połączenia"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grubość magistrali"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
#: eeschema/sch_line.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: eeschema/sch_line.cpp:1095 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_line.cpp:1061
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:701
#: eeschema/sch_textbox.cpp:539 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2631 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importuj kolory ze schematu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Przydział klas sieci"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Szablon"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1390 eeschema/sch_label.cpp:220
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239 pcbnew/pad.cpp:2821 pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Net Class"
msgstr "Klasy sieci"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 eeschema/sch_marker.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1015 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktów pinów"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Poziomy naruszeń zostały zmienione poza oknem dialogowym z ustawieniami.\n"
"Czy chcesz je ponownie załadować?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Zmienne tekstowe zostały zmienione poza oknem dialogowym z ustawieniami.\n"
"Czy chcesz je ponownie załadować?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nazwa zmiennej"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Odpowiednik tekstowy"

#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe"

#: common/draw_panel_gal.cpp:325
msgid "Graphics error"
msgstr "Błąd grafiki"

#: common/draw_panel_gal.cpp:513
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL"

#: common/draw_panel_gal.cpp:541
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Błąd podczas przełączenia na tryb GAL"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3325
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Nie można odczytać danych obrazu."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Plik nie mógł być otwarty."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "Arkusz z rysunkiem nie został w pełni odczytany."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Brak dostępnej pamięci."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1233 eeschema/sch_field.cpp:1925
#: eeschema/sch_label.cpp:2347 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
#: eeschema/sch_text.cpp:694 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2102
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Linia"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
#: common/eda_shape.cpp:2332
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2328
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2738
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Zaimportowany kształt"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Tylko pierwsza strona"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Kolejne strony"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Wszystkie strony"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Opcje pierwszej strony"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Liczba powtórzeń"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Tekst '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:545
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linia, długość %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Granice strony"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "schowek"

#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Spodziewano się %s"

#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Spodziewano się '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Niespodziewano się %s"

#: common/dsnlexer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s jest duplikatem"

#: common/dsnlexer.cpp:377
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Niespodziewano się '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "wymagana liczba dla '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"

#: common/dsnlexer.cpp:752
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"

#: common/dsnlexer.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:910
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba ułamkowa"

#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

#: common/eda_base_frame.cpp:1015
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Plik '%s' nie został znaleziony."

#: common/eda_base_frame.cpp:1064
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"

#: common/eda_base_frame.cpp:1098
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mysz i płytka dotykowa"

#: common/eda_base_frame.cpp:1100
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: common/eda_base_frame.cpp:1106 kicad/project_tree_pane.cpp:1070
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji"

#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Data Collection"
msgstr "Zbieranie danych"

#: common/eda_base_frame.cpp:1136 common/tool/actions.cpp:1095
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli"

#: common/eda_base_frame.cpp:1137 common/eda_base_frame.cpp:1146
#: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/eda_base_frame.cpp:1185
#: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148
#: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "Opcje edycji"

#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1150
#: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1189
#: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1242
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów"

#: common/eda_base_frame.cpp:1149
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opcje numerowania"

#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"

#: common/eda_base_frame.cpp:1153 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Symulator"

#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/tool/actions.cpp:1112
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów"

#: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Punkty bazowe oraz osie"

#: common/eda_base_frame.cpp:1177
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia footprintów"

#: common/eda_base_frame.cpp:1179
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia grafiki"

#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych"

#: common/eda_base_frame.cpp:1190 common/eda_base_frame.cpp:1255
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"

#: common/eda_base_frame.cpp:1197
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderowanie w czasie rzeczywistym"

#: common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderowanie z opcją fotorealistości"

#: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:617 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"

#: common/eda_base_frame.cpp:1221
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opcje Excellon"

#: common/eda_base_frame.cpp:1239 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Edytor obramowań strony"

#: common/eda_base_frame.cpp:1248
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Pakiety i aktualizacje"

#: common/eda_base_frame.cpp:1338 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:327
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."

#: common/eda_base_frame.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że podczas edycji pliku\n"
"%s\n"
"nastąpiło zamknięcie programu przed zapisem.\n"
"\n"
"Czy chcesz otworzyć plik zapisany automatycznie?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."

#: common/eda_base_frame.cpp:1633
msgid "Set Language"
msgstr "Ustaw język"

#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Plik z dokumentacją"

#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony."

#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Edycja siatek..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:547
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"

#: common/eda_draw_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Powiększenie %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:648
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "siatka %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "cale"

#: common/eda_draw_frame.cpp:665
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "milsy"

#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"

#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:946
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inches"
msgstr "Cale"

#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Ogranicz do poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Wybór biblioteki"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1121
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1962
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1719
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspekcja sieci"

#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2141
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1372
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"

#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1375
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"

#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "Obraz referencyjny"

#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Generator"

#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Blok tekstu"

#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Komórka tabeli"

#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1630
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"

#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"

#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"

#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Prowadzący"

#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Cel"

#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"

#: common/eda_item.cpp:407
msgid "ItemList"
msgstr "Lista elementów"

#: common/eda_item.cpp:408
msgid "NetInfo"
msgstr "Informacja o sieci"

#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"

#: common/eda_item.cpp:413
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Flaga Niepołączone"

#: common/eda_item.cpp:414
msgid "Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"

#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"

#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa bitowa"

#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:63
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:403 pcbnew/zone.cpp:934
msgid "Rule Area"
msgstr "Strefa z regułami"

#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Etykieta"

#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1232
#: eeschema/sch_label.cpp:1818
msgid "Directive Label"
msgstr "Etykieta dyrektywy"

#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Etykieta globalna"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"

#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199 eeschema/sch_field.h:104
#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1566 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Pin"

#: common/eda_item.cpp:431
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin arkusza"

#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"

#: common/eda_item.cpp:439
msgid "SCH Screen"
msgstr "Ekran SCH"

#: common/eda_item.cpp:443
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Układ plików Gerber"

#: common/eda_item.cpp:444
msgid "Draw Item"
msgstr "Rysuj element"

#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Połączenie termiczne"

#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
msgid "Number Box"
msgstr "Pole numerowane"

#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1629
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"

#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"

#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2326 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pad.cpp:2737 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"

#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Krzywa Beziera"

#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"

#: common/eda_shape.cpp:974
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Ramka z numerami pól"

#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Szablon połączenia termicznego"

#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nierozpoznany"

#: common/eda_shape.cpp:985
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"

#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2308 eeschema/sch_label.cpp:2340
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:681
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"

#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1651
msgid "Radius"
msgstr "Promień"

#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1578 eeschema/sch_pin.cpp:2167
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
msgid "Length"
msgstr "Długość"

#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"

#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:407
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1906 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:840
#: eeschema/sch_textbox.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2164 pcbnew/pad.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1646 pcbnew/pcb_track.cpp:2140
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"

#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1907 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:841
#: eeschema/sch_textbox.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"

#: common/eda_shape.cpp:2336
msgid "Bezier"
msgstr "Krzywa Beziera"

#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:769
msgid "Shape Properties"
msgstr "Właściwości kształtu"

#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:662
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:793
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2143
msgid "Start X"
msgstr "Początek X"

#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:665
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:796
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2147
msgid "Start Y"
msgstr "Początek Y"

#: common/eda_shape.cpp:2399
msgid "Center X"
msgstr "Środek X"

#: common/eda_shape.cpp:2405
msgid "Center Y"
msgstr "Środek Y"

#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2150
msgid "End X"
msgstr "Koniec X"

#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2649 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2153
msgid "End Y"
msgstr "Koniec Y"

#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1099
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Line Width"
msgstr "Szerokość linii"

#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
msgid "Line Color"
msgstr "Kolor linii"

#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"

#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:762
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
msgid "Fill Color"
msgstr "Kolor wypełnienia"

#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"

#: common/eda_text.cpp:979
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"

#: common/eda_text.cpp:1326
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:773
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1245 eeschema/sch_field.cpp:1860
#: eeschema/sch_pin.cpp:2118 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2629
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/fields_grid_table.cpp:785
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:919 eeschema/fields_grid_table.cpp:941
#: eeschema/sch_field.cpp:1246 eeschema/sch_field.cpp:1256
#: eeschema/sch_field.cpp:1861 eeschema/sch_field.cpp:1870
#: eeschema/sch_text.cpp:724 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"

#: common/eda_text.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:775
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:921 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1247 eeschema/sch_field.cpp:1862
#: eeschema/sch_pin.cpp:2117 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:784
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:939 eeschema/sch_field.cpp:1255
#: eeschema/sch_field.cpp:1869 eeschema/sch_text.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Górna"

#: common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:313 eeschema/fields_grid_table.cpp:786
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:943 eeschema/sch_field.cpp:1257
#: eeschema/sch_field.cpp:1871 eeschema/sch_text.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dolna"

#: common/eda_text.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/sch_field.cpp:1914
#: eeschema/sch_pin.cpp:1580 eeschema/sch_pin.cpp:2163
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3046 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
#: eeschema/sch_text.cpp:849 eeschema/sch_textbox.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:4230 pcbnew/pad.cpp:2784 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1881 eeschema/sch_field.cpp:1912
#: eeschema/sch_text.cpp:846 eeschema/sch_textbox.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
msgid "Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu"

#: common/eda_text.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:539
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:271 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:340
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1904
#: eeschema/sch_label.cpp:2348 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
#: eeschema/sch_text.cpp:842 eeschema/sch_textbox.cpp:685
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
msgid "Thickness"
msgstr "Grubość"

#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1905
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:839
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"

#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1884
#: eeschema/sch_field.cpp:1887 eeschema/sch_label.cpp:2352
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Wyrównanie poziome"

#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1891
#: eeschema/sch_field.cpp:1894 eeschema/sch_label.cpp:2354
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Wyrównanie pionowe"

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1903
#: eeschema/sch_label.cpp:2312 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperlink"

#: common/eda_units.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:212
msgid "min"
msgstr "minimum"

#: common/eda_units.cpp:437
msgid "opt"
msgstr "optymalnie"

#: common/eda_units.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:215
msgid "max"
msgstr "maks"

#: common/env_vars.cpp:102
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."

#: common/env_vars.cpp:105
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."

#: common/env_vars.cpp:107
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr ""
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."

#: common/env_vars.cpp:109
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
"folder z szablonami."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Katalog zawierający wtyczki, biblioteki i inne treści do pobrania z innych "
"źródeł."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu.  "
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
"załadowanego projektu.  Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
"footprintów."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"

#: common/env_vars.cpp:125
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"

#: common/env_vars.cpp:128
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Przestarzała wersja %s."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s w '%s', linia %d, przesunięcie %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej "
"wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
"\n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji "
"datowanej na %s lub późniejszej."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej "
"wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
"\n"
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji "
"%s lub późniejszej (format pliku datowany na %s lub późniejszy)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Pełna treść błędu:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Brak plików"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Obecna ścieżka:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Istniejąca ścieżka:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"

#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Domyślna czcionka"

#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania czcionki '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Czcionka '%s' nie została znaleziona; zastosowano odpowiednik '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
msgid "Load Error"
msgstr "Błąd wczytywania"

#: common/footprint_info.cpp:124
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"

#: common/fp_lib_table.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona '%s' w tabeli bibliotek "
"footprintów w linii %d."

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Polecenie '%s' nie zostało odnalezione."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla '%s'."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF '%s'."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:661
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:604
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nie można skopiować '%s'."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Niepoprawna nazwa folderu, nie można usunąć głównego"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Folder '%s' nie istnieje"

#: common/gestfich.cpp:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' nie jest folderem"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania folderu '%s': %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Nie można otworzyć folderu źródłowego: '%s'"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Nie można utworzyć folderu docelowego: '%s'"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Nie można skopiować: %s do %s"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Nie można skopiować folderu: %s do %s"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Folder źródłowy nie istnieje: %s"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Nie można odczytać pliku: %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Nie można sklonować repozytorium '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Nie można wyszukać zdalnego '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Nie można połączyć się zdalnie z '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Nie można pobrać danych ze zdalnego '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Nie można odczytać 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Nie można przejrzeć zmian"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Nie można przeanalizować zmian"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Nieprawidłowy HEAD.  Nie można scalić."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Nie można pobrać najwyższej pozycji repozytorium"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Nie można uzyskać referencyjnego identyfikatora OID '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Nie można wyszukać zatwierdzenia docelowego"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Nie można pobrać drzewa zależności zatwierdzenia docelowego"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Nie udało się wykonać operacji sprawdzenia."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Nie udało się zaktualizować odnośnika '%s' by wskazywał na '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr ""
"Nie powiodło się czyszczenie stanu repozytorium po szybkim przewinięciu."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Nie powiodła się inicjalizacja kontrolera zmian."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Nie powiodło się wypchnąć odnośnika do kontrolera zmian."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Nie można zablokować zmian '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:384
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Nie można scalić: istnieją nieudostępnione zmiany. Należy je zatwierdzić lub "
"schować przed pobraniem."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:399
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Nie można scalić zmian"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:408
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Nie można uzyskać indeksu repozytorium"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:419
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Nie udało się pobrać iteratora konfliktu"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:441 common/git/git_pull_handler.cpp:442
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:495
msgid ""
"Cannot rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Nie można wykonać rebase: istnieją nieudostępnione zmiany. Należy je "
"zatwierdzić je lub schować przed pobraniem."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:543
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr "Wykryto konflikty podczas odtwarzania bazy"

#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Nie można wyszukać zdalnego"

#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Nie można połączyć się zdalnie z %s"

#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Nie można wypchnąć zdalnie: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:871
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Otrzymano %u z %u obiektów"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:900
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [uaktualniono] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nowy] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:924
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Zapisywanie obiektów: %lld%% (%u/%u), %zu bajtów"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:939
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [odrzucony] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:944
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[uaktualnione] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1008
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Nieprawidłowe repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Nie udało się zatwierdzić zmian."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Nie udało się połączyć gałęzi."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Nie można sklonować repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Nie znaleziono zdalnego repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Błąd autoryzacji zdalnego repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Gałąź nie została znaleziona."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Nie można utworzyć gałęzi."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Nie udało się usunąć gałęzi."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Nie znaleziono pliku podczas operacji sprawdzania."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Wystąpił konflikt w scaleniu."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Wystąpił konflikt przy zmianie bazy."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Nie udało się pobrać zmian ze zdalnego repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Nie udało się wypchnąć zmian do zdalnego repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Nie skonfigurowano żadnej gałęzi nadrzędnej."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia ze zdalnym repozytorium."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Znacznik nie został znaleziony."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Nie udało się utworzyć znacznika."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Nie udało się usunąć znacznika."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Brak błędów."

#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2708
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"

#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"

#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2329
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1268
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"

#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2721
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Usuwa zawartość wybranych komórek"

#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"

#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Zaakceptuj automatyczne kompletowanie"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Anuluj automatyczne kompletowanie"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Przełącz zaznaczenie"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Zakończ rysowanie"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Highlight Net"
msgstr "Podświetl sieć"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Usuń z zaznaczenia"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gesty"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:66
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad uzyskał pustą odpowiedź!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "Odpowiedź API:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Odpowiedź API: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:360
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API odpowiedziało kodem błędu: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Zabrakło pamięci podczas próby załadowania pliku DXF, który może być zbyt "
"duży."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s nie jest obsługiwany."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Linie konstrukcyjne formatu DXF nie są obecnie obsługiwane."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Tekst DXF wyrównany po łuku nie jest obecnie obsługiwany."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Wymiarowanie DXF nie jest obecnie obsługiwane."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Kreskowanie DXF nie jest obecnie obsługiwane."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Trasowanie DXF nie jest obecnie obsługiwane."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "Powierzchnie 3d w formacie DXF nie są obecnie obsługiwane."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Bryły DXF nie są obecnie obsługiwane."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Obrazy DXF nie są aktualnie nieobsługiwane."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Zaimportowana grafika jest zbyt duża. Maksymalna skala to %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:188
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Przesunięcie podczas importu skorygowane do (%f, %f) by zmieścić się w "
"dopuszczalnym zakresie"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Błąd przy odczycie pliku: nie można określić długości."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importowanie pliku zostało anulowane przez użytkownika."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:526
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć cyfry z '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania JSON '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:185
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:240
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' nie wygląda na prawidłowy plik z projektem lub biblioteka programu "
"EasyEDA (JLCEDA) Pro. Nie można odnaleźć project.json lub device.json."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Nie można odczytać archiwum ZIP '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Nie można przetworzyć %d linii JSON w '%s': %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Wczytywanie zostało anulowane przez użytkownika."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
msgid "3D model export"
msgstr "Eksport modelu 3D"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania rksportu modelu 3D"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB: Eksport modelu 3D"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "Export drill data"
msgstr "Eksport danych o wierceniach"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:138
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu danych wierceń"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:141
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCB: Eksport danych o wierceniach"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export DXF"
msgstr "Eksportuj DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: Eksport DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu GenCAD"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Eksport pojedynczego pliku Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu pojedynczego pliku Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Eksport plików Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu plików Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB: Eksport plików Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:88
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Eksportuj IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCB: Eksport IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Eksportuj IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCB: Eksport IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Eksportuj w formacie ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu ODB+"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: Eksport w formacie ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
msgid "Export PDF"
msgstr "Eksportuj PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: Eksport PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Eksport danych o pozycjach elementów"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu danych o położeniach elementów"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCB: Eksport danych o pozycjach elementów"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export SVG"
msgstr "Eksportuj SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: Eksport SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generuj listę materiałową"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu danych listy materiałowej"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Schemat: Generowanie listy materiałowej"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Eksport %s listy sieci"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu danych listy sieci"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Schemat: Eksport listy sieci"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
msgid "Export Postscript"
msgstr "Eksport Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
msgid "Export HPGL"
msgstr "Eksportuj HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania eksportu HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Schemat: Eksport SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Schemat: Eksport HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Schemat: Eksport Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Schemat: Eksport DXF"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Schemat: Eksport PDF"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Eksport PythonBOM schematu"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Przeprowadź kontrolę DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB: Przeprowadź kontrolę DRC"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Renderowanie %s"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania renderowania PCB"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB: Renderowanie"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Przeprowadź kontrolę ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania kontroli ERC schematu"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Schemat: Przeprowadź kontrolę ERC"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Narzędzia specjalne: Kopiuj pliki"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Specjalne: Uruchom polecenie"

#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:98 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"

#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:82 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "Folder"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "plik ze schematem '%s' nie został znaleziony"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu: %s"

#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"

#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Informacje"

#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Nie można zweryfikować podpisu biblioteki kiface '%s'."

#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nie można załadować biblioteki kiface '%s'."

#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Nie można odczytać nazwy instancji oraz wersji symbolu z biblioteki kiface "
"'%s'."

#: common/kiway.cpp:463
msgid "Error loading editor."
msgstr "Błąd wczytywania edytora."

#: common/kiway.cpp:575
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nie można przełączyć języka na %s"

#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowany"

#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
msgid "Rescue"
msgstr "Odzyskania"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Połączenia"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Magistrale"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Węzły magistral"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Węzły"

#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etykiety globalne"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etykiety hierarchiczne"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3062
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numery pinów"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3066
msgid "Pin names"
msgstr "Nazwy pinów"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Odnośniki symboli"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Wartości symboli"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Pola symbolu"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Odnośniki do klas sieci"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Strefy z regułami"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy ciała symbolu"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Wypełnienia ciała symbolu"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Wypełnienia kształtów"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Teksty dodatkowe symbolu oraz elementy graficzne"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Tło tekstów na schemacie oraz grafik"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Wyprowadzenia"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Obramowania arkusza"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Tła arkusza"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Nazwy arkusza"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Pola arkusza"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nazwy pliku arkusza"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Piny arkusza"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symbole Niepołączony"

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "Znaczniki 'Nie montować'"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Znaczniki wyłączenia z symulacji"

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia ERC"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "Błędy ERC"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Wyjątki ERC"

#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Elementy pomocnicze"

#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2931
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"

#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Osie"

#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Elementy podświetlone"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementy podświetlone"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementy ukryte"

#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Podświetlenie zaznaczenia"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Kolor podświetlenia sieci"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Arkusz rysunkowy"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Granice strony"

#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Napięcia w punkcie pracy"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Prądy w punkcie pracy"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprinty na stronie górnej"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"

#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Oznaczenia"

#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Tekst footprintu"

#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Przelotki na wylot"

#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroprzelotki"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Otwory przelotek"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Ścianki przelotek"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Otwory powlekane"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Ścianki otworów powlekanych"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Otwory niepowlekane"

#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "Błędy DRC"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "DRC kształt 1"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "DRC kształt 2"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Cienie znaczników DRC"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Osie siatki"

#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Cień kolizji pól zajętości"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Nazwy sieci ścieżek"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Nazwy sieci pól lutowniczych"

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Nazwy sieci przelotek"

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Znaleziono niedozwolony znak w nazwie skrótowej biblioteki"

#: common/lib_table_base.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Nie udało się otrzymać funkcji zapisu dla %s"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Edycja opcji..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Zmienia opcje dla tego wpisu na liście bibliotek"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktywuj zaznaczone"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Dezaktywuj zaznaczone"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Ustaw flagę widoczności"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Skasuj flagę widoczności"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Ustawienia biblioteki dla %s..."

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166 common/lib_tree_model_adapter.cpp:168
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:169
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:425
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio użyte"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:427
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "Obecnie umieszczone"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nierozpoznany znak '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nierozpoznana element '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Niespodziewane jednostki dla '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1174
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1180
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"

#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s oraz %s"

#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:841
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s oraz %s"

#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:848
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s i %d więcej"

#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Pokaż szczegóły"

#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Wiadomości"

#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Nie ma dostępnych powiadomień"

#: common/paths.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"KiCad nie mógł użyć '%s'.\n"
"\n"
"1. Wyłącz 'Kontrolowany dostęp do folderów' w ustawieniach systemu Windows "
"lub w zasadach grupy\n"
"2. Upewnij się, że żaden inny program antywirusowy nie koliduje z programem "
"KiCad\n"
"3. Upewnij się, że masz skonfigurowane prawidłowe uprawnienia"

#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora, należy go wybrać by kontynuować."

#: common/pgm_base.cpp:238 common/pgm_base.cpp:240
msgid "Executable file"
msgstr "Plik wykonywalny"

#: common/pgm_base.cpp:250
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Wybierz preferowany edytor"

#: common/pgm_base.cpp:386
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"Program KiCad może anonimowo zgłaszać awarie i dane o zdarzeniach "
"programistom, aby skuteczniej identyfikować krytyczne błędy u użytkowników i "
"pomagać w usprawnianiu funkcji.\n"
"Jeśli użytkownik zgodzi się na takie działanie, program KiCad będzie "
"automatycznie wysyłał raporty gdy wystąpią awarie lub zdarzenia. \n"
"Pliki projektów użytkownika, takie jak schematy lub PCB nie będą "
"udostępniane."

#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Zapisz się do zbieranie danych"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Opt In"
msgstr "Zapisz się"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Decline"
msgstr "Odmów"

#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować."

#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny."

#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Strona %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Pokaż stronę %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz %s"

#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu."

#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek bloków projektowych."

#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:133
msgid "This is the default net class."
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozpakowywanie pliku '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1099
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Nie można było utworzyć pliku '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwarcia folderu '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:316
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Plik archiwum '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Nie można zarchiwizować pliku '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:350
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr ""
"Archiwum ZIP '%s' zostało utworzone (%s nieskompresowane, %s skompresowane)."

#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Wykluczone ostrzeżenie: "

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "Wykluczony błąd: "

#: common/rc_item.cpp:437 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie: "

#: common/rc_item.cpp:441 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: "
msgstr "Błąd: "

#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3016
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Plik '%s' nie istnieje."

#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:599
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:639
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:670
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3236
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'."

#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nie można otworzyć '%s' dla odczytu."

#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"

#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Edycja domyślna"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2097
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2151 eeschema/sch_symbol.cpp:3072
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4236
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Pogrupowane wg wartości"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Pogrupowane wg wartości i footprintów"

#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1760 eeschema/sch_symbol.cpp:3138
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/footprint.cpp:4259
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Ze średnikami"

#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprinty)"

#: common/settings/color_settings.cpp:443
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "Domyślny programu KiCad"

#: common/settings/color_settings.cpp:448
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Klasyczny programu KiCad"

#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknij %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Zakończ %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nowy..."

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
msgid "New Library..."
msgstr "Nowa biblioteka..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Dodaj bibliotekę..."

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"

#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu..."

#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Otwórz plik biblioteki w edytorze tekstu"

#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Otwórz w eksploratorze plików..."

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Otwórz plik biblioteki w eksploratorze plików"

#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisuje zmiany"

#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"

#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Zapisz kopię..."

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Zapisz wszystko"

#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"

#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Odrzuć zmiany"

#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ustawienia strony..."

#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz bloku tytułowego"

#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Drukuj..."

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Rysuj..."

#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zamyka obecny edytor"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"

#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Zakończ pracę bieżącego narzędzia"

#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"

#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy"

#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"

#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"

#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Copy as Text"
msgstr "Skopiuj jako tekst"

#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku w formie tekstu"

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie"

#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Odznacz wszystkie elementy na ekranie"

#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Wklej specjalnie..."

#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami"

#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3054
msgid "Duplicate"
msgstr "Powiel"

#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"

#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Usuń wybrany(e) element(y)"

#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania"

#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Usuwa wybierane elementy"

#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2888
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2375
msgid "Left Justify"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Wyrównuje do lewej pola i elementy tekstowe"

#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2890
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2377
msgid "Center Justify"
msgstr "Wycentrowanie"

#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Centruje i wyrównuje pola, i elementy tekstowe"

#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2892
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2379
msgid "Right Justify"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Wyrównuje do prawej pola i elementy tekstowe"

#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Rozwiń wszystko"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Zwiń wszystko"

#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3144
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3159
msgid "Increment"
msgstr "Zwiększenie"

#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Zwiększanie wybranych elementów"

#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Increment Primary"
msgstr "Zwiększenie głównego"

#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Zwiększenie głównego pola zaznaczonych elementów"

#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Zmniejszenie głównego"

#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Zmniejszenie głównego pola zaznaczonych elementów"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Zwiększenie pomocniczego"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Zwiększenie pomocniczego pola zaznaczonych elementów"

#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Zmniejszenie pomocniczego"

#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Zmniejszenie pomocniczego pola zaznaczonych elementów"

#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Wybierz kolumny"

#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Wybiera pełne kolumny zawierające aktualnie wybrane komórki"

#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Zaznacz wiersze"

#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Wybiera pełne rzędy zawierające aktualnie wybrane komórki"

#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Zaznacz tabelę"

#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Wybiera zaznaczone komórki nadrzędnej tabeli"

#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
msgid "Add Row Above"
msgstr "Dodaj wiersz powyżej"

#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Wstaw nowy wiersz tabeli przed zaznaczoną komórką(-ami)"

#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
msgid "Add Row Below"
msgstr "Dodaj wiersz poniżej"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Wstawia nowy rząd tabeli poniżej zaznaczonych komórek"

#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
msgid "Add Column Before"
msgstr "Dodaj kolumnę przed"

#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Wstawia nową kolumnę tabeli poniżej zaznaczonych komórek"

#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
msgid "Add Column After"
msgstr "Dodaj kolumnę po"

#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Wstaw nowy wiersz tabeli po zaznaczonej komórce(-ami)"

#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Usuń wiersze"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Usuwa zawartość wierszy obecnie wybranych komórek"

#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Usuń kolumny"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Usuwa zawartość kolumn aktualnie zaznaczonych komórek"

#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
msgid "Merge Cells"
msgstr "Złącz komórki"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Łączy wybrane komórki w pojedynczą komórkę"

#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Rozłączanie komórek"

#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Zmienia połączone komórki tabeli ponownie w pojedyncze komórki."

#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Edytuj tabelę..."

#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Przełącz tryb edycji łuków"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Przełącza na odmienną metodę edycji łuków"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel wyszukiwania"

#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Wyszukaj i zamień"

#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Wyszukaj następny"

#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"

#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"

#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"

#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Zamień wszystkie"

#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Poprzedni znacznik"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Następny znacznik"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Wyklucz znacznik"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie"

#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"

#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Dopasuj powiększenie"

#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Powiększaj do obiektów"

#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Powiększ do zaznaczonych obiektów"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"

#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"

#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Powiększ w poziomie"

#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Powiększ w poziomie obszar wykresu"

#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Pomniejsz w poziomie"

#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Pomniejsz w poziomie obszar wykresu"

#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Powiększ w pionie"

#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Powiększ w pionie obszar wykresu"

#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Pomniejsz w pionie"

#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Pomniejsz w pionie obszar wykresu"

#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Wycentruj w miejscu kursora"

#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Przybliż zaznaczenie"

#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Cofnij ostatnie powiększenie"

#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr ""
"Przywróć powiększenie do poziomu sprzed ostatniej operacji powiększania"

#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Przywróć ostatnie powiększenie"

#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr ""
"Przywróć powiększenie do poziomu sprzed ostatniego cofnięcia powiększenia"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Panoramuj do punktu centralnego zaznaczonych obiektów"

#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kursor w górę"

#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kursor w dół"

#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kursor w lewo"

#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kursor w prawo"

#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kursor w górę szybko"

#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kursor w dół szybko"

#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kursor w lewo szybko"

#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kursor w prawo szybko"

#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Kliknij"

#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy"

#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy"

#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Przypnij bibliotekę"

#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Przypina bibliotekę by pojawiała się na początku listy"

#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Odepnij bibliotekę"

#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Odpina bibliotekę by nie pojawiała się na początku listy"

#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Library Table"
msgstr "Tabela bibliotek"

#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Library Tree"
msgstr "Struktura biblioteki"

#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Ukryj strukturę biblioteki"

#: common/tool/actions.cpp:823
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Wyróżnij pole wyszukiwania w drzewie symboli"

#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Pan Up"
msgstr "Panoramuj w górę"

#: common/tool/actions.cpp:838
msgid "Pan Down"
msgstr "Panoramuj w dół"

#: common/tool/actions.cpp:846
msgid "Pan Left"
msgstr "Panoramuj w lewo"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Pan Right"
msgstr "Panoramuj w prawo"

#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1"

#: common/tool/actions.cpp:871
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2"

#: common/tool/actions.cpp:878
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Przełącz na szybką siatkę"

#: common/tool/actions.cpp:885
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki"

#: common/tool/actions.cpp:892
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki"

#: common/tool/actions.cpp:898 common/tool/common_tools.cpp:628
msgid "Grid Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"

#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"

#: common/tool/actions.cpp:917
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Wyświetla siatkę w tle w oknie edycyjnym"

#: common/tool/actions.cpp:926
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr "Włącza specyficzną siatkę elementu, która zastępuje bieżącą siatkę"

#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Edycja zdefiniowanych rozmiarów siatki"

#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Punkt bazowy siatki..."

#: common/tool/actions.cpp:940
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"

#: common/tool/actions.cpp:954 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Mils"
msgstr "Milsy"

#: common/tool/actions.cpp:962 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"

#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Select Columns..."
msgstr "Wybierz kolumny..."

#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Switch units"
msgstr "Przełącz jednostki miary"

#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"

#: common/tool/actions.cpp:992
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Współrzędne polarne"

#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"

#: common/tool/actions.cpp:1001
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne"

#: common/tool/actions.cpp:1008
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Zawsze wyświetlaj kursor krzyżowy"

#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Zawsze wyświetla kursor krzyżowy nawet bez wybranego narzędzia"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"

#: common/tool/actions.cpp:1016
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"

#: common/tool/actions.cpp:1023
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Tryb ukrywania nieaktywnych warstw"

#: common/tool/actions.cpp:1024
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym"

#: common/tool/actions.cpp:1031
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana nieaktywnych warstw (3-stany)"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym "
"i ukrytym"

#: common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Rysuj bryły brzegowe"

#: common/tool/actions.cpp:1044 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Zaznacz element(y)"

#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Measure Tool"
msgstr "Miarka"

#: common/tool/actions.cpp:1055
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"

#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Przełącz do Menedżera projektu"

#: common/tool/actions.cpp:1072
msgid "Show project window"
msgstr "Pokaż okno projektu"

#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"

#: common/tool/actions.cpp:1087 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"

#: common/tool/actions.cpp:1096 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli schematowych"

#: common/tool/actions.cpp:1104 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1041
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"

#: common/tool/actions.cpp:1113
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"

#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel z listą właściwości"

#: common/tool/actions.cpp:1130 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1184
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Pokaż dokumentację"

#: common/tool/actions.cpp:1131
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Otwiera dokumentację w przeglądarce"

#: common/tool/actions.cpp:1139
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."

#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie"

#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..."

#: common/tool/actions.cpp:1147
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB"

#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."

#: common/tool/actions.cpp:1155
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"

#: common/tool/actions.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."

#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."

#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"

#: common/tool/actions.cpp:1183
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Zarządzaj bibliotekami bloków projektowych..."

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek bloków projektowych"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr ""
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
"początkujących"

#: common/tool/actions.cpp:1197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"

#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "About KiCad"
msgstr "O programie KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1213
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"

#: common/tool/actions.cpp:1220
msgid "Get Involved"
msgstr "Zostań współtwórcą"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"

#: common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otwiera dokument \"Donacje na rozwój programu KiCad\" w przeglądarce"

#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Report Bug"
msgstr "Raportuj błąd"

#: common/tool/actions.cpp:1246
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Odśwież wtyczki"

#: common/tool/actions.cpp:1247
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"

#: common/tool/actions.cpp:1255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
msgid "Embedded Files"
msgstr "Osadzone pliki"

#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Zarządzanie plikami osadzonymi"

#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Remove File"
msgstr "Usuń plik"

#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Usuń osadzony plik"

#: common/tool/actions.cpp:1267
msgid "Extract File"
msgstr "Wypakuj plik"

#: common/tool/actions.cpp:1268
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Wypakowuje osadzony plik"

#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Nie można przełączyć się na menedżera projektu w trybie autonomicznym."

#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Plik z pomocą '%s' lub\n"
"'%s' nie mógł zostać odnaleziony.\n"
"Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?"

#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'.\n"
"Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?"

#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"

#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:615
msgid "Footprint Browser"
msgstr "Przeglądarka footprintów"

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Nowa nazwa:"

#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Wybierz wszystkie\tA"

#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Powiększenie: %.2f"

#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"

#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"

#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"

#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"

#: common/validators.cpp:374 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę."

#: common/validators.cpp:375 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku."

#: common/validators.cpp:376
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Wartość pola nie może być pusta."

#: common/validators.cpp:389
msgid "carriage return"
msgstr "powrót karetki"

#: common/validators.cpp:391
msgid "line feed"
msgstr "wysuniecie linii"

#: common/validators.cpp:393
msgid "tab"
msgstr "tabulator"

#: common/validators.cpp:395
msgid "space"
msgstr "spacja"

#: common/validators.cpp:411
msgid " or "
msgstr " lub "

#: common/validators.cpp:416
msgid ", or "
msgstr ", lub "

#: common/validators.cpp:428
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:432
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:436
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:440
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:444
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:448
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:452
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s."

#: common/validators.cpp:462
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej"

#: common/validators.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:380
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."

#: common/validators.cpp:483
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"

#: common/view/view.cpp:558
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"

#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<nie znaleziono>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Płytka"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2127
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131 eeschema/sch_symbol.cpp:2168
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Przełącza wyświetlanie pomiędzy A a B"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint nie został znaleziony."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Brak domyślnego footprintu"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Silnik renderowania"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafika akcelerowana"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafika ze sprzętową akceleracją (zalecane)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafika emulowana"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Grafika emulowana (dla komputerów, które nie spełniają wymagań sprzętowych "
"programu KiCad co do przyspieszenia grafiki)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Pokazuj siatkę"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Styl:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Linie"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Krzyżyki"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grubość siatki:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Przyciąganie do siatki:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1907
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Gdy widoczna jest siatka"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1908
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Mały kursor"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Kursor pełnoekranowy"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Kursor zawsze widoczny"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:510
msgid "Select a File"
msgstr "Wybierz plik"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:555
msgid "Select Path"
msgstr "Wybierz ścieżkę"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Sortuj wg najlepszego dopasowania"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Sortuj alfabetycznie"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
msgid "recent searches"
msgstr "ostatnie wyszukiwania"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1408
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Powiększ wykres."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1409
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Pomniejsz wykres."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Dopasuj do ekranu"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1303
#: eeschema/erc/erc.cpp:1304 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:767
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:312
msgid "<no net>"
msgstr "<brak sieci>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<utwórz sieć>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Resetuj do domyślnych"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Przeglądaj ustawienia w aplikacji Finder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Otwórz folder ustawień"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Resetuj %s do domyślnych"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:204
msgid "No objects selected"
msgstr "Nie zaznaczono obiektów"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:214
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "Zaznaczono %d obiekt(-ów)"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Podstawowe właściwości"

#: common/widgets/report_severity.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Wykluczenia"

#: common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Przełącza opcję przybliżenia na wybrane elementy w panelu wyszukiwania"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Panoramuj do zaznaczenia"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr ""
"Przełącza opcję panoramowania na wybrane elementy w panelu wyszukiwania"

#: common/widgets/search_pane.cpp:53
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Bieżący skrót:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ustaw skrót"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' to zarezerwowany skrót klawiszowy i nie może być przypisany."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Edycja alternatywy..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "Cofnij zmiany"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Wyczyść przypisaną alternatywę"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' jest obecnie przydzielony do '%s' w sekcji '%s'. Czy chcesz zmienić ten "
"przydział?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "Potwierdź zmianę"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:520
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "Polecenie (kliknij dwukrotnie by zmienić)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:523
msgid "Hotkey"
msgstr "Skrót klawiszowy"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
#: eeschema/lib_symbol.cpp:320 eeschema/sch_symbol.cpp:545
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:162
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatywny"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
msgid "Save Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Komunikaty wyjściowe"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Pokaż:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Informacje"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Zapisz..."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Pliki bibliotek symboli"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Wszystkie pliki schematów programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "Altium Project files"
msgstr "Pliki projektów programu Altium"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Pliki archiwum CADSTAR"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Pliki Eagle XML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci programu OrcadPCB2"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci programu Allegro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci PADS"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Archiwa zapasowe EasyEDA (JLCEDA) Std"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "Pliki EasyEDA (JLCEDA) Pro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Ścieżka do bloków projektowych programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Foldery bibliotek bloków projektowych programu KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Pliki wierceń"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "SVG files"
msgstr "Pliki SVG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "HTML files"
msgstr "Pliki HTML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "CSV Files"
msgstr "Pliki CSV"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Portable document format files"
msgstr "Pliki PDF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "PostScript files"
msgstr "Pliki PostScript"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Json files"
msgstr "Pliki JSON"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Plik raportu"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Component placement files"
msgstr "Pliki położeń komponentów"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Pliki VRML i X3D"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE library file"
msgstr "Plik biblioteki SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Plik listy sieci SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "Plik ZIP"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "Plik DXF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Plik zadań Gerber"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Plik Specctra DSN"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Plik Specctra Session"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Plik zestawu arkuszy"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "Plik PNG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "Plik JPEG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Hotkey file"
msgstr "Plik z listą skrótów klawiszowych"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Pliki zestawu poleceń programu KiCad"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Nie znaleziono pliku automatycznego przydzielania '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Błąd odczytu pliku dopasowania"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
"domowym użytkownika.\n"
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Przydziel footprinty"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Biblioteki footprintów"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprinty filtrowane"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
"zmiany?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nie jest poprawnym footprintem."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:914
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2146
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2731 eeschema/sch_symbol.cpp:3084
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/footprint.cpp:4249
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Liczba pól lutowniczych"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Wyszukaj tekst"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtracji"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrowane według %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i pasujących footprintów"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Oznaczenie: %s;  Słowa kluczowe: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
"bibliotek."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Błąd Konfiguracji"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Plik projektu: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany.  Proszę wybrać."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Pliki z przydziałem footprintów:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Dodaj plik z przydziałem footprintów"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Modyfikuj plik z przydziałem footprintów"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Usuń plik z przydziałem footprintów"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Przydzielenie ze schematu"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów "
"(.cmp) są niejednorodne.\n"
"\n"
"Proszę wybrać źródło przydziału."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Przeglądarka footprintów"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automatycznie przybliżanie przy zmianie footprintu"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Błąd podczas wczytywania footprintu"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie "
"posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je "
"do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
"bibliotek.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>został znaleziony w kilku</b> "
"bibliotekach.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemat został zapisany"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Edytuj listę plików ze skojarzeniami footprintów.  Pliki te służą do "
"automatycznego przypisywania footprintów na podstawie wartości symboli."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Zapisz na schemacie"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach 'Footprint' symboli na schemacie"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Zapisz na schemacie oraz do pliku"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach 'Footprint' symboli na schemacie "
"a następnie zapisuje pliki"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Przydziel footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Automatycznie przydziel footprinty"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"Automatyczne przypisywanie footprintów za pomocą pliku skojarzeń footprintów"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Usuń przypisania footprintów"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Usuwa wszystkie przypisania footprintów"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru "
"zdefiniowanego w symbolu"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr ""
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?"

#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Wyczyszczono numerację dla %s (część %s)."

#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Wyczyszczono numerację dla %s."

#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Usuń numerację"

#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."

#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s."

#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s."

#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s."

#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Ponumerowane %s jako %s."

#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Numerowanie wykonane."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Dodane elementy poprzez API"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:522
msgid "Created items via API"
msgstr "Utworzone elementy poprzez API"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Plik wtyczki:\n"
"%s\n"
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3409
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany "
"jako nazwa na liście sieci"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3647
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej "
"magistrali"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3952 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Końcówka niedokończonego połączenia"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3977
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Niepodłączone wejście do magistrali"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4310
#, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"Etykieta hierarchiczna \"%s\" arkusza głównego nie może zostać połączona do "
"nieistniejącego arkusza nadrzędnego"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4375
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych "
"wewnątrz arkusza"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4392
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Etykieta hierarchiczna %s nie ma odpowiednika w pinach arkusza na arkuszu "
"nadrzędnym"

#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1506
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2039
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"

#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Zaznaczona sieć:"

#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania bloku projektowego %s z biblioteki '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Blok projektowy '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Nadpisać istniejący blok projektowy?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Global"
msgstr "Globalne"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Biblioteka %s jest tylko do odczytu."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Wprowadź opis dla biblioteki:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3081
#: pcbnew/footprint.cpp:4246 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
msgid "Library Description"
msgstr "Opis biblioteki"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę docelową by zapisać w niej blok projektowy."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr ""
"Bloki projektowe posiadające hierarchiczny układ arkuszy nie są obsługiwane."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania tymczasowego pliku schematu przy tworzeniu bloku "
"projektowego."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr ""
"Proszę wybrać przynajmniej jeden element by zapisać go jako blok projektowy."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Proszę wybrać bibliotekę do usunięcia."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2920
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2998
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Usunąć bibliotekę bloków projektowych '%s' z dysku? Usunie to wszystkie "
"bloki projektowe znajdujące się w tej bibliotece."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Biblioteka bloków projektowych '%s' została usunięta"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Usunąć blok projektowy '%s' z biblioteki '%s' na dysku?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Blok projektowy '%s' usunięty z biblioteki '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Raport z numeracji:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Numeruj"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Użyj całego schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Tylko bieżący arkusz"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Rekursywnie wewnątrz arkuszy"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Porządek"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numerowanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Wyczyść numerację"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Numeruj schemat"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Utwórz listę"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(brak pliku)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Wybrany skrypt generujący listę materiałową %s nie został znaleziony."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Szukano:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Generowanie plików materiałowych wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generator nazw skrótowych:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Dodaj generator"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Nazwa skrótowa '%s' już jest używana."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:984
msgid "Generator File"
msgstr "Plik generatora"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Pokaż okno konsoli"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
"pola z informacjami.\n"
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Resetuje listę generatorów list materiałowych (BOM) do jej wartości domyślnej"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiałowa"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Wstęp\n"
"\n"
"Narzędzie BOM tworzy zestawienie komponentów, które zawiera listę wszystkich "
"komponentów w projekcie.\n"
"\n"
"Narzędzie wykorzystuje zewnętrzny skrypt do generowania zestawienia "
"komponentów w żądanym formacie wyjściowym. Wybranie innego skryptu zmienia "
"sposób formatowania zestawienia komponentów.\n"
"\n"
"Generowanie BOM jest opisane bardziej szczegółowo w podręczniku Edytora "
"Schematów.\n"
"\n"
"# 2. Użycie\n"
"\n"
"Wybierz skrypt generatora z listy **Skrypty generatora BOM**. Szczegóły "
"wybranego generatora są pokazane po prawej stronie okna dialogowego.\n"
"\n"
"Kliknięcie przycisku **Generuj** tworzy plik BOM za pomocą wybranego "
"generatora.\n"
"\n"
"Domyślne dostępnych jest kilka opcji generatora skryptów, a niektóre "
"dodatkowe skrypty są instalowane z programem KiCad i można je dodać do listy "
"za pomocą przycisku **+**.\n"
"\n"
"**Uwaga:** w systemie Windows dostępna jest dodatkowa opcja **Pokaż okno "
"konsoli**. Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, generatory BOM działają w "
"ukrytym oknie konsoli, a wszelkie dane wyjściowe są przekierowywane i "
"drukowane w oknie dialogowym. Gdy ta opcja jest zaznaczona, generatory BOM "
"działają w widocznym oknie konsoli.\n"
"\n"
"# 3. Niestandardowe generatory i wiersz poleceń\n"
"\n"
"Wewnętrznie KiCad tworzy pośredni plik listy sieci w formacie XML, który "
"zawiera informacje o wszystkich komponentach w projekcie. Skrypt generatora "
"BOM konwertuje pośredni plik listy sieci do żądanego formatu wyjściowego. "
"KiCad uruchamia skrypty generatora BOM zgodnie z wierszem poleceń "
"wprowadzonym na dole okna dialogowego BOM.\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń akceptuje parametry dla nazw plików. Każdy parametr "
"formatowania jest zastępowany ścieżką lub nazwą pliku specyficzną dla "
"projektu. Obsługiwane parametry formatowania to:\n"
"\n"
" * `%I`: bezwzględna ścieżka i nazwa pliku pośredniego pliku listy sieci, "
"który przekazywany jest do generatora BOM\n"
" * `%O`: bezwzględna ścieżka i nazwa pliku wyjściowego pliku BOM (bez "
"rozszerzenia pliku)\n"
" * `%B`: podstawowa nazwa wyjściowego pliku BOM (bez rozszerzenia pliku)\n"
" * `%P`: bezwzględna ścieżka do katalogu projektu, bez końcowego ukośnika\n"
"\n"
"**Uwaga:** parametr pliku wyjściowego `%O` nie zawiera rozszerzenia pliku. "
"KiCad spróbuje automatycznie dodać odpowiednie rozszerzenie do wiersza "
"poleceń, ale może być konieczne ręczne dodanie rozszerzenia.\n"
"\n"
"Python jest zalecanym narzędziem dla skryptów generatora BOM, ale można "
"również użyć innych narzędzi.\n"
"\n"
"## Przykładowe wiersze poleceń dla skryptów Pythona\n"
"\n"
"Format wiersza poleceń dla skryptu Pythona ma postać:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
"wyjściowego>\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Windows, jeśli żądanym skryptem generatora dla CSV BOM jest `C:"
"\\Users\\<nazwa_użytkownika>\\kicad\\my_python_script.py`, wiersz polecenia "
"będzie wyglądał następująco:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\<nazwa_użytkownika>\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"W systemie Linux, jeśli żądanym skryptem generatora dla CSV BOM jest `/home/"
"username/kicad/my_python_script.py`, wiersz poleceń będzie wyglądał "
"następująco:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Podwójne cudzysłowy (`\"`) wokół argumentów są zalecane w przypadku, gdy "
"nazwy plików zawierają spacje lub znaki specjalne.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Change Symbols"
msgstr "Zmień symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Zmień wybrany symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
msgid "Update Fields"
msgstr "Uaktualnij pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field text"
msgstr "Uaktualnij tekst pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Uaktualnij widoczność pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field positions"
msgstr "Uaktualnij pozycje pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnienie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Update Symbols"
msgstr "Aktualizacja symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Nie odnaleziono symbolu pasującego do kryterium wyszukiwania ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** biblioteka symboli nie jest prawidłowa ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:881
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:888
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:898
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:905
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Uaktualnij wybrany symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje aktualizacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Zaznacz wszystkie opcje aktualizacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Aktualizacja kształtu symbolu oraz wyprowadzeń"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Aktualizacja słów kluczowych oraz filtrów footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność nazw/numerów pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
msgid "Reset alternate pin to default"
msgstr "Zresetuj alternatywne piny do domyślnych"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Zresetuj własne symbole zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Odznacz wszystkie opcje aktualizacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Połączenie z bazą danych zakończone powodzeniem"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Niepowodzenie przy połączeniu z bazą danych: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Brak połączenia z bazą danych"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Załadowano %zu bibliotek"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Tekst łącza:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Przeładuj konfigurację"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Ładuje na nowo plik konfiguracji biblioteki opartej na bazie danych"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Buforowanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Rozmiar bufora:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Ustala jak wiele zapytań do bazy danych ma być buforowanych"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Czas bezczynności bufora:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Czas w sekundach, przez który zapytania do bazy danych będą buforowane"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Ustawienia biblioteki opartej na bazie danych"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy znak '%c' w nazwie '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pola bez nazwy"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Zdublowane pola nie są dozwolone."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Pola domyślne"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Właściwości bloków projektowych"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identyfikator symbolu %s nie jest prawidłowy."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Liczba kandydatów %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapuj osierocone symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
"odnalezione),\n"
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
"bibliotek symboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Uaktualnij pola symbolu z nowej biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Zastąp bieżące pola symboli polami z nowej biblioteki.\n"
"Ostrzeżenie: pola Wartość oraz Footprint zostaną zastąpione."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119
msgid "Run ERC"
msgstr "Uruchom ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:175
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
"niekompletne."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1301
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d symboli wymaga ponumerowania.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:391
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Wykonano.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:700
msgid "errors"
msgstr "błędy"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "warnings"
msgstr "ostrzeżenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
msgid "appropriate"
msgstr "prawidłowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:724
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Edycja komentarza wykluczenia..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Wykluczenie z opcją komentarza..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich naruszeń typu '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia "
"schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:773
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich naruszeń typu '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:779
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignoruj wszystkie naruszenia typu '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:780
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:730
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:744
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:785
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Edytuj odstępy siatki połączeń..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:849
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Komentarz wykluczenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:883 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037
msgid "Violation Severity"
msgstr "Poziom naruszenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:887
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:135
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Uruchomione testy..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "strona"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Naruszenia (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Edycja zignorowanych testów"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Zignorowanych testów (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Eksportuj listę sieci w formacie KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:279
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Eksportuj listę sieci w formacie OrcadPCB2"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:284
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Eksportuj listę sieci w formacie Allegro"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Eksportuj listę sieci w formacie CadStar"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Eksportuj listę sieci w formacie PADS"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Eksportuj listę sieci w formacie SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:425
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Użyj bieżącego arkusza jako nadrzędnego"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:426
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Eksportuj listę sieci tylko dla obecnego arkusza"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Zapisz wszystkie napięcia"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Umieszcza dyrektywę by zapisać wszystkie napięcia (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Zapisz wszystkie prądy"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Umieszcza dyrektywę by zapisać wszystkie prądy (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Zapisz wszystkie straty mocy"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:381
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Umieszcza dyrektywę symulacji by zapisać wszystkie straty mocy wszystkich "
"elementów (.probe p(<element>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Zapisz wszystkie dane cyfrowe dotyczące wydarzeń"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Jeśli nie jest zaznaczone, nadpisuje dyrektywę uniemożliwiającą zapisywanie "
"danych cyfrowych o wydarzeniach (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Uruchom polecenie zewnętrznego symulatora:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n"
"Zwykle '<ścieżka do pliku spice> \"%I\"'\n"
"%I zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę listy sieci Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:421
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Eksportuj listę sieci jako model .subckt programu SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:468
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie listy sieci:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:549
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:619
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Eksportuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:658
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:757
msgid "external simulator not found"
msgstr "nie znaleziono zewnętrznego symulatora"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:758
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Uwaga: linia poleceń zwykle jest następująca: <tt>&lt;ścieżka do pliku "
"binarnego SPICE&gt; \"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:764
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "zewnętrzny symulator posiada zły format lub architekturę"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769
msgid "permission denied"
msgstr "odmowa uprawnień"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:914
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ta wtyczka już istnieje."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:928
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Dodano już maksymalną liczbę wtyczek do okna dialogowego."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:966
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Musisz podać nazwę generatora listy sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Ścieżka wyjściowa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Dodaj eksporter..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Usuń eksporter"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia eksportera:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Przeglądaj skrypty..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Dodaje eksporter listy sieci w formie skryptu"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Nazwę pliku arkusza można zmienić tylko w oknie dialogowym Właściwości "
"arkusza."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Widoczność odniesień między arkuszami jest kontrolowana globalnie w menu "
"Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Pokaż nazwę pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Pokaż nazwę pola jako dodatek do jego wartości"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Zezwól na automatyczne rozmieszczanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Zezwól na automatyczne rozmieszczanie tego pola na schemacie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Czcionka KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1258 eeschema/sch_text.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównanie do lewej"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1256 eeschema/sch_text.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównanie do prawej"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównanie do góry"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównanie do dołu"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Tekst poziomy"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Tekst pionowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Rozmiar tekstu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Pozycja X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Edycja tekstu oraz elementów graficznych"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Inne pola symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Magistrale i etykiety magistral"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Pola etykiety"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Tytuły arkuszy"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Pozostałe pola arkusza"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Ramki arkusza oraz tło"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrowane pól na podstawie nazwy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Symbole nie będące portem zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbole zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Tylko zaznaczone elementy"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Ustaw na"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2119
msgid "Up"
msgstr "Góra"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2120
msgid "Down"
msgstr "Dół"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- pozostaw niezmienione --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(tylko etykiety)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Ułożenie H:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(tylko pola)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Ułożenie V:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Kolor linii:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Styl linii:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Kolor wypełnienia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Kolor punktu węzła:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:33
msgid "symbol"
msgstr "symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Log parsera IBIS"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Parser IBIS"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Początkowe oznaczenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Nazwa symbolu w bibliotece, a także domyślna\n"
"wartość symbolu po wczytaniu do schematu."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Krok co:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie arkusze"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Zwiększaj numerację od"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Edycja węzła"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Zmienia właściwości węzłów"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Ustaw średnicę na 0, aby użyć rozmiaru węzła z edytora schematów."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Wyczyść kolor by użyć kolorów z edytora schematów."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Właściwości węzła"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
msgid "Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Właściwości etykiety z dyrektywą"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Nazwa etykiety nie może być pusta."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "bez_nazwy"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Edycja właściwości etykiety"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:807
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Pierwsze pole jest obowiązkowe."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "Etykieta:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Wprowadzanie wielu etykiet"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoc dla składni"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3070
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4234
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
msgid "Show Name"
msgstr "Pokaż nazwę"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
msgid "H Align"
msgstr "Ułożenie H"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:495
msgid "V Align"
msgstr "Ułożenie V"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:1241
#: eeschema/sch_field.cpp:1910 eeschema/sch_label.cpp:1252
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:707
#: eeschema/sch_text.cpp:844 eeschema/sch_textbox.cpp:545
#: eeschema/sch_textbox.cpp:706 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500
msgid "X Position"
msgstr "Pozycja X"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Y Position"
msgstr "Pozycja Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Usuń pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_pin.cpp:2084
msgid "Input"
msgstr "Wejście"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2271 eeschema/sch_pin.cpp:2085
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:2086
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dwukierunkowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2273
#: eeschema/sch_pin.cpp:2087
msgid "Tri-state"
msgstr "Trójstanowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:2088
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2325
msgid "Dot"
msgstr "Kropka"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Diamond"
msgstr "Diamenty"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Wszystkie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
#: eeschema/lib_symbol.cpp:322 eeschema/sch_symbol.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1758
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Standard"
msgstr "Standardowo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Liczba"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1571
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2146
msgid "Electrical Type"
msgstr "Typ elektryczny"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Graphic Style"
msgstr "Styl grafiki"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "Number Text Size"
msgstr "Rozmiar numeru pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Name Text Size"
msgstr "Rozmiar nazwy"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:591
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_symbol.cpp:3106
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
msgid "Unit"
msgstr "Część"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Tyko do odczytu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
msgid "Save changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numery pinów:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Liczba wyprowadzeń:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Zdublowane wyprowadzenia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Grupuj wg nazw"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupuj wybrane"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtruj według liczby części składowych:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert symbol"
msgstr "Przywróć symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "Przywraca symbol do ostatnio zapisanej wersji"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear cell"
msgstr "Wyczyść komórkę"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear the cell value"
msgstr "Wyczyść zawartość komórki"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "Utwórz symbol potomny"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "Tworzy nowy symbol na podstawie już istniejącego symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1177
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Wybierz footprint..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1178
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Przeglądaj footprinty"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1185
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:241
#, c-format
msgid "Symbol Library Fields: %s"
msgstr "Pola symbolu w bibliotece: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:258 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj według"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:406
#, c-format
msgid "No symbols found in library %s."
msgstr "Nie znaleziono żądnych symboli w bibliotece %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:429
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania symbolu '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:436
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "Nie udało się załadować żadnego symbolu z biblioteki."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "New field name:"
msgstr "Nowa nazwa pola:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Pole o nazwie '%s' jest już używane."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "Rename Field"
msgstr "Zmień nazwę pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:738
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "Nazwa pola '%s' już istnieje."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Czy jesteś pewien, by usunąć pole '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:917
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:918 eeschema/sch_sheet.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3143
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Wyłącz z symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:919 eeschema/sch_sheet.cpp:1762
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1133 eeschema/sch_symbol.cpp:3140
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Wyklucz z płytki"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1765
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol Zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_base.h:87
msgid "Library Fields Editor"
msgstr "Edytor pól bibliotek"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Na podstawie symbolu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nazwa symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Domyślne oznaczenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Części składowe są zamienne"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n"
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:739
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Wyklucz z płytki"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Pokaż numer pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Nowy symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:421
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:433
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (De Morgan) z tego "
"symbolu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:460
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:951
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbol musi posiadać nazwę."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nazwa symbolu '%s' występuje już w bibliotece '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Edycja właściwości symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "To pole jest dziedziczone z '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:637
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Dodaj filtr footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Edycja filtra footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Na podstawie symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:412
msgid "<None>"
msgstr "<Brak>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n"
"<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n"
"\n"
"Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n"
"Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n"
"pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n"
"symbole nadrzędne."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Liczba części składowych:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
"jeden element składowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie części składowe symbolu mają tę samą "
"funkcję.\n"
"Na przykład, należy opcję zaznaczyć w przypadku poczwórnej bramki NAND, zaś "
"nie należy zaznaczać w przypadku podwójnej triody (gdzie część składowa C to "
"żażenie)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli symbol posiada alternatywny styl logiki według "
"równoważności De Morgan.\n"
"Na przykład, należy zaznaczyć tą opcję aby bramka NAND zapewniała "
"alternatywną reprezentację jako bramka OR z zanegowanymi wejściami."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\".   Zablokuje to również\n"
"możliwość edycji jego wartości na schemacie.   Symbol ten nie będzie "
"uwzględniany w\n"
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opcje tekstu pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Pokaż numer pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
"na zewnątrz.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Przesunięcie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margines pomiędzy pozycją nazwy pinu a ciałem symbolu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "jednostki"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Wyłącz z symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtry footprintów:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
"przypasowanie różnych wariantów."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Dodaje filtr footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Edytuje filtr footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Usuwa filtr footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtry footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Edycja modelu symulacyjnego..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Line"
msgstr "Edycja linii"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Lines"
msgstr "Zmienia właściwości linii graficznych"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Ustaw szerokość na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii z edytora "
"schematuów."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Właściwości linii"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Nowa etykieta"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualnione"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
"jedną etykietę.\n"
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. "
"Obecnie nie jest to dozwolone."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Zaakceptuj nazwę"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migracja Magistral"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatywna nazwa pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:360
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach De Morgan."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Wyjdź z trybu synchronizacji pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Zsynchronizowany tryb edycji pinów jest włączony.\n"
"Podobne piny będą zmieniane, niezależnie od tej opcji."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Jeśli zaznaczone, ten pin będzie występował we wszystkich jednostkach."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Ten symbol ma tylko jedną jednostkę. Kontrola nie da żadnego efektu."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że nie będzie łatwo go "
"połączyć na schemacie.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów.  Nowy pin będzie dodawany do wszystkich "
"części składowych."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów.  Odpowiadające piny w innych częściach "
"będą zaktualizowane."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nazwa pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numer pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Pozycja X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Długość pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Rozmiar n&azwy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Typ elektryczny:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Używane przez ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Styl grafiki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Widoczny"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Alternatywne definicje pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Właściwości pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Rysuj wszystkie strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
"'%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Folder docelowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Rozmiar schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Folder wyjściowy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do pliku schematu."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Rozmiar strony:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Rysuj obramowanie strony"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego blok tytułowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Motyw kolorystyczny:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Rysuj kolor tła"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimalna szerokość linii:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
"szerokość jest ustawiona na 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opcje HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozycja i jednostki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Grubość pisaka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "PDF Options"
msgstr "Opcje PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Generuj wyskakujące okienka właściwości"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Generuje aktywne linki dla elementów hierarchicznych"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Generuj metadane ze zmiennych AUTHOR && SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Generuj właściwości dokumentu PDF na podstawie zmiennych AUTHOR oraz SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Inne opcje"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Otwórz plik po wykonaniu rysunku"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Otwiera wygenerowany plik za pomocą przypisanej mu aplikacji po poprawnym "
"procesie rysowania"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Rysuj schemat"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
"mogą uszkodzić schemat.  Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
"z inną nazwą symbolu.  Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
"\n"
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Zastosuj"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nazwa symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Zastosowana akcja"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Odzyskaj symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Pomiń przywracanie symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Liczba wystąpień symbolu (%d części):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
"\n"
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Ustawienia\",\n"
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancje tego symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbole w bibliotece:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importuj ustawienia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importuj ustawienia z"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importuj z:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
"względną w stosunku do reszty plików."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importuj:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Właściwości formatowania"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Wzorce nazw pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Predefiniowane BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Predefiniowane formaty BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Stopień naruszeń zasad"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa konfliktów pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Klasy sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Definicje aliasów magistral"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Zmienne tekstowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Szukaj:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Zamień przez:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "D&o przodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Wstecz"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Tylko pełne wyrazy"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżące zaznaczenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Wyszukaj w nazwach sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ustawienia schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Predefinicje BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reguły ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Klasy sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definicje aliasów magistrali"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text Variables"
msgstr "Zmienne tekstowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Dane schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Nie będzie można "
"zmieniać ustawień."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n"
"Plik projektu %s nie mógł być załadowany."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Wczytywanie aliasów magistral"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "Główny"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
msgstr "Błąd pobierania aliasów magistral.  Nie można wczytać schematu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Informacja: kolory poszczególnych elementów są zastępowane w Ustawieniach."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edycja %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
msgid "Border"
msgstr "Ramka"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Ustaw szerokość ramki na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii schematu."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Wypełniony kształt"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Wyczyść kolory by użyć kolorów edytora schematów."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2052
msgid "Fill Style"
msgstr "Styl wypełnienia"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Nie wypełniaj"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Wypełnienie przez:"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Prywatne dla edytora symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Edycja właściwości arkusza pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Właściwości arkusza pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ścieżka do arkusza"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami.  Korzystanie "
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Użyj ścieżki względnej"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Nienazwany arkusz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n"
"we Właściwości > Edytor Schematów > Kolory."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
"'%s'\n"
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' już istnieje."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku schematu '%s' do '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Numer strony:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich "
"jak punkty odniesienia\n"
"oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście "
"materiałowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane "
"do listy materiałowej,\n"
"ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe "
"lub obudowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
msgid "Do not populate"
msgstr "Nie obsadzony"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1239 eeschema/sch_label.cpp:1250
#: eeschema/sch_pin.cpp:1573 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
#: eeschema/sch_text.cpp:705 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:767 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnij"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "ścieżka"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Właściwości arkusza"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Musi zostać określone źródło DC."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Musi zostać określony zakres częstotliwości."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nowa zakładka symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Typ analizy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "Zmiennoprądowa (AC)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "Stałoprądowa (DC)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "Punkt pracy (OP)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "Funkcja przejścia (TRAN)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "Szybka analiza Fouriera (FFT)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "Analiza szumu (NOISE)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "Analiza SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2743
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Własny"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekada"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktawa"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Liniowo"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Skala częstotliwości"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Liczba punktów na dekadę:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Częstotliwość początkowa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Częstotliwość końcowa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Źródło 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Źródło:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Typ przemiatania:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Źródło 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Wartość początkowa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Wartość końcowa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Źródła zmienne"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Krok czasu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Czas końcowy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Czas początkowy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Maks. krok czasu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(opcjonalny; domyślnie min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Użyj założeń początkowych"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Sygnały wejściowe:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linearyzuj dane wejściowe przed wykonaniem FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Węzeł pomiarowy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Węzeł odniesienia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Źródło szumu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Zapisz składniki ze wszystkich generatorów szumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Oblicz matrycę korelacji szumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Dyrektywy SPICE:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Funkcja transferu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(napięcie wyjściowe) / (napięcie wejściowe)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(napięcie wyjściowe) / (wejściowy prąd)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Wejście:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Odnośnik:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Wyjście:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Bieguny oraz zera"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Bieguny"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Zera"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Tryb kompatybilności:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguracja użytkownika"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice i LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Polecenie symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Stała skala %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Minimum:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Maksimum:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Pokaż legendę"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Marginesy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Lewo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
msgid "Top:"
msgstr "Najwyższy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
msgid "Bottom:"
msgstr "Dół:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Prawo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Ustawienia wykresu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Analizy symulacji"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Napięcie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:794
msgid "Current"
msgstr "Prąd"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Wzmocnienie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Faza"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Cyfry znaczące:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Zakres:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Format %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:247
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:257
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Nie ma modelu o nazwie '%s' w bibliotece."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:345
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji z odpowiednich pól."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Zapisz parametr '%s (%s)' w polu Wartość"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Zapisz pierwotny parametr w polu Wartość"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:638
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parametr"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:641 eeschema/sch_label.cpp:1244
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_pin.cpp:1566
#: eeschema/sch_pin.cpp:1572 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1640
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:805
msgid "Not Connected"
msgstr "Niepołączone"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:908
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Nie ma modelu o nazwie '%s' w '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1296
msgid "Browse Models"
msgstr "Przeglądaj modele"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć:\n"
"\n"
"%s\n"
"Używając generycznego modelu SPICE."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Model SPICE z pliku (*.lib, *.sub lub *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Wyprowadzenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Różniczkowy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Model pinu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Przebieg:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Wbudowany model SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Zapisuje {} w polu Wartość jako \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Wyprowadzenie symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Wyprowadzenie modelu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Przyporządkowanie pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Edytor modelu symulacyjnego"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Wybierz symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Wybierz symbol zasilania"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (załadowano %d obiektów)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umieszczaj kolejne kopie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "Umieść wszystkie części składowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
msgid "Column Label"
msgstr "Etykieta kolumny"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
msgid "Show Column"
msgstr "Pokaż kolumnę"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr ""
"Pokaż\n"
"Kolumny"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr ""
"Grupuj\n"
"Według"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
msgid "Qty"
msgstr "Liczba"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Nazwa pola %s już istnieje."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Kolumna Ilość nie może zostać pogrupowana."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Kolumna Ilość Elementów nie może zostać pogrupowana."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Plik listy materiałowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
msgid "BOM Output File"
msgstr "Plik wyjściowy listy materiałowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy ze "
"schematu różnią się)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
msgid "Unsaved data"
msgstr "Dane nie zapisane"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Zmiany nie zostały jeszcze zapisane. Eksportować mimo to?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Nie podano nazwy pliku w zakładce eksportera."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć/utworzyć ścieżki '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć listy materiałowej '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać listy materiałowej '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Zapisano wyjście BOM do '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nazwa ustawienia wstępnego listy materiałowej:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Zapisz ustawienia wstępne listy materiałowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Domyślne ustawienia nie mogą być modyfikowane.\n"
"Proszę użyć innej nazwy."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Przeglądaj ustawienia wstępne:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Wyklucz nieobsadzone"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Pokaż 'Wykluczone z BOM'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Grupuj symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Zakres:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
msgid "Entire project"
msgstr "Pełen projekt"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Recursive"
msgstr "Zagnieżdżenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Akcja sondowania:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Ogranicznik pola:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Ogranicznik ciągu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Ogranicznik oznaczenia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Ogranicznik zakresu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Pozostaw puste by wyłączyć zakres."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Zachowaj tabulację"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Zachowaj zmiany linii"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Zdefiniowany format:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabela z polami symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Nazwa bazowa"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatywne przypisanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternatywny styl symbolu (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Odbicie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nie odbite"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Odbij w osi X"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Pokaż nazwy pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Zmień symbol..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2141
msgid "Pin Number"
msgstr "Numer pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Bazowa nazwa pinu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Funkcje pinów"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Łącze do biblioteki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Model symulacji..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Właściwości symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
"folderze projektu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
"liście ładowanych bibliotek.  KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek.  "
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad.  Kopia wszystkich plików, "
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"rescue_backup\" "
"bieżącego projektu, by móc w razie czego je odzyskać.  Jeśli ten krok "
"zostanie pominięty, będzie trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania "
"symboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr "Dodaję bibliotekę '%s', plik '%s' do tabeli bibliotek projektu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu tabeli bibliotek symboli projektu. \n"
"  %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono symbolu %s w tabeli bibliotek symboli."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol %s zmapowany do biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych '%s' dla operacji remapowania."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Błąd kopii zapasowej"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej '%s' w pliku '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapowanie symboli"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Edycja tabeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Zawartość komórki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Granica zewnętrzna"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Granica nagłówka"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Linie rzędów"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Linie kolumn"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:800
msgid "Table Properties"
msgstr "Właściwości tabeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Edycja właściwości komórek tabeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Wyrównanie w poziomie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Wyrównanie w pionie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- różne wartości --"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Ustaw kolor..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Marginesy komórki:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Edytuje właściwości tabeli oraz zawartość komórek"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Właściwości komórek tabeli"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Właściwości bloku tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<arkusz nadrzędny>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Strona %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Pole tekstu nie może być puste."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Nieprawidłowy adres w linku. Proszę wprowadzić prawidłowy URL (np. file:// "
"lub http(s)://) lub \"#<numer strony>\" by utworzyć link do strony w tym "
"schemacie."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Edytuj właściwości tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Link:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Utwórz klikalny link z tego elementu tekstu"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Lista zmian jaka zostanie wykonana"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Uaktualnij schemat"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich "
"oznaczenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne "
"identyfikatory.  Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować "
"przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Przypisania footprintów"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione "
"poprzez inne footprinty na PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nazwy sieci"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Pozostałe pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Zaktualizuj wszystkie pozostałe pola w symbolu z footprintu"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizacja pól symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Symbol nadrzędny:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w symbolu nadrzędnym"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu nadrzędnym"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoc dotycząca składni"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Sygnały zdefiniowane przez użytkownika"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Połączenie/Magistrala"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Połączenia/Magistrale"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Szerokość połączenia/magistrali:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Ustaw na 0, aby użyć szerokości połączenia/magistrali pochodzącej z klasy "
"sieci."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Właściwości połączeń i magistral"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Zdefiniowane formaty BOM:"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Zdefiniowane formatowania BOM:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Automatyczne numerowanie symboli"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
"zachować wybrane kolory?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(tylko edytor symboli)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Podgląd kolorów"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Ustawienia zaznaczania"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Wybiera/podświetla obiekty należące do wybranych elementów na PCB"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Podświetla symbole odpowiadające wybranym footprintom"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Skoncentruj widok na zaznaczonych elementach"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Zapewnia, że symbole sondowane krzyżowo są widoczne w bieżącym widoku"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Powiększa zaznaczone elementy"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Podświetl zaznaczone sieci"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Default font:"
msgstr "Domyślna czcionka:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Pokaż błędy ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Pokaż ostrzeżenia ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Pokaż wyjątki ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Oznacz elementy które posiadają atrybut wykluczania z symulacji"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Pokaż napięcia punktu pracy"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP currents"
msgstr "Pokaż prądy punktu pracy"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Pokazuj ikony z trybami alternatywnymi pinów"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Pokaż granice strony"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Zaznaczenie oraz podświetlanie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Grubość zaznaczenia wyboru:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Grubość podświetlenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Kolory dla podświetlonych klasy sieci"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Grubość kolorowego podświetlenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Przeźroczystość koloru wyróżnienia:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Tryb rysowania linii:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Dowolny kąt"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Tylko pod kątem prostym"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Pod kątem 45 stopni"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację "
"przesuwania (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na "
"niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> kasuje podświetlenie sieci"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Pierwsze naciśnięcie <ESC> w narzędziach wyboru kasuje zaznaczenie, następne "
"kasuje podświetlenie sieci"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Domyślne dla nowych obiektów"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Ramka arkusza:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Tło arkusza:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 2 klawiszy modyfikujących:\n"
"Shift oraz Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Długie kliknięcie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Sprecyzuj wybór z menu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
"Option, Shift oraz Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Powtarzane elementy"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Odstęp poziomo:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Odstęp pionowo:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Inkrementacja etykiet:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Nigdy nie pokazuj narzędzia Odzyskiwanie symboli"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Alias o nazwie '%s' jest już używany."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Nazwa członka sieci/nazwa aliasu nie może być pusta."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definicje magistral:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(źródło)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Należące do '%s':"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nazwa sieci / nazwa zagnieżdżonej magistrali"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Numeracje"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notacja symboli składowych:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Współczynnik przesunięcia kreski nad tekstem:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Współczynnik przesunięcia etykiet:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
"połączenia, magistrali lub pinu"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Współczynnik marginesu etykiet globalnych:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Procent rozmiaru tekstu do wykorzystania jako przestrzeń wokół etykiety "
"globalnej"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Rozmiar pinu symbolu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Największy"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Siatka połączeń:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odnośniki między arkuszami"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Pokaż odniesienie do obecnej strony"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standardowo (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrócone (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Przyrostek:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linie ukośne"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Długość ukosu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Odstęp ukosu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Długości myślników i kropek są proporcjonalne do szerokości linii."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Nakładka na punkt pracy"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Cyfry znaczące (napięcia):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Zakres (napięcia):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Cyfry znaczące (prądy):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Zakres (prądy):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "μA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Generuj ostrzeżenie"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Generuj błąd"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Brak akcji"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Panoramuj w prawo/lewo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Panoramuj w górę/dół"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Powiększ poziomo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Powiększ pionowo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr ""
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modyfikator"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Brak:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Ruch płytką dotykową poziomo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Dowolny:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Użyj motywu kolorów edytora schematów"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Użyj motywu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Pokaż ikony wskaźnika trybu alternatywnego pinów"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Ustaw na 0, aby umożliwić symbolom dziedziczenie właściwości szerokości "
"linii\n"
"ze schematu"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Domyślna długość pinu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Edycje główne"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Zachowaj piny na pozycjach w czasie przeciągania krawędzi"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "Nazwa skrótowa i ścieżka nie może być pusta."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Nazwa skrótowa nie może być pusta."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "Ścieżka nie może być pusta."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
msgid "Library Table Error"
msgstr "Błąd w tabeli bibliotek"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Nie można załadować biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
msgid "Add Library"
msgstr "Dodaj bibliotekę"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Ta operacja zresetuje Twoją globalną tabelę bibliotek na dysku i nie będzie "
"można jej cofnąć."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający biblioteki by zapisać je "
"w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
"starszą pozycję w tabeli?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad "
"(*.kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n"
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
"bibliotek będzie możliwa."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Biblioteki symboli"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Zresetuj biblioteki"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól projektu"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Wzorce nazw pól globalnych"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr "Nazwa pola \"%s\" zawiera spacje końcowe lub spacje wiodące."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Może to skutkować tym, iż nazwy pól będą wyglądać na zduplikowane, choć w "
"rzeczywistości będą to unikalne nazwy różniące się tylko \"białymi\" "
"znakami.  Usunięcie \"białych\" znaków nie będzie miało wpływu na istniejące "
"nazwy pól symboli."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
msgid "Remove White Space"
msgstr "Usuń białe znaki"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
msgid "Keep White Space"
msgstr "Zachowaj białe znaki"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:478
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."

#: eeschema/eeschema.cpp:514
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek bloków "
"projektowych.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli bloków projektowych w menu Ustawienia."

#: eeschema/eeschema.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku '%s' ponieważ zostanie nadpisany przez nowy plik "
"arkusza głównego."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Nie można załadować pliku schematu\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:500
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:856
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:834
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:933 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1024
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1387 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2159
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2253
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:422
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:828
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: schemat posiada błędy numeracji, proszę użyć edytora schematów "
"by je naprawić\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:432
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:554
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:838
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy arkuszy.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:483
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Nieprawidłowy format listy sieci.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:630
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono zdefiniowanego formatu BOM '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:735
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć docelowego '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:769
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Wstępny format BOM '%s' nie został znaleziony"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:794
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:865
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Zapisano listę materiałową do '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:917
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Rysuję symbol '%s' element %d na '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:997
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1101 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1825
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nie można załadować biblioteki\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1013
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1168
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1841
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Eksportowanie %s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1076 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1721
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Ścieżka wyjściowa nie może kolidować z istniejącą\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Musi zostać podana ścieżka wyjściowa, by dokonać konwersji bibliotek "
"starszego typu lub spoza programu KiCad\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1113
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Zapisywanie biblioteki w uaktualnionym formacie\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Biblioteka symboli nie została zaktualizowana\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1205 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2086
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Znaleziono %d naruszeń\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Nie można zapisać raportu ERC do %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1225
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Zapisano plik raportu ERC do %s\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
msgid "Net Navigator"
msgstr "Nawigator listy sieci"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1036
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtr wyboru"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1963
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
msgid "Design Blocks"
msgstr "Bloki projektowe"

#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Input Pin"
msgstr "Wejście"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Output Pin"
msgstr "Wyjście"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dwukierunkowy"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trójstanowy"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasywny"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin wolny"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nieokreślony"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Wejście zasilania"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Wyjście zasilania"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Collector"
msgstr "Otwarty kolektor"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otwarty emiter"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "No Connection"
msgstr "Nie podłączony"

#: eeschema/erc/erc.cpp:211 eeschema/erc/erc.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (na arkuszu)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Nierozwiązywalna zmienna tekstowa na arkuszu"

#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s posiada %s nieumieszczonych jednostek"

#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s posiada piny zasilające w jednostkach %s, które nie zostały "
"umieszczone."

#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s posiada piny wejściowe w jednostkach %s, które nie zostały "
"umieszczone."

#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"Symbol %s posiada piny dwukierunkowe w jednostkach %s, które nie zostały "
"umieszczone."

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Klasa sieci %s nie została zdefiniowana"

#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Etykieta łączy więcej niż jedno połączenie na pozycji %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:852
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Połączono pięć elementów na pozycji %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:946
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Pin z flagą 'nie połączone' jest połączony"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1226
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1300
#, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr "Pin %s w symbolu '%s' jest połączony zarówno do %s jak i %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1524
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1539
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1554
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona w '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1602
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Symbol '%s' nie odpowiada jego kopii w bibliotece '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1651
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' nie jest poprawnym identyfikatorem footprintu."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1665
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:969
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki footprintów '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1674
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:983
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1683
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1034
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1753
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr "Przypisany footprint (%s) nie odpowiada ustawionym filtrom (%s)."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1930
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Sprawdzanie konfliktów..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
msgid "Checking units..."
msgstr "Sprawdzanie jednostek..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1950
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Sprawdzam footprinty..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
msgid "Checking pins..."
msgstr "Sprawdzanie pinów..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1987
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Sprawdzanie zbieżności etykiet..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1995
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Sprawdzanie lokalnych oraz globalnych etykiet..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2003
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2011
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Sprawdzam modeli SPICE..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2019
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2028
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2036
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Sprawdzam poprawność łącz z footprintami..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2044
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Sprawdzanie przydzielonych footprintów względem filtrów footprintów..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2052
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Sprawdzanie czy piny lub połączenia nie znajdują się poza siatką..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2060
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Sprawdzanie istnienia poczwórnych łącz..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2068
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Sprawdzanie czy etykiety nie łączą więcej niż jedno połączenie..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2076
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu niezdefiniowanych klas sieci..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikty"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Koniec pinu lub połączenia poza siatką połączeń"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nie jest podłączony"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe "
"zasilania"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "Klonuje piny z różnymi sieciami"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konflikt pomiędzy pinami"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Poczwórne łącza zostały połączone w jeden"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Etykieta łączy więcej niż pojedyncze połączenie"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\""

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Piny zasilania są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Piny zasilania i etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Globalna etykieta występuje tylko raz na schemacie"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Lokalne i globalne etykiety posiadają te same nazwy"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
"instancjach"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
"wieloczęściowego"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
"schematu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Niezdefiniowane klasy sieci"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problem z modelem SPICE"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problem z biblioteką symboli"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Symbol nie odpowiada jego kopii w bibliotece"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Problemy z łączami do footprintów"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Przydzielony footprint nie odpowiada filtrom"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol nie jest ponumerowany"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol posiada więcej jednostek niż zostało zdefiniowane"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol posiada jednostki które nie zostały umieszczone"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol posiada piny wejściowe które nie zostały umieszczone"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol posiada piny dwukierunkowe które nie zostały umieszczone"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol posiada piny zasilania które nie zostały umieszczone"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Jednostki składowe symbolu posiadają różne wartości"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Powielone oznaczenia"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:61
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid "Report includes: %s\n"
msgstr "Raport uwzględnia: %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"  ** Liczba wiadomości ERC: %d  Błędów %d  Ostrzeżeń %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:882
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
msgid "Schematic Files"
msgstr "Pliki schematów"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:327 eeschema/fields_grid_table.cpp:803
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:328 eeschema/fields_grid_table.cpp:805
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/sch_field.cpp:1900
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Dopuszczaj autorozmieszczanie"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/sch_field.cpp:1939
#: eeschema/sch_item.cpp:597 eeschema/sch_item.cpp:682
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"

#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty przez '%s' na '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Schemat '%s' nie istnieje.  Czy chcesz go utworzyć?"

#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Tworzenie schematu"

#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Ładowanie schematu"

#: eeschema/files-io.cpp:223
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane"

#: eeschema/files-io.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' nie jest plikiem schematu programu KiCad.\n"
"Użyj polecenia Plik -> Importuj schemat spoza programu KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:286
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Schemat nie mógł zostać wczytany w całości.  Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."

#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
#: eeschema/files-io.cpp:1396 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:309
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1399
#: eeschema/files-io.cpp:1411 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nie można załadować '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:341
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis."

#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu"

#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu "
"nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n"
"\n"
"W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek "
"symboli."

#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna."

#: eeschema/files-io.cpp:442
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"Nie odnaleziono pliku pamięci podręcznej '%s' z kopiami symboli "
"bibliotecznych."

#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Może to w pewnych warunkach spowodować uszkodzenie schematu.  Jeśli po "
"otwarciu schemat nie ma żadnych brakujących symboli, zapisz go niezwłocznie "
"przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian, aby zapobiec utracie danych.  Jeśli "
"brakuje symboli, wymagane jest ich ręczne przywrócenie lub odzyskanie z "
"pliku biblioteki pamięci podręcznej oraz ponowne załadowanie schematu."

#: eeschema/files-io.cpp:455
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Załaduj bez pliku pamięci podręcznej"

#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"

#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."

#: eeschema/files-io.cpp:543
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Schemat ten zawiera symbole, które posiadają wiodące lub końcowe spacje w "
"nazwach pól."

#: eeschema/files-io.cpp:602
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."

#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ta operacja spowoduje nadpisanie obecnego schematu, który zostanie "
"całkowicie utracony.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuj Schemat"

#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać plik '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:722
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Żaden loader nie potrafi przeczytać podanego pliku: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:834 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1097
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Plik '%s' zapisany."

#: eeschema/files-io.cpp:902 eeschema/files-io.cpp:970
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."

#: eeschema/files-io.cpp:1052
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Nie można zapisać %s."

#: eeschema/files-io.cpp:1054
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed blokadą"

#: eeschema/files-io.cpp:1056
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1072
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Zapis zastąpi istniejące pliki."

#: eeschema/files-io.cpp:1073
msgid "Save Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"

#: eeschema/files-io.cpp:1076
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Następujące pliki zostaną nadpisane:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Nadpisywane pliki"

#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Przerwij zapis projektu"

#: eeschema/files-io.cpp:1243 eeschema/files-io.cpp:1269 pcbnew/files.cpp:1227
#: pcbnew/files.cpp:1243
#, c-format
msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
msgstr ""
"Nie można zapisać plików automatycznej kopii w folderze tylko do odczytu:  "
"'%s'"

#: eeschema/files-io.cpp:1335
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importowanie schematu"

#: eeschema/files-io.cpp:1407
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek przy ładowaniu schematu '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1469
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany.  Zapisać zmiany?"

#: eeschema/files-io.cpp:1570
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku lub plikach schematów nie zostały\n"
"zapisane poprawnie.  Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane zmiany?"

#: eeschema/files-io.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Plik '%s' nie może zostać otwarty.\n"
"Wymagane jest ręczne odzyskanie pliku z automatycznie zapisanych plików."

#: eeschema/files-io.cpp:1631
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać przywrócone\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1636
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Aby przywrócić powyższe pliki, wymagane będzie ich ręczne odzyskanie."

#: eeschema/files-io.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty.\n"
"Wymagane jest ręczne usunięcie pliku."

#: eeschema/files-io.cpp:1679
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać usunięte\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1684
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "W przypadku powyższych plików wymagane będzie ich ręczne usunięcie."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2123
msgid "Derived from"
msgstr "Na podstawie symbolu"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:473
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:865
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centymetry"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importuj grafikę"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Nie wybrano pliku!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Tylko wektory zostaną zaimportowane.  Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2031
msgid "Placement"
msgstr "Rozmieszczenie"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Na pozycji"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importuj parametry"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Skala importowanej grafiki:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametry DXF"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Domyślne jednostki:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:311 eeschema/sch_symbol.cpp:534
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Część składowa %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:601 eeschema/sch_sheet.cpp:312
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1628
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:606 eeschema/sch_sheet.cpp:321
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1637
msgid "Excluded from board"
msgstr "Wykluczono z płytki"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:611 eeschema/sch_sheet.cpp:330
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1646
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Wyłączono z symulacji"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:616 eeschema/sch_sheet.cpp:339
#: eeschema/sch_sheet.cpp:900 eeschema/sch_symbol.cpp:1655
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2074 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1790
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1629
msgid "Power flag differs."
msgstr "Flagi zasilania różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1638
msgid "Unit count differs."
msgstr "Liczba jednostek różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:850
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Elementy graficzne różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s różnic."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1701
msgid "Pin count differs."
msgstr "Ilość wyprowadzeń różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1717
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pin %s nie został znaleziony."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1725
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Pin %s różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1752
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s pól różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1762
msgid "Field count differs."
msgstr "Liczba pól różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Filtry footprintów różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1783
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Filtry footprintów różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1794
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Słowa kluczowe symbolu różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1803
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Przesunięcie nazwy pinu w symbolu różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1814
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Ustawienia wyświetlania pinów różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1823
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Ustawienia wyświetlania numerów pinów różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1832
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Ustawienia wykluczeń z symulacji różnią się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1841
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Opcje wykluczenia z listy materiałowej różni się."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1850
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Ustawienia wykluczeń z płytki różnią się."

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Dodanie symbolu %s do biblioteki '%s' nie powiodło się."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."

#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schemat spoza programu KiCad..."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"

#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Przypisania footprintów..."

#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."

#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Rysunek do schowka"

#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista sieci..."

#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Symbole do biblioteki..."

#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Symbole do nowej biblioteki..."

#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Panele"

#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Place"
msgstr "Umieść"

#: eeschema/menubar.cpp:351
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Inspect"
msgstr "Inspekcja"

#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "P&references"
msgstr "Ustawienia"

#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Połączenie z %s, %s do %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Magistrala z %s, %s do %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Nie można połączyć linii graficznej"

#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol '%s' pin '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Arkusz '%s' pin '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etykieta '%s' na pozycji %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etykieta globalna '%s' na pozycji %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s' na pozycji %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Łącze na pozycji %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Niepołączone na poz %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Wejście magistrali z %s, %s do %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali z %s, %s do %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etykieta sieci '%s' na pozycji %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Nie można obsłużyć elementu typu %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2095
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2148
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Nie można utworzyć folderu 'devices'."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' by zapisać model IBIS"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Błąd podczas parsowania modelu '%s', błąd: '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Błąd podczas parsowania modelu '%s', błędna liczba węzłów '?' w "
"Sim.NodesFormat względem ilości połączeń"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Część symbolu '%s' jest już umieszczony (na arkuszu '%s')"

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Element składowy obecnie już umieszczony"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "Zamień '%s' z '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "Powiel '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
msgid "Swap Units"
msgstr "Zamień jednostki"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "Zmień jednostki"

#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu '%s' w bibliotece "
"'%s'."

#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2043
msgid "Change Body Style"
msgstr "Zmień styl prezentacji"

#: eeschema/picksymbol.cpp:238
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Ustaw funkcję pinu"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "brak"

#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2089
msgid "Free"
msgstr "Wolny"

#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2090
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2091
msgid "Power input"
msgstr "Wejście zasilania"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2092
msgid "Power output"
msgstr "Wyjście zasilania"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2093
msgid "Open collector"
msgstr "Otwarty kolektor"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2094
msgid "Open emitter"
msgstr "Otwarty emiter"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2095
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"

#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2103
msgid "Inverted"
msgstr "Zanegowany"

#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2104
msgid "Clock"
msgstr "Zegarowe"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2105
msgid "Inverted clock"
msgstr "Zanegowane zegarowe"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2106
msgid "Input low"
msgstr "Wejście, aktywny niski"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2107
msgid "Clock low"
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2108
msgid "Output low"
msgstr "Wyjście, aktywny niski"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2109
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Zegar, zbocze opadające"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2110
msgid "NonLogic"
msgstr "NieLogiczny"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
msgid "Print Schematic"
msgstr "Drukuj schemat"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Drukuj kolor tła"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Zmień nazwę %s na %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
"i nie może zostać odzyskany."

#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
"%s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."

#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."

#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."

#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"

#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Biblioteka zawierająca bieżący symbol została zmieniona.\n"
"Czy chcesz ponownie załadować bibliotekę?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2155
#: eeschema/sch_shape.cpp:754 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2142
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:246
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:1927
#: pcbnew/zone.cpp:1939
msgid "Position X"
msgstr "Pozycja X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2159
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 eeschema/sch_symbol.cpp:3041
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2146
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 pcbnew/zone.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Position Y"
msgstr "Pozycja Y"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Przesunięcie w osi X przekształcenia"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Przesunięcie w osi Y przekształcenia"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:929 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ wejścia magistrali"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1276 eeschema/sch_line.cpp:954
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2158 pcbnew/pad.cpp:1387
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1737 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1915
#: pcbnew/zone.cpp:811
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"

#: eeschema/sch_connection.cpp:445
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"

#: eeschema/sch_connection.cpp:451 eeschema/sch_connection.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarchia schematów"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1674
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:819 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
msgid "New Schematic"
msgstr "Nowy schemat"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Plik schematu '%s' już istnieje."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otwórz schemat"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1077 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1808
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Tyko do odczytu]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1752 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1111 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nie zapisany]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nie załadowano schematu]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1993
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Podświetlona sieć: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2183
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Zapisz symbol na schemacie"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Porównuje symbol z biblioteką"

#: eeschema/sch_field.cpp:1220
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Pole %s '%s'"

#: eeschema/sch_field.cpp:1230
msgid "Symbol Field"
msgstr "Pole symbolu"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: eeschema/sch_field.cpp:1251 eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "H Justification"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#: eeschema/sch_field.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "V Justification"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: eeschema/sch_field.cpp:1297
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Idź do strony %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:1303
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Wróć do poprzednio wybranego arkusza"

#: eeschema/sch_field.cpp:1394 eeschema/sch_label.cpp:218
msgid "Sheet References"
msgstr "Odnośniki arkuszy"

#: eeschema/sch_field.cpp:1897
msgid "Show Field Name"
msgstr "Pokaż nazwę pola"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:937
#, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr "Błąd podczas parsowania schematu Altium: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Nazwa pliku dla arkusza %s nie jest zdefiniowana, prawdopodobnie jest to "
"wiązka sygnałów Altium, która została skonwertowana na arkusz."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1076
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1158
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1260
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Spodziewano się pliku schematu programu Altium w wersji 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Rekord 'IEEE_SYMBOL' nie został obsłużony."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1494
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Zestawy parametrów nie są obecnie wspierane."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1519
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1544
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1549
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4977
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1607
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Symbol \"%s\" na arkuszu \"%s\" o indeksie %d zastąpiony przez symbol \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1792
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3971
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1850
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1855
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1858
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2357
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr ""
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
"punktów."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3848
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Port zasilania z nieznanym stylem zaimportowano jako styl grubej linii."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3897
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:698
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4065
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nie ma połączeń."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4257
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4274
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4293
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4286
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5096
#, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas parsowania biblioteki Altium: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5119
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Spodziewano się pliku biblioteki schematów Altium w wersji 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu Altium"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr ""
"Pliki bibliotek schematowych lub biblioteki zintegrowane programu Altium"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem biblioteki programu CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć symbolu %s, odnoszącego się do części %s. Część nie "
"została załadowana."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Niespójne numery pinów w symbolu %s w porównaniu z numerem zdefiniowanym w "
"części %s. Część nie została załadowana."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w "
"programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają "
"odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania "
"zostały odrzucone podczas importu."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Prawdopodobnie będzie "
"to źródłem problemów z wyrównaniem. Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane "
"elementy tekstowe i w razie potrzeby poprawić je ręcznie."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n"
"Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n"
"Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n"
"Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar "
"projektu.\n"
"Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
"Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Wybrany plik jest biblioteką symboli programu CADSTAR. Nie zawiera schematu, "
"zatem nie można go importować/otwierać w taki sposób."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), "
"którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został "
"załadowany do biblioteki programu KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Definicja części '%s' posiada niekompletną definicję (nie są z nią "
"skojarzone żadne definicje symboli). Część nie została umieszczona w "
"bibliotece programu KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w "
"bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu "
"KiCad"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można "
"znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części "
"projektu?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem "
"globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono "
"zaś %d."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, "
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze "
"'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, "
"ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. "
"Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w "
"projekcie. Symbol nie został załadowany."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została "
"poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
"załadowany."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza "
"podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Ścieżka do pliku archiwum schematów CADSTAR (*.csa) powiązanego z biblioteką "
"części CADSTAR. Jeśli żadna nie zostanie określona, zakłada się, że jest to "
"plik 'symbol.csa' w tym samym folderze."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nazwa biblioteki footprintów powiązana z symbolami w tej bibliotece. Należy "
"utworzyć osobny wpis dla pliku CADSTAR PCB Archive (*.cpa) w Tabelach "
"Biblioteki Footprintów. Jeśli żadnego nie określono, przyjmuje się "
"'cadstarpcblib'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku .csa odnoszącym się do biblioteki '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Pliki bibliotek części programu CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:220
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania tabeli bazy danych %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:256
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: brak lub nieprawidłowy plik "
"ustawień %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: nie można połączyć z bazą danych "
"%s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Bazodanowe pliki bibliotek symboli"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' to plik programu Eagle w formacie binarnym; importować można tylko "
"pliki w formacie Eagle XML."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"Nie można odczyta pliku '%s'.\n"
"'%s' w linii %d, kolumna %d, przesunięcie %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie znaleziono instancji '%s' modułu w pliku schematu:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia '%s' choć jest "
"wyszczególniony na schemacie."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1865
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w zaimportowanej bibliotece."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE XML"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku schematu w '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu '%s' z biblioteki '%s'. %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas wyliczania biblioteki symboli '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "Pliki EasyEDA (JLCEDA) Std"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Nie można przetworzyć wartości: '%s'"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:51
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "Wtyczka httplib nie posiada uchwytu do tabeli bibliotek!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:208
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Brak pliku ustawień biblioteki HTTP %s lub jest on nieprawidłowy"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:216
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr "W pliku ustawień biblioteki HTTP %s brakuje numeru wersji API!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"Plik ustawień biblioteki HTTP %s używa API w wersji %s, zaś KiCad wymaga "
"wersji %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:235
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "W pliku ustawień biblioteki HTTP %s brakuje głównego adresu URL!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:246
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr "Plik ustawień biblioteki HTTP %s ma nieprawidłowy typ biblioteki"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Nie można połączyć się z %s. Błędy: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:335
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania danych z biblioteki HTTP %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:45
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Pliki bibliotek symboli HTTP"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2695
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otwieranie zostało anulowane przez użytkownika."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "niespodziewany koniec pliku"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1657
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1683
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać usunięta."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Plik biblioteki '%s' nie został znaleziony."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Niespodziewany koniec pliku."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać bibliotekę '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:546
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Nie można załadować arkusza '%s' ponieważ obecnie występuje jako bezpośredni "
"przodek w hierarchii."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Nie można przetworzyć %s jako symbolu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol %s zawiera nieprawidłowy znak '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Niepoprawny identyfikator w bibliotece"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu nadrzędnego"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa jednostki symbolu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Niepoprawny prefiks %s części składowej"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Niepoprawny numer jednostki %s symbolu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy URL linku '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa właściwości"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
msgid "Empty property name"
msgstr "Pusta nazwa właściwości"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
msgid "Invalid property value"
msgstr "Niepoprawna wartość właściwości"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nieprawidłowy numer pinu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
msgid "Invalid text string"
msgstr "Nieprawidłowy ciąg tekstu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
msgid "Invalid page type"
msgstr "Nieprawidłowy typ strony"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w bloku tytułowym"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu hierarchicznego"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Pusta nazwa arkusza pinów"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
msgid "No schematic object"
msgstr "Brak obiektów schematu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Niepoprawna nazwa symbolu w bibliotece"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Plik na '%s' został zignorowany. Zamiast niego użyto poprzednio "
"odnalezionego pliku na '%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Spodziewano się liczby typu integer w linii %d w pliku %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Oczekiwany brak danych w wierszu %d w pliku %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Znaleziono dodatkowe dane w wierszu %d w pliku %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Spodziewano się 0, 1, 2, 3 lub 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Spodziewano się NORMAL albo WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Spodziewano się I, O, B, IN, OUT lub BDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Spodziewano się R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 lub M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Spodziewano się LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, "
"VTOP, VBOTTOM lub INVISIBLE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Spodziewano się NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, "
"VLEFT lub VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Spodziewano się CELL albo BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Nie znaleziono symbolu '%s.asy'"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć symboli LTspice.\n"
"Zainstaluj LTspice lub umieść jego biblioteki w %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Pliki schematu programu LTSpice"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:137 eeschema/sch_item.cpp:157
#: eeschema/sch_item.cpp:646
msgid "All units"
msgstr "Wszystkie jednostki"

#: eeschema/sch_item.cpp:148 eeschema/sch_item.cpp:184
#: eeschema/sch_item.cpp:668
msgid "All body styles"
msgstr "Wszystkie style prezentacji"

#: eeschema/sch_item.cpp:594 eeschema/sch_item.cpp:661
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3122 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Body Style"
msgstr "Styl prezentacji"

#: eeschema/sch_item.cpp:611 pcbnew/board_item.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1775 pcbnew/pad.cpp:1391 pcbnew/pad.cpp:2782
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"

#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1713 pcbnew/pcb_track.cpp:2189
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"

#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "Trójstanowy"

#: eeschema/sch_label.cpp:1235
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"

#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pogrubiona kursywa"

#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Justification"
msgstr "Wyrównanie"

#: eeschema/sch_label.cpp:1386 eeschema/sch_line.cpp:893
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:502
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154 pcbnew/pad.cpp:1385
#: pcbnew/pad.cpp:2819 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1912
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:327
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:1987 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Sieć"

#: eeschema/sch_label.cpp:1390 eeschema/sch_line.cpp:897
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:417
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Etykiety hierarchiczne"

#: eeschema/sch_label.cpp:1537
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etykieta '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1822
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etykieta z dyrektywą [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2083
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etykieta globalna '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2230
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2343
msgid "Pin length"
msgstr "Długość pinu"

#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linia graficzna"

#: eeschema/sch_line.cpp:738
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Połączenie pionowe, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:739
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Magistrala pionowa, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:747
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Poziome połączenie, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:748
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Pozioma magistrala, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Połączenie, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:757
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Magistral, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linia graficzna, długość %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"

#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Line Type"
msgstr "Styl linii"

#: eeschema/sch_line.cpp:939
msgid "from netclass"
msgstr "z klasy sieci"

#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Violation"
msgstr "Naruszenie"

#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
msgid "Severity"
msgstr "Poziom"

#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
msgid "Excluded"
msgstr "Wykluczony"

#: eeschema/sch_marker.h:102
msgid "ERC Marker"
msgstr "Znacznik ERC"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "Niepołączone"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1584
msgid "Pos X"
msgstr "Pozycja X"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1585
msgid "Pos Y"
msgstr "Pozycja Y"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1854
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1862
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1872
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Ukryty pin %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1880
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Ukryty pin %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1378 pcbnew/pad.cpp:2839
msgid "Pin Name"
msgstr "Nazwa pinu"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Brak arkuszy by narysować."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1193
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Narysowano w '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Błąd: symbol %s%s%s (część %d) przekracza liczbę zdefiniowanych części (%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Element wielokrotny %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Różna liczba jednostek dla elementu %s%s%s i %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:210
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Strefa z regułami na schemacie"

#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki '%s' w symbolu na schemacie jest nieprawidłowy. Nie "
"można połączyć symbolu biblioteki."

#: eeschema/sch_screen.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej "
"awaryjnej biblioteki podręcznej.  Nie można przypisać biblioteki do symbolu."

#: eeschema/sch_screen.cpp:746
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:766
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:798
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:537
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Łuk, promień %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:541
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Okrąg, promień %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"

#: eeschema/sch_shape.cpp:554
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Krzywa Beziera, %d punktów"

#: eeschema/sch_shape.cpp:698
msgid "Body outline color"
msgstr "Kolor konturu ciała"

#: eeschema/sch_shape.cpp:699
msgid "Body background color"
msgstr "Kolor tła ciała"

#: eeschema/sch_shape.cpp:700
msgid "Fill color"
msgstr "Kolor wypełnienia"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:872 eeschema/sch_sheet.cpp:1733
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1918
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nazwa Arkusza"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:880
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ścieżka hierarchiczna"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:884
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:891 eeschema/sch_symbol.cpp:2065
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:894 eeschema/sch_symbol.cpp:2068
msgid "BOM"
msgstr "Lista materiałowa"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:906 eeschema/sch_symbol.cpp:2080
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Exclude from"
msgstr "Wyklucz z"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1198
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1750 eeschema/sch_table.cpp:679
#: pcbnew/pcb_table.cpp:810 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość ramki"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1754 eeschema/sch_table.cpp:688
#: pcbnew/pcb_table.cpp:819
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor ramki"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor Tła"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1134
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3146 pcbnew/footprint.cpp:4266
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1773 eeschema/sch_symbol.cpp:1135
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3149 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
#: pcbnew/footprint.cpp:4269
msgid "Do not Populate"
msgstr "Nie obsadzony"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Element usunięty)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2091
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol zasilania"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2111
msgid "flags"
msgstr "flagi"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2116
msgid "Missing parent"
msgstr "Brakujący nadrzędny symbol"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Niezdefiniowany!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2139
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nieznany>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2164
msgid "No library defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2166
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2430
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3048
msgid "Mirror X"
msgstr "Odbij w osi X"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3050
msgid "Mirror Y"
msgstr "Odbij w osi Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3078 pcbnew/footprint.cpp:4243
msgid "Library Link"
msgstr "Łącze do biblioteki"

#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:578
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d kolumn tabeli"

#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d kolumn"

#: eeschema/sch_table.cpp:671 pcbnew/pcb_table.cpp:802
msgid "External Border"
msgstr "Krawędź zewnętrzna"

#: eeschema/sch_table.cpp:675 pcbnew/pcb_table.cpp:806
msgid "Header Border"
msgstr "Krawędź nagłówka"

#: eeschema/sch_table.cpp:684 pcbnew/pcb_table.cpp:815
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Border Style"
msgstr "Styl ramki"

#: eeschema/sch_table.cpp:692 pcbnew/pcb_table.cpp:823
msgid "Row Separators"
msgstr "Separator wierszy"

#: eeschema/sch_table.cpp:696 pcbnew/pcb_table.cpp:827
msgid "Cell Separators"
msgstr "Separatory komórek"

#: eeschema/sch_table.cpp:700 pcbnew/pcb_table.cpp:831
msgid "Separators Width"
msgstr "Szerokość separatorów"

#: eeschema/sch_table.cpp:705 pcbnew/pcb_table.cpp:836
msgid "Separators Style"
msgstr "Styl separatorów"

#: eeschema/sch_table.cpp:709 pcbnew/pcb_table.cpp:840
msgid "Separators Color"
msgstr "Kolor separatorów"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Komórka tabeli %s"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
msgid "Cell Width"
msgstr "Szerokość komórki"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
msgid "Cell Height"
msgstr "Wysokość komórki"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość rzędu"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
msgid "Cell Properties"
msgstr "Właściwości komórki"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
msgid "Background Fill"
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Kolor wypełnienia tła"

#: eeschema/sch_text.cpp:467
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Tekst graficzny '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do centralnego punktu"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Format</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Rezultat</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~negacja</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>negacja</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${zmienna}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>wartość pola</i> of symbol <i>oznaczenie</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Definicja Magistrali</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Wynikowe sieci</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Należy mieć na uwadze, iż znaczniki mają pierwszeństwo przed definicjami "
"magistrali.</i>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:547 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Box Width"
msgstr "Szerokość pola"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:550 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
msgid "Box Height"
msgstr "Wysokość pola"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:689 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Margin Left"
msgstr "Lewy margines"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
msgid "Margin Top"
msgstr "Górny margines"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:697 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
msgid "Margin Right"
msgstr "Prawy margines"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dolny margines"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
"magistrali."

#: eeschema/schematic.cpp:1566
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Oczyszczanie schematu"

#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
"arkusz '%s' lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w "
"innym miejscu hierarchii."

#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Schemat '%s' nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel "
"bibliotek symboli.  Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać "
"najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu."

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.  Błędy wystąpiły podczas próby "
"załadowania arkuszy hierarchicznych."

#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Błąd odczytu schematu"

#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Użyj części schematu"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie"

#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Anuluj wczytywanie"

#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W załadowanym pliku schematu pochodzącym ze starszej wersji znajdują się "
"arkusze hierarchiczne, w wyniku czego brakuje danych o wystąpieniu symbolu.  "
"Spowoduje to, że wszystkie symbole w załadowanym schemacie będą używać "
"domyślnych ustawień lub powrócą do ustawień symboli z biblioteki.  "
"Załadowanie projektu korzystającego z tego pliku schematu i zapisanie go w "
"najnowszej wersji rozwiąże ten problem.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu"

#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na wybranym schemacie występują nazwy bibliotek, których brakuje w nazwach "
"bibliotek w aktualnej tabeli bibliotek projektu.  Może to spowodować "
"uszkodzenie odniesień do bibliotek symboli dla załadowanego schematu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wybrany schemat został utworzony jako część innego "
"projektu.  Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami "
"symboli w tabelach bibliotek.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W wybranym schemacie istnieją nazwy bibliotek symboli, których brakuje w "
"wybranej tabeli bibliotek projektu.  Może to spowodować zerwanie łączy "
"bibliotek z symbolami na schemacie.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
"odwołuje się do innej biblioteki.  Tego konfliktu nie można rozwiązać "
"automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami "
"dla schematu.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/sheet.cpp:693
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Nie można utworzyć obrazu schematu"

#: eeschema/sheet.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Nazwa pliku '%s' może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n"
"już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n"
"liter w nazwach plików.  Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n"
"projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n"
"wielkości liter w nazwach plików.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/sheet.cpp:780
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nie pokazuj ponownie."

#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Utwórz nowy arkusz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Rozmiar matryc powinien być >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Przepustowość macierzy pasmowych powinna być >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Istnieją elementy NaN w matrycy."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Niepoprawna wartość R_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Niepoprawna wartość L_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Niepoprawna wartość C_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Sprawdzanie pinu "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pinu nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Nazwa sygnału nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Nazwa modelu nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin jest niepoprawny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin jest niepoprawny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin jest niepoprawny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Sprawdzanie komponentu "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Komponent: Nazwa nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Komponent: Nazwa producenta nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Komponent: Niepoprawny pakiet."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponent: brak wyprowadzeń"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Nie można interpolować prądu na podstawie tej tabeli IV."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "W tabeli IV występuje nieprawidłowe napięcie"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "W tabeli IV występuje prąd o nieprawidłowej wartości"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Niepoprawny R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Niepoprawne opadanie dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Niepoprawna narastanie dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Nazwa modelu nie może być pusta"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Sprawdzanie modelu "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Niezdefiniowany typ modelu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Niepoprawna wartość Vinh."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Niepoprawna wartość Vinl."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Niepoprawna wartość R_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Niepoprawna wartość C_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Niepoprawna wartość V_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Niepoprawna wartość V_meas."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp jest nieprawidłowe."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Zakres temperatury jest niepoprawny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Zakres napięcia jest niepoprawny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Nieprawidłowy pulldown."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Nieprawidłowy pullup."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Nieprawidłowy POWER clamp."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Nieprawidłowy GND clamp."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Niepoprawny Ramp"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Sprawdzam nagłówek..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Brak tokenu [IBIS Ver]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Parser nie potrafi przetworzyć tej wersji IBIS"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Brak tokenu [File Rev]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Brak tokenu [File Name]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Nazwa obudowy nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Sprawdzenie modelu obodowy "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Nazwa producenta nie może być pusta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM nie może być puste."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Ujemna liczba wyprowadzeń."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Pusty numer pinu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Matryca rezystancji nie jest prawidłowa."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Matryca pojemności nie jest zdefiniowana."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Matryca pojemności nie jest prawidłowa."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Matryca pojemności to pusty wskaźnik."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Matryca indukcyjności nie została zdefiniowana."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Matryca indukcyjności jest nieprawidłowa."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Matryca indukcyjności posiada wartość nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Nie można otworzyć pliku "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Niespodziewany koniec pliku. Brak tokenu [END]?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Błąd w linii "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Linia nie jest zakończona w sposób poprawny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Linia wykracza poza maksymalną długość."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Nie można odczytać wartości typu double."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Nie można odczytać wartości typu word."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Liczba nie jest typu całkowitego"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nowy znak komentarza jest nieprawidłowy."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Niepoprawna składnia. Powinno być |_znak lub &_znak, itp..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nie spodziewano się tak wielu argumentów"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Nieznane słowo kluczowe w "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " kontekst: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Nieprawidłowe dane narastania"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Nie można określić pasma dla tego typu matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Nieprawidłowy rząd w matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Zbyt dużo danych dla tego rzędu matrycy."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Zbyt dużo danych dla tej matrycy."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Nie można odczytać elementu matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Nie można odczytać indeksu matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Nieznany typ matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Brak typu matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matryca jest już zainicjowana, ale m_continue nie zostało ustawione (błąd "
"wewnętrzny)"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Próba wczytania rzędu z niezdefiniowanej matrycy"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "wskaźnik matrycy jest null"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Wartości Typ-Min-Max są wymagane, przynajmniej Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Nieznany Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Błąd wewnętrzny podczas wczytywania model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Nieznane Enable: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Błąd wewnętrzny podczas wczytywania Enable"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Nieznana polaryzacja "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Kontynuacja odczytywania modelu, który się nie rozpoczął. (błąd wewnętrzny)"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Linia [Package] wymaga dokładnie 4 elementów."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Nieprawidłowy pin: 6 wartości z tabeli tylko 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nie można wczytać wartości R, L lub C dla pinu."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pola w [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Brakujący argument w [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Niewłaściwa liczba kolumn dla mapowania pinów."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu pary różnicowej"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa inv_pin"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Nieprawidłowy typ przebiegu"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Wykryto wewnętrzny błąd, przebieg powinien istnieć"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Wewnętrzny błąd: Nieprawidłowo przetworzony kontekst."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Brakuje słowa kluczowego."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "przebieg ma mniej niż dwa punkty"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego pliku wyjściowego"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku tymczasowego"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr ""
"Kibis nie wspiera jeszcze wartości DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model posiada tylko jedną parę przebiegów, zredukowano dokładność"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr ""
"Sterownik wymaga przynajmniej jednego podciągania: pullup lub pulludown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Istnieją dwie pary przebiegów, ale tylko jeden tranzystor. Więcej równań niż "
"niewiadomych."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Model nie posiada pary przebiegów, użyto [Ramp] co oznacza znaczną "
"niedokładność"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Model posiada więcej niż 2 pary przebiegów, użyto pierwszych dwóch."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu sterownika."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu elementu"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Liczba cykli musi być większa niż zero."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Czas ON powinien być większy niż zero."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Czas OFF powinien być większy niż zero."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Zbocze narastające jest dłuższe niż stan załączenia."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Zbocze opadające jest dłuższe niż stan wyłączenia."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Zbocze narastające jest dłuższe niż stan załączenia."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Zbocze opadające jest dłuższe niż stan wyłączenia."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Bitrate powinien być większy niż zero."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Liczba bitów powinna być większa niż zero."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate jest zbyt duży dla zboczy narastających / opadających"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "Bitrate może być zbyt duży dla zboczy narastających / opadających"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Błąd wczytywania skoroszytu: lina %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "spodziewano się numeru wersji"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "spodziewano się liczby zakładek symulacji"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "spodziewano się typu zakładki symulacji"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "spodziewano się liczby śladów wykresu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "spodziewano się typu śladu wykresu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "spodziewano się nazwy śladu wykresu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "spodziewano się koloru śladu wykresu"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "spodziewano się liczby pomiarów"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "spodziewano się definicji pomiarów"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "spodziewano się definicji formatu pomiarów"

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Nie można załadować współdzielonej biblioteki ngspice. Proszę sprawdzić "
"poprawność instalacji."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s' lub '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Błąd podczas ładowania modelu symulacji: brak pola '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1491
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania modelu symulacji: nie można odnaleźć modelu "
"bazowego '%s' w bibliotece '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Niepoprawny plik modelu IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji dla symbolu '%s'."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Nie znaleziono definicji modelu dla symulacji."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytywania modelu symulacji z symbolu '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Nieznany model symulacji pinu '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Niepoprawny komponent IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć pinu IBIS '%s' w komponencie '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Niepoprawny pin IBIS '%s' w komponencie '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć modelu IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Niepoprawny model IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "Symbol zasilania"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Pasożytnicza rezystancja wyprowadzenia"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Pasożytnicza indukcyjność wyprowadzenia"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Pasożytnicza pojemność wyprowadzenia"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
msgid "DC Value"
msgstr "Wartość DC"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
msgid "ON time"
msgstr "Czas ON"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
msgid "OFF time"
msgstr "Czas OFF"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
msgid "Delay"
msgstr "Opóźnienie"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
msgid "Number of cycles"
msgstr "Liczba cykli"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "Prędkość transmisji"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
msgid "Number of bits"
msgstr "Liczba bitów"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Szum (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Szum (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intensywność"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:800
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
msgid "Power"
msgstr "Port zasilania"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:742
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Przyrost napięcia"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:753
msgid "Current (swept)"
msgstr "Przyrost prądu"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:764
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Przyrost rezystancji"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (przesiewowo)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napięcie (zmierzone)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1069
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2365
msgid " (gain)"
msgstr " (wzmocnienie)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1070
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2362
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2363
msgid " (phase)"
msgstr " (faza)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Symulacja nie dała żadnych wykresów. Proszę przejrzeć okno konsoli w "
"poszukiwaniu wyników."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "Symulator SPICE"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Podczas tworzenia listy sieci wystąpiły ostrzeżenia."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Symulator wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni ponumerowane."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Musisz najpierw uruchomić symulację przejścia; jej rezultaty będą użyte do "
"transformacji Fouiera."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Zmieniono dyrektywę polecenia symulacji arkusza schematu.   Czy chcesz "
"zaktualizować polecenie symulacji?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Inna symulacja jest obecnie uruchomiona."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Nie mogę załadować lub przetworzyć pliku %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Zapisać zmiany w skoroszycie?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Min"
msgstr "Pomiar minimalny"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Max"
msgstr "Pomiar maksymalny"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Average"
msgstr "Pomiar średni"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure RMS"
msgstr "Pomiar RMS"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Pomiar międzyszczytowy"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Pomiar częstotliwości pozycji minimalnej"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Pomiar częstotliwości pozycji maksymalnej"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Pomiar czasu minimalnego"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Pomiar czasu maksymalnego"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Integral"
msgstr "Pomiar integralności"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Przeprowadzam Analizę Fouriera..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Kopiuj nazwę sygnału"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1068
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplituda)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Analiza Fouriera %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Wielosygnałowa Analiza Fouriera"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Częstotliwość podstawowa:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Format %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
msgid "Format Value..."
msgstr "Format wartości..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Usuń pomiar"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analiza %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Sygnał"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kursor 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kursor 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2798
msgid "Diff"
msgstr "Różnica"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1530
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2057
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Nie można zastosować dostrojonej(-ych) wartości:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1531
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2047
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s nie może być dostrajany"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1615
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Błąd: nie ma symulacji prądu.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1624
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1630
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości wykonania wykresu.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2904
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3063
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Rezultaty symulacji:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Pomiar"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas parsowania biblioteki SPICE '%s': %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Nie można znaleźć modelu '%s' by skopiować go do pola \"Rodzaj\" modelu '%s'"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Punkt pracy DC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Analiza małosygnałowa"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Analiza przejścia DC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Analiza czasowa"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analiza zniekształceń małosygnałowych"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Analiza szumu"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Analiza Pole-Zero"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Analiza czułości"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Analiza funkcji przenoszenia"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Analiza S-Parameter"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Analiza zawartości częstotliwości"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' to nie jest poprawna wartość programu SPICE."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "Symulacja"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Dostępne funkcje SPICE:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Wczytywanie biblioteki %s..."

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w %s stylach prezentacji."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostkach %s oraz %s w %s stylach "
"prezentacji."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostkach %s oraz %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr "<b>Ostrzeżenie: odnośnik jest pusty</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie: prefiks odniesienia</b><br>prefiks kończący się na '%s' może "
"generować problemy, jeśli jest zapisany w bibliotece symboli"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbol zasilania powinien składać się tylko z jednej jednostki</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbol zasilania nie powinien posiadać alternatywnej reprezentacji</"
"b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol zasilania powinien posiadać tylko jeden pin</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podejrzany symbol zasilania</b><br>Tylko wyjście lub wejście zasilania ma "
"znaczenie<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podejrzany symbol zasilania</b><br>Niewidoczne wejścia zasilania nie są "
"już wymagane<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w %s stylach "
"prezentacji."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Informacja: <b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w "
"jednostce %c w %s stylach prezentacji."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostce %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Ukryte piny zasilania będą przenosić ich nazwy do wszystkich podłączonych "
"sieci.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w %s stylach "
"prezentacji."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostce %c w %s "
"stylach prezentacji."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Okrąg (grafika) ma promień równy zero</b> na pozycji <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Prostokąt (grafika) ma zerowy rozmiar</b> na pozycji <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Wybór symbolu"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Przeglądarka różnic w symbolach bibliotecznych programu KiCad"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrowanie według nazwy symbolu, słów kluczowych, opisu oraz liczby "
"wyprowadzeń.\n"
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami.  Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
"pasować.\n"
"Termin będący liczbą również będzie musiał pasować do liczby wyprowadzeń."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane.   Użyj Menedżera "
"Bibliotek Symboli \n"
"by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Przeglądaj jako plik PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Symbol jako SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Edytor bibliotek"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Edytor bibliotek symboli programu KiCad"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Wczytywanie biblioteki symboli zostało anulowane przez użytkownika."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Edycja symbolu %s wprost ze schematu.  Zapisanie schematu uaktualni tylko "
"schemat."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Otwórz symbol z biblioteki %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać.  Użyj polecenia "
"Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:911
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Symbol %s pochodzi innego symbolu. Grafiki symbolu nie będzie można edytować."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Biblioteka jest tylko do odczytu.  Zmiany nie mogą być zapisane w tej "
"bibliotece."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Utwórz edytowalną kopię"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Utworzyć edytowalną kopię symbolu lub kopię całej biblioteki (%s)?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Wybierz typ elementu by zapisać"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
msgid "Copy symbol"
msgstr "Skopiuj symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Copy library"
msgstr "Skopiuj bibliotekę"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
"Należy upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1224
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Wczytywanie biblioteki '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej w '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Błąd podczas zapisu globalnej tablicy bibliotek."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1875
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1927
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Błąd podczas zapisu lokalnej tablicy bibliotek."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[ze schematu]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nie załadowano symbolu]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:895
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:472
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:521
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1497
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony.  Zapisać zmiany?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Zapisz symbol jako"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
msgid "Save in library:"
msgstr "Zapisz w bibliotece:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
msgid "A library must be specified."
msgstr "Biblioteka musi zostać określona."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu. Wybierz inną bibliotekę by zapisać "
"symbol '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr "Symbol '%s' nie może zastąpić innego symbolu '%s' z którego pochodzi"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"Symbol '%s' nie może zastąpić innego symbolu '%s', którego jest potomkiem."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'. Czy chcesz go nadpisać?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Następujące symbole w łańcuchu dziedziczenia '%s' istnieją już w bibliotece "
"'%s':\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Czy nadpisać wszystkie, czy zmienić nazwy dla nowych symboli?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Overwrite All"
msgstr "Nadpisz wszsytkie"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Rename All"
msgstr "Zmień nazwy wszystkich"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
msgid "Export Symbol"
msgstr "Eksportuj symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać bibliotekę '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol %s zapisany w bibliotece '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Nazwa symbolu '%s' już jest w użyciu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' został zmieniony.\n"
"Czy chcesz go usunąć z biblioteki?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol '%s' jest używany do tworzenia innych symboli.\n"
"Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli "
"pochodnych.\n"
"\n"
"Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Usuń symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Zachowaj symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1433 pcbnew/files.cpp:340
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Przywrócić '%s' do ostatnio zapisanej wersji?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1511
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1540
msgid "No library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1559
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę '%s' jako..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1599
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1601
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1647
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' została zapisana."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1746
msgid "Undefined!"
msgstr "Niezdefiniowany!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457 pcbnew/board_item.cpp:407
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
msgid "Body"
msgstr "Obrys"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacja"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importuj symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki dla '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w "
"linii %d"

#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Błędy podczas odczytywania symboli:"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Nie znaleziono biblioteki '%s' w tabeli bibliotek symboli."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:439
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbolu nie znaleziono."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:657
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Nie można załadować symbolu '%s' z biblioteki '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:814
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:873
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:878
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania bufora biblioteki: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Błąd podczas aktualizacji bufora bibliotek."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1020
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania symbolu %s w bibliotece '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nie można załadować)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli programu KiCad"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1100 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1033
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1038
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nie wybrano biblioteki]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Zmiany wykonane w tym oknie dialogowym są natychmiastowe, użyj polecenia "
"Cofnij w każdym zmienionym dokumencie by je cofnąć"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synchronizacja pinów arkusza i etykiet hierarchicznych"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Nazwa symbolu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Dodaj etykiety hierarchiczne"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Usuń piny arkusza"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Nazwa arkusza"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Dodaj piny arkusza"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Usuń etykiety hierarchiczne"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Synchronizuje piny arkusza i etykiety hierarchiczne na podstawie nazw etykiet"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Synchronizuje piny arkusza i etykiety hierarchiczne na podstawie nazw pinów"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Łamie przypisania pomiędzy pinami a etykietami hierarchicznymi"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
msgid "Display next symbol"
msgstr "Pokaż następny symbol"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Przeglądarka symboli"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmiana widoczności"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ edytor schematów został "
"uruchomiony jako samodzielna aplikacja.\n"
"Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą "
"zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Ponowne przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Ponowne przypisanie footprintu zostało anulowane przez użytkownika."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "prawda"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "fałsz"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Zmieniam odnośnik %s na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień %s z ustawieniem 'Nie obsadzony' z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień %s z ustawieniem 'Wyklucz z BOM' z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Zmieniam pole %s o wartości '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Dodaj pole %s '%s' z wartością '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Usuń pole %s '%s.'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Sieć %s nie może zostać zmieniona na %s ponieważ jest sterowana przez port "
"zasilania."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Rysuj strefę z regułami"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych schematu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Sprawdzanie symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Pokazuje różnice między sybmolami na schemacie a ich odpowiednikami w "
"bibliotece"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Pomoc dotycząca składni definicji magistrali"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Ukazuje okno symulacji do uruchamiania symulacji SPICE lub IBIS."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1433
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Remove Corner"
msgstr "Usuń narożnik"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Zaznacz węzeł"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Zaznacz połączenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Usuwa pełne połączenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Pokaż/Ukryj bibliotekę bloków projektowych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako blok projektowy..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Tworzy nowy blok projektowy z aktualnego arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Zapisz zaznaczenie jako blok projektowy..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Tworzy nowy blok projektowy na podstawie zaznaczenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Usuń blok projektowy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Usuwa zaznaczony blok projektowy z biblioteki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Zmienia właściwości bloku projektowego"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Zapisuje bieżącą bibliotekę w nowym pliku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nowy symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Tworzy nowy symbol w istniejącej bibliotece"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Tworzy nowy symbol na podstawie już istniejącego symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edycja symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Powiel symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Zmień nazwę symbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Zapisuje bieżący symbolu w innej bibliotece lub pod inną nazwą"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię jako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego symbolu w innej bibliotece lub pod inną nazwą"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Wklej symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importuj symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
msgid "Export..."
msgstr "Eksportuj..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aktualizacja pól symbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć zmiany wykonane w symbolu nadrzędnym"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę części..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Ustala wyświetlaną nazwę dla pojedynczej części składowej symbolu "
"wieloskładnikowego"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Dodaje bieżący symbol na schemat"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Numeruj piny podając ich typy elektryczne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Opisuje piny na podstawie ich numerów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
"Gdy włączony, przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do "
"wszystkich pinów w innych częściach składowych.\n"
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
"wymiennymi."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
msgid "Draw Pins"
msgstr "Rysuj wyprowadzenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Rysuj tekst"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Rysuj blok tekstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Rysuj linie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Rysuj połączone linie graficzne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Rysuj wielokąty"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Narzuć długość pinu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
msgid "Place Symbols"
msgstr "Umieść symbole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Umieść następny składnik symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr ""
"Umieszcza następną część składową bieżącego symbolu, której brakuje na "
"schemacie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Umieść symbole zasilania"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
msgid "Place Design Block"
msgstr "Umieść blok projektowy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Dodaje wybrany blok projektowy do bieżącego arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Umieść flagi Niepołączone"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
msgid "Place Junctions"
msgstr "Umieść węzły"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Umieść wejścia do magistrali"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Umieść etykiety"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Umieść etykietę z dyrektywą"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Umieść etykiety hierarchiczne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Umieść arkusze hierarchiczne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Rysuj arkusz z pliku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Kopiuje arkusz do projektu i rysuje go na bieżącym arkuszu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Rysuj arkusz na podstawie bloku projektowego"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Kopiuje blok projektowy i rysuje go jako bieżący arkusz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Umieść piny arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Synchronizacja pinów arkusza..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importowanie arkusza..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importuj arkusz do projektu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Umieść etykiety globalne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Rysuj tabele"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Rysuj prostokąty"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Rysuj okręgi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Rysuj łuki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Rysuj krzywą Beziera"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
msgid "Place Images"
msgstr "Umieść obrazy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Rysuj strefy z regułami"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Usuń ostatni punkt"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Zamknij obrys"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Powtórz ostatnią operację"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Obróć w lewo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Odbij pionowo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Odbij poziomo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Zamień"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Zamień pozycje wybranych elementów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edytuj oznaczenie..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Edit Value..."
msgstr "Edytuj wartość..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Edycja footprintu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1973
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Zmień symbole..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Uaktualnij symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Przydziel klasę sieci..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci na podstawie dopasowania do wzorca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Konwersja De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Standard De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Alternatywny De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Zmień na etykietę z dyrektywą"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę z dyrektywą"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Zmień na ramkę tekstu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Zmienia istniejący element w ramkę tekstową"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Wyczyść piny arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na "
"schemacie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Właściwości symbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela pinów…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Break"
msgstr "Przerwij"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Podziel na złączone segmenty"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Slice"
msgstr "Kawałek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Podziel na niezłączone segmenty"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Podświetl sieć na pozycji kursora"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Skasuj podświetlenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Podświetl sieć"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Pokaż/ukryj inspektora listy sieci"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otwiera wybrany symbol w Edytorze Symboli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Ustawia atrybut Wyklucz z listy materiałowej"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Wyłącz z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Ustaw atrybut wykluczenia z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Wyklucz z płytki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Ustaw atrybut wykluczania z płytki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Ustawia atrybut Nie obsadzony"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otwiera symbol z biblioteki w Edytorze Symboli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Edycja pól symboli..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Przydziel footprinty..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w edytorze "
"obwodów drukowanych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Numeruj schemat..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Rozpocznij numerację z..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr "Zwiększaj podzbiór oznaczeń, począwszy od określonego symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Ustawienia schematu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Edytuj numer strony arkusza..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr ""
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli "
"bibliotek symboli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
msgid "Next Net Item"
msgstr "Następny element sieci"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Wybiera następny element połączony z bieżącą siecią"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Poprzedni element sieci"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Wybiera poprzedni element znajdujący w bieżącej sieci"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importuj grafikę..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Przełącz do edytora PCB"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Eksportuj listę sieci..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Generuj listę materiałową..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Generuj listę materiałową starszego typu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu (w trybie kompatybilnym)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Generuj listę materiałową (wtyczka zewnętrzna)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu za pomocą zewnętrznej wtyczki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Eksportuj symbole do biblioteki..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Dodaj symbole używane na schemacie do istniejącej biblioteki sybmoli\n"
"(nie usuwa innych symboli z tej biblioteki)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Eksportuj symbole do nowej biblioteki..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Tworzy nową bibliotekę symboli zawierającą symbole użyte na schemacie\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
msgid "Select on PCB"
msgstr "Zaznacz na PCB"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze obwodów drukowanych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Pokaż etykiety z dyrektywami"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Pokaż ostrzeżenia ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się ostrzeżenia kontroli reguł projektowych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Pokaż błędy ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr ""
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się błędy z kontroli reguł projektowych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Pokaż wyjątki ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się wyjątki kontroli reguł projektowych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Oznacz elementy wyłączone z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Rysuje znak 'X' na elementach, które zostały wykluczone z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Pokaż napięcia punktu pracy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Pokazuje dane o napięciach w punkcie pracy pochodzące z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Pokaż prądy punktu pracy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Pokazuje dane o prądach w punkcie pracy pochodzące z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Pokaż ikony alternatywnej reprezentacji pinów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Pokazuje ikony wskaźnika trybu dla pinów z trybami alternatywnymi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Tryb rysowania linii dla połączeń i magistral"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Rysuj i przeciągaj pod dowolnym kątem"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Ogranicz rysowanie i przeciąganie do ruchów poziomych lub pionowych"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Ogranicza rysowanie i przeciąganie do ruchów w poziomie, pionie lub pod "
"kątem 45 stopni"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Przełącz na następny tryb rysowania linii"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Numeruj automatycznie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Przełącza funkcję automatycznej numeracji dla nowych symboli"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Napraw schemat"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić schemat"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Poprzedni składnik symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Otwórz poprzednią część składową symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Następny składnik symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Otwórz następną jednostkę symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
msgid "Change Sheet"
msgstr "Zmień arkusz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Przełącza na wybrany arkusz w edytorze schematów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w edytorze schematów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie edytora schematów"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
msgid "Navigate Up"
msgstr "Nawiguj w górę"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Przenieś się o jeden arkusz wyżej w hierarchii"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
msgid "Navigate Back"
msgstr "Nawiguj w dół"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Przenosi się w tył w historii nawigacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Nawiguj do następnego"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Przenieś się o jeden arkusz niżej w hierarchii"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Poprzedni arkusz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Przenosi się na poprzedni arkusz z uwzględnieniem ich numeracji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Next Sheet"
msgstr "Następny arkusz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Przenosi się na następny arkusz z uwzględnieniem ich numeracji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Nawigator hierarchii"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Pokaż/Ukryj okno nawigatora w hierarchii arkuszy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
msgid "Draw Wires"
msgstr "Rysuj połączenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Draw Buses"
msgstr "Rysuj magistrale"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Cofnij ostatni segment"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Cofa bieżącą linię o jeden segment."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Zmień kierunek łamania linii"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Zmienia sposób łamania ostatniego segmentu bieżąco prowadzonej linii."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Przesuwa elementy zachowując ich połączenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Wyrównaj elementy do siatki"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Zapisz kopię bieżącego arkusza jako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr ""
"Zapisuje kopię bieżącego arkusza w innej lokalizacji lub pod inną nazwą"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nowa zakładka z analizą..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Tworzy nową kartę zawierającą dane z symulacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Otwórz skoroszyt..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Otwiera zapisane wcześniej zestawy ustawień z kartami wyników"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
msgid "Save Workbook"
msgstr "Zapisz skoroszyt"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Zapisuje bieżący zestaw kart analiz i ich ustawienia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Zapisz skoroszyt jako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "Zapisuje bieżący zestaw kart analiz i ich ustawienia w osobnej lokacji"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Eksportuj bieżący wykres jako plik PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Eksportuj bieżący wykres jako plik CSV..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Eksportuj bieżący wykres do schowka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Eksportuj bieżący wykres na schemat"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
msgid "Show Legend"
msgstr "Pokaż legendę"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Rysuj linią przerywaną ścieżkę sygnału wtórnego (prądowego lub fazowego)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Tryb ciemnego wykresu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem wykresu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Edytuj zakładkę analizy..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Edytuje polecenia SPICE i ustawienia wykresu dla bieżącej karty analizy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
msgid "Run Simulation"
msgstr "Uruchom Symulację"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Zatrzymaj Symulację"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Probuj schemat..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Dodaj regulowaną wartość..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Sygnały zdefiniowane przez użytkownika..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Dodaje, zmienia lub usuwa sygnały symulacyjne zdefiniowane przez użytkownika"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
msgid "Place Symbol"
msgstr "Umieść symbol"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Wybierz pojedynczy symbol by dodać następny element składowy."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:609
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Ten symbol posiada tylko jedną część składową."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Wszystkie części składowe tego symbolu są już umieszczone."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781
msgid "Add Design Block"
msgstr "Dodaj blok projektowy"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:782
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Dołącz zawartość arkusza schematu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:816
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Wybierz schemat"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1047 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1098
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Nie można załadować obrazu z '%s'."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Umieść obraz"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w pliku."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1244
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importuj grafikę"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1383
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1396
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1471
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1966
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1997
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2028
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2033
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2038
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknij na arkuszu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2171
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2088
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Dodaj pin arkusza"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2422
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
msgid "Add Text Box"
msgstr "Dodaj blok tekstu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2431
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2495
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Rysuj %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2886 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
msgid "Draw Table"
msgstr "Rysuj tabelę"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3100
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3340
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Zmodyfikuj piny arkusza"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3346
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Modyfikuje elementy na schemacie"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3453
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Nie odnaleziono schematu podrzędnego w bieżącym projekcie"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Składnik symbolu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid " (already placed)"
msgstr " (obecnie umieszczone)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:175
msgid "Pin Function"
msgstr "Funkcja pinu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Kreatory pinów"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
msgid "Transform Selection"
msgstr "Przekształć zaznaczenie"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:610
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Edytuj główne pola"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:623 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2795
msgid "Change To"
msgstr "Zmień na"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1047
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2154
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1245 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1512
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1591
msgid "Repeat Item"
msgstr "Powtórz element"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1813 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1817
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Edytuj pole %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1821
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edytuj pole '%s'"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2197
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Edycja właściwości arkusza"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2344
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Właściwości obszaru z regułami"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2563
msgid "<empty>"
msgstr "<pusty>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Slice Wire"
msgstr "Natnij połączenie"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2976
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3037
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3040
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edycja numeru strony arkusza"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3234
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Przełącz stan atrybutu"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Przywrócić '%s' (i wszystkie jego arkusze podrzędne) do ostatnio zapisanej "
"wersji?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Dołączyć porty zasilania znajdujące się na schemacie do biblioteki?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Nie można dodać biblioteki '%s'."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Uaktualnić symbole na schemacie by odnosiły się do nowej biblioteki?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:846
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Błąd: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "No net selected."
msgstr "Nie wybrano sieci."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1072
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wklejanie długich ciągów znaków może być powolne.  Czy chcesz kontynuować?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Wklejany arkusz '%s'\n"
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2379
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Symbole z uszkodzonym powiązaniem w bibliotece nie mogą być edytowane."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2468
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Zwiększaj numerację"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2888
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2898
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2905
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nie znaleziono błędów."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Uruchom %s > %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Uruchom %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia symboli"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Wybierz footprint w celu sprawdzenia go wobec elementu bibliotecznego."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symbol %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr "Razem"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Różnice między schematem a biblioteką dla:"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteka: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Library item: "
msgstr "Element biblioteki: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Biblioteka nie jest zawarta w bieżącej konfiguracji."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Biblioteka nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Biblioteka nie posiada już elementu %s."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nie wykryto istotnych różnic."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr "Wizualny"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Nie zaznaczono magistrali"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono strony '%s'."

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1187
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2388
msgid "Move Point"
msgstr "Przesuń punkt"

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1394
msgid "Add Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Zapisz dane wykresu"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "listy sieci SPICE"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Załadowanie symbolu %s z biblioteki %s nie powiodło się."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:313
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nie wybrano biblioteki symboli."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:320
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:470
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"Brak/Niepoprawny argument wywołania eksploratora '%F' w głównych "
"ustawieniach."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:435
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie wybrano symbolu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Zmień nazwę symbolu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:773
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:820
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:782
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1521
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s'."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:829
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nazwa pliku SVG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:955
msgid "Library Fields"
msgstr "Pola bibliotek"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
msgid "Place Pin"
msgstr "Umieść wyprowadzenie"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2713
msgid "Hide Field"
msgstr "Ukryj pole"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2715
msgid "Hide Fields"
msgstr "Ukryj pola"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Użyj okna właściwości symbolu by usunąć pola."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
msgid "Edit Pins"
msgstr "Edycja pinów"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol nie pochodzi z innego symbolu."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Wprowadź wyświetlaną nazwę dla części składowej %s"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę części"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Zmień właściwości pinu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"Zablokuj opcję 'Synchronizuj tryb pracy pinów' by komunikat ten się nie "
"pojawiał."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Umieść pin mimo to"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Powtórz pin"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
msgid "Place as sheet"
msgstr "Umieść jako arkusz"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
msgid "Keep annotations"
msgstr "Pozostaw numerację"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr ""
"Umieszczaj kolejne kopie bloku projektowego przy kolejnych kliknięciach."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Umieszcza blok projektowy jako nowy arkusz."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Zachowaj oznaczenia w schemacie źródłowym. W przeciwnym wypadku wyczyść, a "
"następnie ponownie ponumeruj zgodnie z ustawieniami."

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Stwórz nowy projekt dla tego schematu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Edycja numeru strony"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Zmień nazwę tego arkusza"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Zmiana nazwy arkusza"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strona %s)"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Wczytywanie bibliotek bloków projektowych"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Aktualizacja bibliotek bloków projektowych"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Tylko %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Wszystkie elementy"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Zablokowane elementy"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Pozostałe elementy"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Kształty graficzne"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie określono footprintu"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Określono niepoprawny footprint"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:277
msgid "Edit Properties"
msgstr "Edycja właściwości"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. sim"
msgstr "Wyklucz z symulacji"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Wyklucz z BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
msgid "Excl. board"
msgstr "Wyklucz z płytki"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchiczna"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
msgid "Directive"
msgstr "Dyrektywa"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Nie uaktualniaj tabel bibliotek"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Uaktualnij istniejący wpis o bibliotece w tabeli"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Dostrajanie %s"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s posiada model symulacji typu '%s %s', tylko elementy pasywne RLC mogą być "
"dostrajane"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Ogranicz do ciągu wartości E24."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Ogranicz do ciągu wartości E48."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Ogranicz do ciągu wartości E96"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Ogranicz do ciągu wartości E192"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Nazwa aktywnej warstwy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Obróć w lewo:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Warstwa aktywna"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Ustawienia warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Warstwa %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Przypisać do pasujących warstw PCB?"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Liczba otworów"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by "
"obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Liczba warstw sygnałowych:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Zapamiętaj wybór"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Wybór warstw"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "Załączone warstwy"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Wybieram warstwę: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:221 pcbnew/board_connected_item.cpp:224
#: pcbnew/board_item.cpp:418
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
#: pcbnew/footprint.cpp:4225 pcbnew/footprint.cpp:4228
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2161 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pad.cpp:2781 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1644 pcbnew/pcb_track.cpp:1711
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2187 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:302
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:303
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:306
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
#: pcbnew/zone.cpp:1980 pcbnew/zone.cpp:1981
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-Kody"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Obiekty negatywowe"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż D-kody"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Wyświetlaj elementy błyskowe (narysowane przy użyciu apertur standardowych "
"lub makr) w trybie konturu"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Zarysy linii"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Zarysy stref"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Wyświetlaj elementy stref w trybie konspektu"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Tryb wyświetlania z wymuszonym przezroczystością"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Wymuszona przeźroczystość:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr ""
"Nieprzezroczystość w trybie wyświetlania z wymuszonym przezroczystością"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Pełny rozmiar"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Te parametry są zwykle określone w plikach, ale nie zawsze."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Jednostki miary w pliku"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Bez zer wiodących (format TZ)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Bez zer końcowych (format LZ)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Format zer"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Liczbom całkowitym w plikach można usunąć zbędne zera.\n"
"Format z brakiem wiodących zer oznacza, że wiodące zera są usuwane\n"
"Format z brakiem  zer końcowych oznacza, że zera na końcu są usuwane"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Format współrzędnych"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Format współrzędnych nie jest określony w formacie Excellon."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Format dziesiętny nie korzysta z tych ustawień)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Format dla mm"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Format dla cali"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Zwykle: 3:3 dla milimetrów i 2:4 dla cali"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
msgid "Layers Manager"
msgstr "Menedżer warstw"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznane polecenie Excellon &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:793
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:874
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1060
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: &lt;%s&gt;"

#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Pliki Gerber"

#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Pliki ZIP"

#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Pliki zadań"

#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Otwórz automatycznie rozpoznane plik(i)"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Warstwa górna"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Warstwa dolna"

#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Dolna soldermaski"

#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Górna soldermaski"

#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Dolna opisowa"

#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Górna opisowa"

#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasty dolna"

#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Pasty górna"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Warstwa Keep-out"

#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Warstwy mechaniczne"

#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Górna Pad Master"

#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Dolna Pad Master"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"

#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Nie znaleziono pliku:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</"
"b><i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Wczytywanie plików..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Archiwum ZIP '%s' nie może zostać otwarte."

#: gerbview/files.cpp:485
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Pomijany plik '%s' (pliki Gerber )."

#: gerbview/files.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego '%s'.</b>"

#: gerbview/files.cpp:557
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Pominięto plik '%s' (nieznany typ)."

#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>"

#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"

#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Brak atrybutu"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-Kod %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Warstwa graficzna"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Początek"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Jasno"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Polarity"
msgstr "Polaryzacja"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Oś AB"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Komponent: %s  Pole: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Komp: %s;  Pole: %s  Fct %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Komponent:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "Zbyt dużo wiadomości, niektóre zostały pominięte"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image name"
msgstr "Nazwa obrazu"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Graphic layer"
msgstr "Warstwa grafiki"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Img Rot."
msgstr "Obrót obr."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
msgid "X Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
msgid "Y Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Warstwa grafiki %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber programu KiCad"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Warstwa rysunkowa nie jest w użyciu"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(z atrybutami X2)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\"  Nazwa warstwy: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "Atrybuty X2"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "Jednostki"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Nieprawidłowy numer kodu"

#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr ""
"Polecenie IPNEG formatu Gerber jest uznawane za przestarzałe począwszy od "
"2012 r. Należy je pominąć"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-Kod:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Bez wyboru>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Otwórz automatycznie rozpoznawane plik(i)..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Otwórz automatycznie wykryte pliki na nowej warstwie."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber na nowej warstwie."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon na nowej warstwie."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Otwórz plik archiwum ZIP..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Pokaż menedżera warstw"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista DCodes..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Pokaż źródło..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Eksportuj do edytora PCB..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Eksportuj dane jako plik KiCad PCB"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Skasuj podświetlenie"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Podświetl komponent"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Podświetl atrybut"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Podświetl DCode"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Następna warstwa"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Poprzednia warstwa"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Przesuń warstwę w górę"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Przesuń warstwę w dół"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Linie jako zarys"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Pokaż linie jako zarys"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Strefy jako zarys"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Pokaż D-kody"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Pokaż numery D-kodów"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Pokaż z wymuszonym trybem przeźroczystości"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Pokaż warstwy, korzystając z trybu wymuszonego pokrycia kolorów"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Pokaż w trybie wyłączności"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie wyłączoności, jako porównawczym"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Odwróć podgląd Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Eksportuj jako płytkę programu KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-Kody"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Plik źródłowy '%s' nie został znaleziony."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Podświetl elementy komponentu '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Podświetl elementy sieci '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Podświetl DCode D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Elementy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Pokazuje opis arkusza i blok tytułowy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Pokaż granice strony arkusza"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Tło PCB"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
msgid "Show All Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Sortuj warstwy poprzez rozszerzenia plików"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Parametry wyświetlania warstw: Przesunięcie i obrót"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w górę"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w dół"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Włącz by była widoczna"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
"kolor"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad"

#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Ten plik jest już otwarty."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
msgid "Malformed expression"
msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Plik blokady już istnieje"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do pliku blokady"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:59
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Pozostaw niezmieniony"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
msgid "Delete Row"
msgstr "Usuń wiersz"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
msgid "Delete Column"
msgstr "Usuń kolumnę"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
msgid "Show import issues"
msgstr "Pokaż problemy z importem"

#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
msgid "Embed file"
msgstr "Osadzony plik"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych"

#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Ukryj ten komunikat."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Nie udało się wygenerować danych"

#: kicad/cli/command.cpp:125
msgid "Input directory"
msgstr "Folder wejściowy"

#: kicad/cli/command.cpp:131
msgid "Input file"
msgstr "Plik wejściowy"

#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "Folder wyjściowy"

#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"

#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Ścieżka do arkusza, który zastępuje każdy istniejący arkusz zdefiniowany w "
"projekcie, jeśli jest używany"

#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Zastępuje lub dodaje zmienne projektu. Można użyć wielokrotnie w celu "
"zadeklarowania wielu zmiennych.\n"
"Sposób użycia '--define-var klucz=wartość' lub '-D klucz=wartość'"

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Pokazuje informacje pomocnicze i wychodzi"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Footprinty oraz ich biblioteki"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Eksportuj narzędzia (SVG)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Eksportuje footprint lub całą bibliotekę footprintów do formatu SVG"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora footprintów)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Określa konkretny symbol w bibliotece do wyeksportowania"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Biblioteka footprintów nie istnieje lub nie jest dostępna\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Aktualizuje bibliotekę footprintów do bieżącego formatu bibliotek programu "
"KiCad"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Wymusza ponowne zapisanie biblioteki footprintów niezależnie od wersji"

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Zestaw poleceń"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Uruchom jako zestaw poleceń"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Zatrzymuje przetwarzanie dalszych poleceń wykonywanych sekwencyjnie po "
"pierwszym niepowodzeniu polecenia"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Plik zestawu poleceń do uruchomienia"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Plik wyjściowy zestawu poleceń do wygenerowania. Pozostaw puste dla "
"wszystkich wyników zdefiniowanych w zestawie poleceń"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr "Uruchamia proces sprawdzania reguł PCB (DRC) oraz tworzy raport"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Format pliku wyjściowego, opcje: json, report"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Jednostki wyjściowe raportu, prawidłowe opcje: in, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Zgłaszaj wszystkie naruszenia DRC. Jest to równoznaczne z uwzględnieniem "
"ważności wszystkich pozostałych argumentów"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Zgłaszaj wszystkie poziomy naruszenia błędów. Można je łączyć z innymi "
"argumentami dotyczącymi ważności"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Zgłaszaj wszystkie poziomy ostrzeżeń. Można je łączyć z innymi argumentami "
"dotyczącymi ważności"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Zgłaszaj wszystkie wyjątki DRC. Można je łączyć z innymi argumentami "
"dotyczącymi ważności"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Zwracaj niezerowy kod błędu zależny od wystąpienia naruszeń"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:291
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:161
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłową liczbę jednostek\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format raportu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Eksportuj narzędzia (gerbery, owierty, pliki położeń, itp.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""
"Format pliku wyjściowego, opcje: step, brep, xao, glb (binarny glTF), ply, "
"stl"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Nadpisz istniejący plik"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"Wyklucz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Nieokreślony' "
"jako typ footprintu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:92
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"Wyklucz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Nie obsadzony'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:108
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP lub IGS o tej samej nazwie"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:113
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generuj tylko płytkę bez komponentów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Wytnij otwory w ciele płytki, nawet jeśli warstwy sygnałowe nie są "
"eksportowane."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Exclude board body"
msgstr "Wyklucz ciało płytki"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:126
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Wyklucz modele 3D komponentów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:130
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"Uwzględnij tylko modele 3D pasujące do tej listy oznaczeń (rozdzielone "
"przecinkami, obsługiwane symbole wieloznaczne)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Eksport ścieżek i przelotek"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Eksport pól lutowniczych"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Eksportuj strefy"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:148
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Eksportuje elementy z zewnętrznych warstw sygnałowych"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:152
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Eksportuj grafikę z warstw opisowych jako zestaw płaskich powierzchni"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:156
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "Eksportuj soldermaskę jako zestaw płaskich powierzchni"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:160
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Połącz nakładające się geometrię razem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Nie wycinaj otworów na warstwach sygnałowych."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:169
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Minimalna odległość między punktami by traktować je jako oddzielne"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:175
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"Uwzględnij elementy z miedzi należące tylko do sieci pasujących do tego "
"symbolu wieloznacznego"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""
"Nie optymalizuj pliku STEP (włącza możliwość zapisywania krzywych "
"parametrycznych)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
"(domyślnie mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Jednostki wyjściowe; prawidłowe opcje: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Nazwa folderu do tworzenia i przechowywania modeli 3D. Jeśli nie zostanie "
"określony lub będzie pusty, modele zostaną osadzone w głównym eksportowanym "
"pliku VRML"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:205
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Używane z --models-dir do wyprowadzania ścieżek względnych w pliku wynikowym"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:272
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Podano nieprawidłowy format\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista nieprzetłumaczonych nazw warstw do dołączenia, "
"na przykład F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Rozdzielona przecinkami lista nieprzetłumaczonych nazw warstw do dołączenia "
"na każdym rysunku, na przykład F.Cu, B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generowanie pliku wierceń"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:54
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Prawidłowe opcje Excellon, Gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:59
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Prawidłowe opcje to: absolute,plot"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:65
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Prawidłowe opcje to: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:70
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Prawidłowe opcje to: route, alternate."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Jednostki wyjściowe, prawidłowe opcje: in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Odbij w osi Y"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Nagłówek minimalny"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generuje niezależne pliki wierceń dla otworów NPTH o PTH"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:91
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Wygeneruj mapę / zestawienie miejsc owiertów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:95
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "Wygeneruj zestawienie miejsc owiertów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
msgid "Report output file path"
msgstr "Wybierz ścieżkę docelową zestawienia"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Prawidłowe opcje: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:109
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precyzja współrzędnych pliku Gerber (5 lub 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:128
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Miejscem docelowym musi być katalog\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:145
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format owiertu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:185
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłowy format zer\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:202
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłowy format mapy wierceń\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:230
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłowy format mapy wierceń\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:246
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Określono niepoprawny tryb wykorzystania punktu początkowego\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:259
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:148
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Precyzja współrzędnych Gerbera powinna wynosić 5 lub 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:271
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"Uwaga: Ścieżka raportu przekazana z pominięciem parametru --generate-report, "
"raport nie zostanie utworzony\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generuj DXF na podstawie listy warstw"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Wyklucz tekst z pól zawierające oznaczenia"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Wyklucz tekst z pól zawierające wartości"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Rysuj z użyciem punktu odniesienia wierceń/położeń"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Dołącz opis arkusza i bloczek tytułowy"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Jednostki wyjściowe, prawidłowe opcje: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Generuje pojedynczy plik w ścieżce argumentu wyjściowego, jako kompletna "
"ścieżka prowadząca do katalogu i pliku. W tym trybie nie działa "
"COMMON_LAYER_LIST. Zamiast tego, LAYER_LIST kontroluje wszystkie kreślone "
"warstwy."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Generuje jeden lub więcej plików o wyglądzie podobnym do kreślenia "
"interfejsu użytkownika programu KiCad. Podana ścieżka wyjściowa określa "
"folder, w którym pliki mogą zostać umieszczone."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:142
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plik z płytką nie istnieje lub nie masz do niego dostępu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"To polecenie ma status przestarzałego w KiCad 9.0, i jego domyślne "
"zachowanie zostanie zmienione w najbliższej przyszłości."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Nowy wygląd będzie odpowiadać --mode-multi"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Eksportuj PCB w formacie Gencad"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
"użytych kształtów)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Rysuje podane warstwy na pojedynczym pliku Gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Nie używaj rozszerzonego formatu X2"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Nie generuj atrybutów z netlisty"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Wyłącz makra apertur"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:91
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Precyzja współrzędnych plików Gerber, poprawne opcje: 5 lub 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:97
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Użyj rozszerzeń plików Gerber programu KiCad"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:159
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
"To polecenie jest przestarzałe począwszy od KiCad 9.0, zamiast niego proszę "
"użyć \"Gerbera\"\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Rysuj wiele plików Gerber dla PCB, włączając możliwość użycia zapisanych "
"ustawień rysowania płytki"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Użyj ustawień rysunku w formacie Gerber skonfigurowanych już na płytce"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Generuj plik PDF na podstawie listy warstw"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Odbij płytkę (przydatne ukazania dolnych warstw)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora PCB)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Rysuje zadane warstwy na pojedynczych plikach PDF"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Rysuje zadane warstwy na pojedynczym, wielostronnym pliku PDF"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Nie można użyć więcej niż jednej flagi\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Prawidłowe opcje: front,back,both. Format Gerber obsługuje tylko \"front\" "
"lub \"back\"."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Prawidłowe opcje: ascii,csv,gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Jednostki wyjściowe; tylko ascii lub format csv; prawidłowe opcje: in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Użyj ujemnych koordynatów X dla footprintów na stronie dolnej (tylko format "
"ASCII lub CSV)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Użyj punktu bazowego z pliku wierceń/położeń (tylko ASCII lub CSV)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD (tylko ASCII lub CSV)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi (tylko ASCII lub CSV)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty oznaczone jako nie montowane"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki (tylko Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" nie obsługiwany dla formatu Gerber\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Określono nieprawidłową stronę\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Generuj plik SVG na podstawie podanej listy warstw"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora PCB)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Ustaw tryb zmiany rozmiaru strony (0 = strona z ramką i tabelką rysunkową, 1 "
"= aktualny rozmiar strony, 2 = tylko obszar płytki)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Dopasuj stronę do płytki"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Nie rysuj ramki arkusza"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Renderuje PCB w widoku 3D do obrazu PNG lub JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
msgid "Image width"
msgstr "Szerokość obrazu"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
msgid "Image height"
msgstr "Wysokość obrazu"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Renderuj pobocznie. Opcje: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Tło obrazu. Opcje: %s. Domyślnie: przezroczyste dla PNG, nieprzezroczyste "
"dla JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Jakość renderingu. Opcje: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"Predefiniowany wygląd. Opcje: %s, %s lub zdefiniowana przez użytkownika "
"nazwa predefiniowanego wyglądu"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr ""
"Kolory zdefiniowane w stosie warstw pokryją te znajdujące się w predefinicji "
"kolorów"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"Włącza podstawę, cienie i obróbkę końcową, nawet jeśli jest wyłączona w "
"ustawieniach jakości"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "Użyj rzutowania perspektywicznego zamiast ortogonalnego"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Camera zoom"
msgstr "Powiększenie kamery"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Obróć kamerę, format 'X,Y,Z' np.: '3,0,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Ustaw punkt obrotu względem środka płytki w centymetrach, format 'X,Y,Z' "
"np.: '-10,2,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr "Obróć płytkę, format 'X,Y,Z' np.: '-45,0,45' dla widoku izometrycznego"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Maksymalna intensywność światła padającego z góry, format 'R, G, B' lub "
"pojedyncza liczba z zakresu: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Maksymalna intensywność światła padającego z dołu, format 'R, G, B' lub "
"pojedyncza liczba z zakresu: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Maksymalna intensywność światła padającego z boku, format 'R, G, B' lub "
"pojedyncza liczba z zakresu: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Maksymalna intensywność światła padającego z pozycji kamery, format 'R, G, "
"B' lub pojedyncza liczba z zakresu: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Kąt padania bocznego światła w stopniach, liczba z zakresu: 0-90"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia wstępne\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Niepoprawne tło\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format obrotu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format pamoramowania\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format pivotu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format danych o intensywności światła od góry\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format danych o intensywności światła z dołu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format danych o intensywności światła bocznego\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format danych o intensywności światła z pozycji kamery\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Nieprawidłowy format obrazu\n"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Schematy"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr "Uruchamia test poprawności połączeń (ERC) dla schematu i tworzy raport"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Raportuj wszystkie naruszenia ERC. Jest to równoznaczne z włączeniem "
"wszystkich poziomów naruszeń"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Raportuj wszystkie poziomy błędów ERC. Można to łączyć z innymi poziomami "
"naruszeń"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Raportuj wszystkie poziomy ostrzeżeń ERC. Można to łączyć z innymi poziomami "
"naruszeń"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Raportuj wszystkie wykluczenia naruszeń ERC. Można to łączyć z innymi "
"poziomami naruszeń"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Zwracaj niezerowy kod błędu zależny od istnienia naruszeń"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Eksportuj narzędzia (lista sieci, PDF, BOM, itp.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generuj listę materiałową (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:179
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plik schematu nie istnieje lub nie posiadasz do niego dostępu\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Format wyjściowy listy sieci, prawidłowe opcje: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Użyty motyw kolorystyczny (zostanie domyślnie ustawiony w ustawieniach "
"schematu)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81
msgid "Default font name"
msgstr "Domyślna nazwa czcionki"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Nie generuj wyskakujących okienek właściwości w plikach PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Nie generuj aktywnych łączy dla elementów hierarchicznych w pliku PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:96
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Nie generuj metadanych PDF na podstawie zmiennych AUTHOR i SUBJECT"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Unikaj ustawiania koloru tła (niezależnie od motywu)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:111
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Lista numerów stron oddzielona przecinkami do druku. Pusta lub nieokreślona "
"jest równoważna wszystkim stronom"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:118
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Rozmiar pisaka [mm]"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:124
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Początek i skala: 0 u dołu po lewej, 1 na środku, 2 dopasowanie do strony, 3 "
"dopasowanie do treści"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:196
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "Opcja Punkt początkowy HPGL musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Eksportuj w starszym formacie BOM XML używanym w edytorze schematów z pomocą "
"skryptów Python"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Symbole i biblioteki symboli"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Eksportuje symbol lub całą bibliotekę do pliku SVG"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora symboli)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Konkretny symbol do wyeksportowania w bibliotece"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Uwzględnij ukryte piny"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Uwzględnij ukryte pola"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Plik z symbolem nie istnieje lub nie masz do niego dostępu\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Aktualizuje bibliotekę symboli do bieżącego formatu programu KiCad"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Wymusza ponowne zapisanie biblioteki symboli niezależnie od wersji"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Biblioteka symboli nie istnieje lub nie ma do niej dostępu\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Raportuje informacje o wersji w różnych formatach"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "format informacji o wersji (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Miejsce docelowe:"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Zgłoś błąd gdy żaden plik nie został skopiowany"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Nadpisz pliki w lokacji docelowej"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania kopiowania plików"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "%s docelowe"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "Wybierz ścieżkę docelową"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:130
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Ścieżka wyjściowa nie może być pusta"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:207
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Ścieżka docelowa:"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Uwzględnij zadania:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<wartość ustalana podczas pracy>"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "Rejestruj komunikaty wyjściowe"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignoruj niezerowe kody wyjścia"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "Dostępne zmienne tekstowe:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Ustawienia zadania wykonania polecenia zewnętrznego"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Wybór szablonu projektu"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Proszę wybrać szablon</h1>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Wybierz folder z szablonami"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
"Czy chcesz automatycznie sprawdzać dostępność aktualizacji podczas "
"uruchamiania?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Sprawdzanie uaktualnień"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Dostępny jest już KiCad %s (Posiadasz wersję %s). Czy chcesz go teraz pobrać?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Nowa wersja programu KiCad jest dostępna!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "Pomiń tą wersję"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignoruje powiadomienie o aktualizacji do nowej wersji. W przypadku nowszych "
"wersji zostaną wyświetlone dodatkowe uwagi dotyczące aktualizacji."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "Przypomnij później"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Zamyka tą informację o aktualizacji. Informacja ta pojawi się ponownie gdy "
"KiCad zostanie uruchomiony ponownie."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "Pokaż szczegóły"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr ""
"Uruchamia przeglądarkę internetową, aby wyświetlić stronę z informacjami o "
"wydaniach."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Otwórz stronę pobierania"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Przenosi na stronę pobierania zależną od działającej platformy."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Dostępne aktualizacje"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Miejsce docelowe: %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "Job Description"
msgstr "Opis zadania"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
msgid "No output messages"
msgstr "Brak komunikatów wyjściowych"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
msgid "Last run successful"
msgstr "Ostatnie uruchomienie zakończone pomyślne"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
msgid "Last run failed"
msgstr "Ostatnie uruchomienie nie powiodło się"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:966
msgid "Running Jobs"
msgstr "Uruchomione zadania"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Edycja opcji wyjściowych..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
msgid "Delete Destination"
msgstr "Usuń miejsce docelowe"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Pokaż wyniki ostatniego uruchomienia..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Edytuj opis zadania"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Edycja opcji zadania..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Usuń wybrane zadania"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
msgid "Select all jobs"
msgstr "Wybierz wszystkie zadania"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:679
msgid "Job Types"
msgstr "Typy zadań"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:690
msgid "Add New Job"
msgstr "Dodaj nowe zadanie"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:691
msgid "Select job type:"
msgstr "Wybierz typ zadania:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:772
msgid "Destination Types"
msgstr "Typy docelowe"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:781
msgid "Add New Destination"
msgstr "Dodaj nowe miejsce docelowe"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:782
msgid "Select destination type:"
msgstr "Wybierz typ docelowy:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:947
msgid "No destinations defined"
msgstr "Nie zdefiniowano miejsca docelowego"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Zadania"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Miejsca docelowe"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Zapisz zestaw zadań"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Generuj wszystkie elementy wyjściowe"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Log z przebiegu zestawu zadań"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Edytuje schemat należący do projektu"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edycja obwodu drukowanego należącego do projektu"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Konwertowanie obrazów bitmapowych na komponenty lub footprinty"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Wyświetl narzędzia do obliczania rezystancji, obciążalności prądowej, itp."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edycja obramowania arkusza oraz bloku tytułowego do wykorzystania na "
"schematach i projektach PCB"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Zarządzaj pakietami do pobrania z repozytoriów KiCad i innych źródeł"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Plik projektu KiCad"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozpakuj projekt"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otwórz '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Folder docelowy"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'.\n"

#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"

#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nie może zostać zaimportowany."

#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"

#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty.  Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
"własnych, pustych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"

#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
"nie może być zaimportowany."

#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Import plików projektu programu Altium"

#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR"

#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"

#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importuj kopię zapasową EasyEDA Std"

#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Import projektów z programu EasyEDA Pro"

#: kicad/jobs_runner.cpp:226
#, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "Uruchomione zadania %d: %s"

#: kicad/jobs_runner.cpp:282
msgid "Job successful"
msgstr "Zadanie ukończone pomyślne"

#: kicad/jobs_runner.cpp:289
msgid "Job failed"
msgstr "Zadanie ukończone niepowodzeniem"

#: kicad/kicad.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Plik '%s'\n"
"nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu KiCad."

#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Eksportuj GLB (binarny glTF)"

#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export BREP"
msgstr "Eksportuj w formacie BREP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export XAO"
msgstr "Eksportuj w formacie XAO"

#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export VRML"
msgstr "Eksportuj VRML"

#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export PLY"
msgstr "Eksportuj PLY"

#: kicad/kicad_cli.cpp:128
msgid "Export STL"
msgstr "Eksportuj STL"

#: kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export PS"
msgstr "Eksportuj PS"

#: kicad/kicad_cli.cpp:403
msgid "prints version information and exits"
msgstr "drukuje informacje o wersji i wychodzi"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
msgid "Project Files"
msgstr "Pliki projektu"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:395
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów PCM"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "%d dostępnych aktualizacji pakietów"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:813
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Błąd podczas otwierania pliku zadań"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:988
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Edytuj plik w edytorze tekstu"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1081
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nie załadowano projektu]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1124
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1160
msgid "Restoring session"
msgstr "Przywracanie sesji"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1172
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Przywracanie '%s'"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty"

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."

#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Projekt programu Altium..."

#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Importuj schemat oraz obwód drukowany programu Altium (*.PrjPcb)"

#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projekt programu CADSTAR..."

#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projekt programu EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"

#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Kopia zapasowa EasyEDA Std (JLCEDA)..."

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EasyEDA (JLCEDA) Standard"

#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Projekt programu EasyEDA (JLCEDA) Pro..."

#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr ""
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EasyEDA (JLCEDA) Professional"

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Archiwizuj projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rozpakuj projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"

#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Eksploruj pliki projektu"

#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otwórz folder z projektem w eksploratorze plików"

#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."

#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"

#: kicad/menubar.cpp:268
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"

#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder"

#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Dodaj do domyślnego repozytorium"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Wprowadź w pełni kwalifikowany adres URL repozytorium"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Usuń repozytorium"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Zarządzanie Repozytoriami"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Wtyczki (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Wtyczki produkcyjne (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Biblioteki (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Motywy kolorystyczne (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Czy chcesz uaktualnić przypięty pakiet z wersji %s na %s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "Potwierdź aktualizację"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repozytorium (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Zatwierdź oczekujące zmiany"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Porzuć oczekujące zmiany"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zamknąć menedżera pakietów i odrzucić oczekujące zmiany?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
msgid "Install Package"
msgstr "Zainstaluj pakiet"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Oczekujące (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Zainstalowane (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Porzuć zmiany"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instaluj z pliku..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Otwórz folder z pakietami"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Przerywanie pozostałych zadań."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Pobrane %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Postęp pobierania"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Postęp całości"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Zatwierdzanie zmian w pakiecie"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Przypnij pakiet"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Przypięte pakiety nie wpływają na powiadomienia o dostępnych aktualizacjach "
"i nie będą aktualizowane przyciskiem 'Aktualizuj wszystko'."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Oczekujące instalacje"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Oczekujące deinstalacje"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualizacja w trakcie"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identyfikator pakietu: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licencja: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Os. zarządzająca"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:513
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Nie określono adresu URL pobierania pakietu"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:514
msgid "Error downloading package"
msgstr "Błąd wczytywania pakietu"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save Package"
msgstr "Zapisz pakiet"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Pobieranie pakietu"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Nie można zweryfikować integralności pobranego pakietu, hash nie pasuje. Czy "
"na pewno chcesz zachować ten plik?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachowaj pobrany plik"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:608
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Ta wersja pakietu jest niezgodna z Twoją wersją lub platformą KiCad. Czy "
"mimo to chcesz go zainstalować?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Instaluj pakiet"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:726
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Uaktualnij wszystko"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Rozmiar pobierania"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Rozmiar instalacji"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatybilność"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Pokaż wszystkie wersje"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Błąd podczas ładowania listy zainstalowanych pakietów: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Pobieranie %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Rozmiar pobieranych danych jest zbyt duży."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "Pobieranie repozytorium"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć repozytorium: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Podany adres URL repozytorium nie wygląda na prawidłowy pakiet przeznaczony "
"dla programu KiCad. Proszę ponownie sprawdzić poprawność adresu URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Pobieranie pakietów repozytoriów"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nie można załadować URL pakietów z repozytorium."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash pakietów nie pasuje. Repozytorium może być uszkodzone."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć metadanych pakietu:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Nie można przetworzyć lokalnego pliku 'repository.json'."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Pamięć podręczna pakietów dla bieżącego repozytorium jest uszkodzona, "
"zostanie pobrana ponownie."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "Pobieranie zasoobów"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash pliku zasobów nie jest zgodny i nie będzie używany. Repozytorium może "
"być uszkodzone."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "Plik lokalny"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Ta wtyczka wymaga KiCad API, które zgodnie z ustawieniami jest obecnie "
"wyłączone. Czy chcesz je włączyć?"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "Uaktualnienie pakietu PCM"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Przygotowanie do pobrania repozytorium"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Pobieranie repozytorium..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Przeglądanie pakietów..."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Wersja %s pakietu %s nie została znaleziona!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nie można utworzyć folderu pobierania!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Pobieranie adresu URL pakietu: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można załadować URL %s \n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Pobrany hash archiwum dla pakietu %s nie pasuje do wpisu w repozytorium. "
"Może to wskazywać na problem z pakietem, jeśli problem będzie się powtarzał, "
"zgłoś to opiekunom repozytorium."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Usuwanie poprzednich wersji pakietów '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Instalacja pakietu '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Przerywam instalację pakietu."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć pakietu metadanych:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiwum nie zawiera prawidłowego pliku metadata.json"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Metadane archiwum muszą mieć zdefiniowaną jedną wersję"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Pakiet z identyfikatorem %s jest już zainstalowany. Czy chcesz zaktualizować "
"go do wersji z zaznaczonego pliku?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Aktualizacja pakietu"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Usuwam folder %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nie można usunąć folderu %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Odinstalowano pakiet %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d z %d operacji nie powiodło się."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Wszystkie operacje zakończone sukcesem."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d z %d operacji zostało zainicjowanych, ale nie powiodły się."

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!"

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"

#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:139
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Permission error?"
msgstr "Błąd uprawnień?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Directory name:"
msgstr "Nazwa folderu:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz nowy folder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
#, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać listy statusu: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Przełącz na ten projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "New Directory..."
msgstr "Nowy folder..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Tworzy nowy folder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:921 kicad/project_tree_pane.cpp:931
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Przeglądaj przez Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:946
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:950
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
msgid "Run Jobs"
msgstr "Uruchom zadania"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:964
msgid "Rename File..."
msgstr "Zmień nazwę pliku..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:965
msgid "Rename file"
msgstr "Zmień nazwę pliku"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Rename Files..."
msgstr "Zmienia nazwy plików..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Rename files"
msgstr "Zmienia nazwy plików"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:980
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Usuń plik i jego zawartość"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Dodaj projekt do systemu kontroli wersji..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Inicjuje nowe repozytorium"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
msgid "Commit Project..."
msgstr "Wprowadź projekt..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015 kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Wprowadza zmiany do lokalnego repozytorium"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1018
msgid "Push"
msgstr "Wypchnij"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1019
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Wypycha wprowadzone lokalnie zmiany do zdalnego repozytorium"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1022
msgid "Pull"
msgstr "Wyciągnij"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Pobiera zmiany ze zdalnego repozytorium do jego lokalnej kopii"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1028
msgid "Commit File..."
msgstr "Wprowadź plik..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Switch to branch "
msgstr "Przełącz do gałęzi "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Przełącza na inną gałąź repozytorium"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1052
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Przełącz gałąź"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1058
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Aktywuj integrację z Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1059
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr "Przywraca integrację z Git dla tego projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Dezaktywuj integrację z Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr "Wyłącza integrację z Git dla tego projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1121
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Nie można zmienić nazwy: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1123
msgid "Change filename"
msgstr "Zmienia nazwę pliku"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1478
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr ""
"Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1484
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1671
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Zaznaczony folder jest już obecnie projektem Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1679
msgid "Set default remote"
msgstr "Ustaw domyślne repozytorium zdalne"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Nie udało się zainicjować projektu Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1748
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Nie udało się ustawić domyślnego repozytorium zdalnego."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1760 kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1818
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Pobieranie repozytorium zdalnego"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Nie udało się pobrać projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1825
msgid "Failed to push project"
msgstr "Nie udało się wypchnąć projektu"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1904
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Nie można przejrzeć gałęzi '%s': %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć głównej gałęzi dla '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1928
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Nie można przełączyć się na '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1937
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Nie udało się zaktualizować odnośnika HEAD dla gałęzi '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2362
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Zaznaczony folder nie jest projektem Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2508
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Odrzucanie zatwierdzenia z powodu pustego komunikatu opisującego."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2514
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Odrzucanie zatwierdzenia z powodu braku wyboru plików."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2520
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać indeksu repozyrium: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Nie udało się dodać pliku do indeksu: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2539
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Nie można zapisać indeksu: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Nie udało się zapisać drzewa: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2553
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Nie udało się sprawdzić drzewa: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2565
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać odnośnika HEAD: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2574
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Nie udało się pobrać zmian: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2589
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Nie udało się utworzyć podpisu autora: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2626
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Nie można było utworzyć bloku zmian: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2631
#, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Utworzono zatwierdzenie z identyfikatorem: %s"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nowy projekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Utwórz nowy, pusty projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie już istniejącego projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Klonuj projekt z repozytorium..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Nowy zestaw zadań..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otwórz projekt pokazowy..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Otwórz projekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Nowy plik z zestawem zadań..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Zamknij projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Edycja schematu w edytorze schematów"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Edycja PCB w edytorze obwodów drukowanyhc"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Przeglądanie wyjściowych plików w formacie Gerber"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edycja obramowania arkusza i bloku tytułowego"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Uruchamia menedżera wtyczek i treści"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
msgid "Create New Project"
msgstr "Utwórz nowy projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wybrany folder nie jest pusty.  Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
"własnych folderach.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Klonowanie projektu z repozytorium Git"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Klonowanie repozytorium"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "W repozytorium nie znaleziono żadnych plików projektu."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Utwórz nowy zestaw zadań"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
msgid "System Templates"
msgstr "Szablony systemowe"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
msgid "User Templates"
msgstr "Szablony użytkownika"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nowy folder projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać w folderze '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Nadpisywane pliki:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otwórz istniejący projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
msgid "Open Jobset"
msgstr "Otwórz zestaw zadań"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Nie można skopiować folderu '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
msgid "Save Project To"
msgstr "Zapisz plik projektu do"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
"\n"
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
"ponownie."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji schematu."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji obwodu drukowanego."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
msgid "Application cannot start."
msgstr "Aplikacja nie mogła się uruchomić."

#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Sprawdzanie uaktualnień"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Próba uzyskania informacji o aktualizacji"

#: kicad/update_manager.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Kod błędu: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Start Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Start X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Górny prawy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Górny lewy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Dolny prawy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Dolny lewy"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Koniec X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Koniec Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nowy element"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Drukuj"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Zdefiniowane słowa kluczowe"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Teksty mogą zawierać słowa kluczowe."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Sposób zapisu słów kluczowych to ${słowo_kluczowe}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Każde słowo kluczowe jest zamieniane przez jego aktualną wartość"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Następujące słowa kluczowe są wbudowane i zawsze dostępne:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numer arkusza)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet count)"
msgstr "(liczba arkuszy)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:696
msgid "(paper size)"
msgstr "(rozmiar papieru)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Szerokość tekstu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Wysokość tekstu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Szerokość maksymalna:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Wysokość maksymalna:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Z:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Pozycja końcowa"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Rozdzielczość DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Powtarzanie parametrów"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Liczba:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Skok tekstu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Liczba znaków lub cyfr o które ma zmieniać się tekst przy każdym powtórzeniu."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Skok X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Przesunięcie w osi X przy każdym powtórzeniu."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Skok Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Przesunięcie w osi Y przy każdym powtórzeniu."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Właściwości elementu"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
msgid "Default Values"
msgstr "Domyślne wartości"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grubość linii:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grubość tekstu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Ustaw jako domyślne"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Otwórz arkusz"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Plik \"%s\" zapisany."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nie można zapisać '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Zapisz arkusz jako"

#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Plik z układem strony jest tylko do odczytu."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Edytor obramowań stron programu KiCad"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nie załadowano arkusza rysunkowego]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "punkt bazowy: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
msgid "Page Width"
msgstr "Szerokość strony"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
msgid "Page Height"
msgstr "Wysokość strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Prawy górny wierzchołek"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Lewy górny wierzchołek"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Pierwsza strona"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Pozostałe strony"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Umieść mapy bitowe"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Dołącza istniejący plik arkusza projektowego do obecnego pliku"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Pokaż inspektora projektu"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ustawienia podglądu strony..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i bloku tytułowego"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Pokaż bloczek tytułowy w trybie podglądu"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Symbole zastępcze tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Pokaż bloczek tytułowy w trybie edycji"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Symbole zastępcze tekstów będą pokazywane jako tokeny ${keyword}"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Mostkowy tłumik typu T\n"
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"## Tłumik typu Pi\n"
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>we</sub> &middot; Z<sub>wy</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>we</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Tłumik rozdzielający\n"
"Tłumienie to 6dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"## Tłumik typu T\n"
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>we</sub> &middot; Z<sub>wy</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>we</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>wy</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Klasa 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Klasa 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Klasa 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Klasa 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Klasa 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Klasa 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość ścieżek"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minimalny prześwit"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Przelotka: (średnica - owiert)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad cynowany: (średnica - owiert)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad nie cynowany: (średnica - owiert)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m przy 20ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Współczynnik temperaturowy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Właściwości przewodów"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Rozmiar standardowy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Pole:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Rezystywność przewodnika:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω*m przy 20ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ω/m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Współczynnik temperaturowy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Współczynnik cieplny przy 20ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Rezystancja liniowa:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Częstotliwość dla 100% skutecznej przenikalności skóry:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Zdolność prądowa:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Bieżąca gęstość"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Temperatura przewodu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Maks. temp. przewodu bez obciążenia. W odniesieniu do: 20ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "st. C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Prąd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Długość, uwzględniając ścieżkę powrotną"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Rezystancja DC:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Rezystancja DC przewodu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Spadek napięcia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Moc rozpraszana:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "Pierwszy pasek"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "Drugi pasek"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "Trzeci pasek"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "Czwarty pasek"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Mnożnik"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Izolacja urządzeń w sieciach niskiego napięcia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Określ przejściowe napięcie impulsowe, które urządzenie musi wytrzymać"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Napięcie znamionowe (RMS lub DC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Napięcie sieciowe zasilania"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Kategoria przepięć:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Urządzenia bez bezpośredniego połączenia z napięciem sieciowym\n"
"\n"
"OVC II: Urządzenia energochłonne zasilane z instalacji stacjonarnej. (np.: "
"urządzenia domowe, narzędzia przenośne, przedmioty gospodarstwa domowego). "
"OVCIII ma zastosowanie, jeśli istnieją wymagania dotyczące niezawodności i "
"dostępności\n"
"\n"
"OVC III: Urządzenia w instalacjach stacjonarnych z wymaganiami dotyczącymi "
"niezawodności i dostępności. (np.: przełączniki elektryczne, sprzęt do "
"użytku przemysłowego)\n"
"\n"
"OVC IV: Sprzęt na początku instalacji (np.: liczniki energii elektrycznej, "
"podstawowe zabezpieczenia nadprądowe)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Napięcie impulsowe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Biorąc pod uwagę napięcie znamionowe i kategorię przepięć, urządzenie "
"powinno wytrzymać tę wartość bez uszkodzenia izolacji. To napięcie impulsowe "
"jest falą standardową 1,2/50µs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Oblicz prześwit oraz drogę prześwitu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Napięcie RMS:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Spodziewane napięcie RMS."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Przepięcie przejściowe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Przepięcia przejściowe spowodowane:\n"
"\n"
"- Zakłóceniami atmosferycznymi przenoszonymi przez zasilanie sieciowe (np. "
"uderzenie pioruna)\n"
"- Przełączaniem obciążeń w głównych źródłach zasilania\n"
"- Obwodami zewnętrznymi\n"
"- Generowane wewnętrzne\n"
"\n"
"Zdarzenia, które trwają kilka milisekund lub krócej."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Powtarzające się napięcie szczytowe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Wartość napięcia w stanie ustalonym\n"
"- Chwilowe przepięcie\n"
"- Powtarzające się napięcie szczytowe\n"
"\n"
"Zdarzenia o stosunkowo długim czasie trwania."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Typ izolacji:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Funkcjonalne: izolacja jest niezbędna tylko umożliwić funkcjonowanie "
"sprzętu\n"
"\n"
"Podstawowe: Izolacja części znajdujących pod niebezpiecznym napięciem.\n"
"\n"
"Wzmocniony: Pojedyncza izolacja zapewniająca stopień ochrony równoważny "
"izolacji podwójnej. ( Czyli dwie oddzielne izolacje podstawowe, w przypadku "
"awarii jednej z nich  )."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funkcjonalny"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Wzmocniony"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Stopień zanieczyszczenia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Brak zanieczyszczeń lub występują tylko suche, nieprzewodzące "
"zanieczyszczenia.\n"
"\n"
"PD2: Występują tylko zanieczyszczenia nieprzewodzące. Może wystąpić "
"kondensacja.\n"
"\n"
"PD3: Występuje zanieczyszczenie przewodzące lub występuje zanieczyszczenie "
"nieprzewodzące, które staje się przewodzące z powodu spodziewanej "
"kondensacji.\n"
"\n"
"PD4: Ciągła przewodność występuje z powodu przewodzącego pyłu, deszczu, itp."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Grupa materiałowa:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Materiały o wysokim współczynniku śledzenia porównawczego (CTI) lepiej "
"zapewniają izolację.\n"
"\n"
"Grupa materiałowa I: 600 <= CTI\n"
"Grupa materiałowa II: 400 <= CTI < 600\n"
"Grupa materiałowa IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Grupa materiałowa IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Materiał PCB:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Okablowanie na druku może być lepsze z uwagi na zmniejszenie drogi upływu "
"dla napięć RMS niższych niż 1000V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Maksymalne wyniesienie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Powlekanie i zalewanie pozwala na zmniejszenie prześwitów i odległości "
"upływu. Nie są to metody obsługiwane przez kalkulator.\n"
"\n"
"Powłoka, która może łatwo ulec rozwarstwieniu w okresie eksploatacji "
"produktu (na przykład maska lutownicza), nie powinna być brana pod uwagę "
"przy redukcji."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Prześwit:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Upływ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Minimalna szerokość rowka:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Nacięcie o mniejszej szerokości nie ma wpływu na rozważaną ścieżkę upływu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"stałe: prześwit\n"
"przerywane: upływ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napięcie > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizuj wartości"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
"*  B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
"m\n"
"*  B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
"*  B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"*  A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
"wysokości)\n"
"*  A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
"*  A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
"dowolnej wysokości)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24, E48, E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1, E3, E6, E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Bieżąca kalkulacja jest zaniżona ze względu na długi czas przepalenia."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura otoczenia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Punkt topnienia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Szerokość ścieżki:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Grubość ścieżki:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Czas do przepalenia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Oblicz"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platyna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Złoto"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Tytan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Stal nierdzewna 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Srebro"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Rtęć"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Nikiel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Miedź"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Miedź-Aluminium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Mosiądz"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Brąz"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Cyna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Ołów"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminium-Miedź"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Żeliwo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Stal węglowa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Żelazo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chrom"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Cynk"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnez"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Miedź (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Napięcie progowe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Nazwy materiału:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Symbole chemiczne"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Nazwy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Dokładnie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nieprawidłowa, wymagana wartość rezystancji: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Nie warte użycia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Wejścia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Oczekiwana rezystancja:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Wykluczona wartość 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Wykluczona wartość 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Rozwiązania"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Rozwiązanie proste:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Aproksymacja:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Rozwiązanie 3xR:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Rozwiązanie 4xR:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nie można odczytać pliku danych '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Usuń stabilizator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ustawiony na zero!"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref musi spełnić Vrefmin < VrefTyp < VrefMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj musi spełnić IadjTyp < IadjMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulatora napięcia.\n"
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
"- regulatory trójkońcówkowe."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Standardowy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trójkońcówkowy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Wzór"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Stabilizator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Plik danych o stabilizatorach:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych stabilizatorów."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Edytuj stabiblizator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Edycja obecnie wybranego stabilizatora."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Dodaj stabilizator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "typowo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
"Wartość nie może być zerem."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych.  Prąd wejścia Adjust."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Tolerancja całkowita:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Tolerancja rezystora:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Komentarz na temat mocy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Typu Pi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Typu T"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Mostkowy typu T"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Rozdzielacz rezystorowy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Tłumiki"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Tłumienie (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zwe:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zwy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Przyrost temperatury"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Prąd (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Przyrost temperatury:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Długość łącza:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Rezystywność miedzi:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Szerokość ścieżki (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Grubość ścieżki (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Powierzchnia przekroju:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Rezystancja:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Straty mocy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Linia koplanarna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Transmisyjna linia koplanarna z polem masy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Falowód prostokątny"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linia koncentryczna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Linia paskowa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Skrętka"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Typ linii tramsisyjnej"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametry podłoża"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tangens delta:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Chropowatość:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "µ Izolatora:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "µ Łącza:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametry komponentów"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametry fizyczne"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetyzuj"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametry elektryczne"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grubość pokrycia (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Długość przelotki:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (pierścienia)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Przyłożony prąd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Rezystywność pokrycia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Względna przenikalność podłoża:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Czas narastania impulsu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Ostrzeżenie:\n"
"Średnica przelotki >= Ograniczeniu średnicy otworu.\n"
"Niektóre parametry nie mogą być obliczone dla przelotki wewnątrz strefy "
"miedzi."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Rezystancja termiczna:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "st. C/W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Zakładana obciążalność:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Pojemność:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikofarady"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradacja czasu narastania:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktancja:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancja:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Widok przelotki z góry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Długość fali w próżni:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Długość fali w ośrodku:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Szybkość w ośrodku:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "względna przenikalność (stała dielektryczna)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "względna przenikalność"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Błąd pliku danych."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (min/typ/maks):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "V"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (typ/maks):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametry regulatora"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Elementy pasywne są zwykle wykonane z typoszeregiem E-series, odpowiednim do "
"ich precyzji.\n"
"Kondensatory zwykle używają typoszeregu E12. Rezystory 10% i 5% zwykle "
"używają typoszeregu E24. 1%\n"
"rezystory używają typoszeregu E96. Inne typoszeregi nie są powszechnie "
"używane.\n"
"\n"
"Aby wybrać wartość, zacznij od obliczonej wartości docelowej, a następnie "
"zaokrąglij ją do 2\n"
"cyfr znaczących dla typoszeregu E24 lub mniejszego, albo 3 cyfr znaczących "
"dla typoszeregu E48 i większego.\n"
"Następnie znajdź w tabeli wartość, która jest najbliższa pozostałym cyfrom "
"znaczącym\n"
"i zastąp je tymi liczbami.\n"
"\n"
"Na przykład, jeśli obliczona wartość docelowa wynosi 16 834,2Ω, to dokonuje "
"się zaokrąglenia do 16 800Ω.\n"
"Najbliższa wartości 168 jest 169, a wybrana wartość E96 to 16,9 kΩ.\n"
"\n"
"Wartość 0 jest przypadkiem szczególnym i nie występuje w żadnym typoszeregu."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Można użyć tego kalkulatora, aby sprawdzić, czy mała ścieżka może przenieść "
"duży prąd w krótkim czasie.<br>\n"
"Narzędzie pozwala zaprojektować bezpiecznik w formie ścieżki, choć powinno "
"być używane tylko do szacowania prądu.\n"
"\n"
"Kalkulator szacuje energię potrzebną do podgrzania przewodnika<br>\n"
"do jego temperatury topnienia, a także energię potrzebną do zmiany fazy."
"<br>\n"
"Energia ta jest następnie porównywana z energią rozpraszaną przez "
"rezystancję w postaci przewodu."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Ta tabela pokazuje różnicę potencjału elektrochemicznego między różnymi "
"metalami i stopami. Korozja galwaniczna wpływa na różne metale w kontakcie "
"iw określonych warunkach.<br>\n"
"Anoda pary elektrochemicznej utlenia się i jest degradowana, podczas gdy na "
"katodę zostaje nałożona warstwa rozpuszczonego metalu i pozostaje ona "
"chroniona.<br>\n"
"Liczba dodatnia oznacza, że rząd jest anodowy (-), a kolumna katodowa (+), "
"odcienie ciepłych i zimnych kolorów również określają rząd potencjału.<br>\n"
"Norma EN 50310 sugeruje różnicę napięć poniżej 300mV. W praktyce "
"wykorzystuje się trzeci metal pomiędzy główną parą (tj. wykończenie "
"powierzchni ENIG).<br>\n"
"Wybrane komórki są pokazane z domyślnym wyborem kolorów systemu po "
"uzupełnieniu tabeli.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"Celem normy IEC60664-1 jest zapewnienie wskazówek dotyczących projektowania "
"izolacji dla produktów, które mają zasilanie sieciowe.\n"
"\n"
"Niektóre przypadki jednak nie są uwzględnione w tym kalkulatorze:\n"
"\n"
"- Dla częstotliwości wyższych niż 30kHz właściwości dielektryczne ulegają "
"pogorszeniu. Obejmuje je norma IEC60664-4\n"
"- W przypadku stosowania powłoki konforemnej lub zalewania w celu ochrony "
"przed zanieczyszczeniami, jeśli spełnione są wszystkie warunki określone w "
"normie IEC60664-3, można zmniejszyć odległości prześwitu i upływu. "
"Soldermaska zwykle nie jest uważana za powłokę ochronną.\n"
"- Izolacje przez ciecze, sprężone powietrze lub gazy inne niż powietrze nie "
"są objęte zakresem normy IEC60664"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Kalkulator programu KiCad"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "Ogólny projekt systemu"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Stabilizatory napięć"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulator rezystancji"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Zasilanie, prąd oraz izolacja"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Prześwit"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "Prąd przepalenia"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "Rozmiar przewodu"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "Wysoka prędkość"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Długość fali"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Tłumiki FR"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Linie transmisyjne"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Notatki"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "Seria typu E"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Kody kolorów"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Klasy płytek"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Korozja galwaniczna"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:363
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:367
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nie określono nazwy pliku by zapisać wykonane modyfikacje.\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku '%s'\n"
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E "
"(pomiędzy 10Ω a 1MΩ) by ją utworzyć.\n"
"- Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
"- Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 4 składniki.\n"
"\n"
"Domyślnie żądana wartość jest zawsze wykluczona z zestawu rozwiązań.<br>\n"
"Możliwe jest również określenie maksymalnie dwóch dodatkowych wartości "
"wykluczanych z danego rozwiązania, jeśli te wartości nie są dostępne.\n"
"\n"
"Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio "
"obliczone.\n"
"\n"
"Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny "
"prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość "
"drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n"
"\n"
"Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n"
"\n"
"Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne "
"ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów "
"(10 mm).\n"
"\n"
"Wzór z normy IPC 2221 to\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0,44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0,725</sup>___</center>\n"
"gdzie:<br>\n"
"___I___ = maksymalny prąd w amperach<br>\n"
"___&Delta;T___ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w "
"&deg;C<br>\n"
"___W___ = szerokość milsach<br>\n"
"___H___ = grubość (wysokość miedzi) w milsach<br>\n"
"___K___ = 0,024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0,048 dla ścieżek zewnętrznych\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Względna przenikalność elektryczna podłoża (stała dielektryczna)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Straty dielektryka (współczynnik strat)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Skuteczne %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Opóźnienie propagacji jednostki:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Straty łączeniowe:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Straty dielektryka:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Skin depth:"
msgstr "Naskórkowość:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Height of substrate"
msgstr "Wysokość podłoża"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Height of box top"
msgstr "Wysokość obudowy"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Strip thickness"
msgstr "Grubość paska"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Roughness"
msgstr "Chropowatość"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Chropowatość łącza"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "substrate"
msgstr "podłoże"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "conductor"
msgstr "łącze"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Line length"
msgstr "Długość linii"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedancja charakterystyczna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Electrical length"
msgstr "Długość elektryczna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Gap width"
msgstr "Dystans"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-Modes:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-Modes:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "insulator"
msgstr "izolator"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Szerokość falowodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Wysokość falowodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
msgid "Waveguide length"
msgstr "Długość falowodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Skuteczne %s (parzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Skuteczne %s (nieparzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Opóźnienie propagacji jednostki (parzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Opóźnienie propagacji jednostki (nieparzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Straty łączeniowe (parzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Straty łączeniowe (nieparzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Straty dielektryka (parzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Straty dielektryka (nieparzyste):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedancja różnicowa (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Zeven"
msgstr "Zparzyste"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
msgid "Zodd"
msgstr "Znieparzyste"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Twists"
msgstr "Skrętów"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "environment"
msgstr "środowisko"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Względna przenikalność środowiska"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Cable length"
msgstr "Długość przewodu"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "milsów"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "cale"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "radianów"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "stóp"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "stóp/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mil/h"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:523
msgid "Modified items via API"
msgstr "Zmodyfikowane elementy poprzez API"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:686
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Usunięte elementy poprzez API"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"

#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselacja stref miedzi..."

#: pcbnew/board.cpp:2092 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"

#: pcbnew/board.cpp:2093 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"

#: pcbnew/board.cpp:2094 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentów ścieżek"

#: pcbnew/board.cpp:2096 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
msgid "Unrouted"
msgstr "Niepołączone"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:247
msgid "NetClass"
msgstr "Klasy sieci"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:254
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Teardrops"
msgstr "Łezki"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:290
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Włącza tworzenie łezek"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:296
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Najlepszy współczynnik długości"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
msgid "Max Length"
msgstr "Maks. długość"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Najlepszy współczynnik szerokości"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Max Width"
msgstr "Maks. szerokość"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Zakrzywienie łezek"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Preferowane połączenia ze strefą"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:334
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:340
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Maks. współczynnik szerokości"

#: pcbnew/board_item.cpp:183
msgid "all copper layers"
msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/board_item.cpp:194
msgid "and others"
msgstr "i pozostałe"

#: pcbnew/board_item.cpp:202
msgid "no layers"
msgstr "brak warstw"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektryk %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Warstwa opisowa górna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta górna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Soldermaska górna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Soldermaska dolna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta dolna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Opisowa dolna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Materiał"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangens strat"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tangens strat:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiały wspólne:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Posiada pola z kastelacją"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Pokrycie brzegu płytki"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Wykończenie miedzi:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Złącza krawędziowe:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Tak, fazowane"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "Przekładka"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Wpisz grubość płytki w %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Wpisz spodziewaną grubość płytki (min wartość %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Dostosuj niezablokowane grubości warstw dielektryka"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Za mała wartość (min wartość %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Wszystkie grubości warstw dielektryka są zablokowane"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Wybierz warstwę w celu dodania:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Usuń warstwę dielektryczną"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Wybierz warstwę do usunięcia:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie "
"używane)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli "
"nie używane)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
msgid "Custom..."
msgstr "Własny..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Copper layers:"
msgstr "Warstwy miedzi:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Wybiera liczbę warstw miedzi z której składa się stos warstw"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Z kontrolą impedancji"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n"
"Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do ograniczeń."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Usuwa warstwę dielektryczną..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Dostosuj grubość dielektryka"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL ołowiowy"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL bezołowiowy"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Złocenie twarde"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Cynowanie chemiczne"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Niklowanie chemiczne"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Srebrzenie chemiczne"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Złocenie chemiczne"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1878
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1871
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1873
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1874
msgid "Purple"
msgstr "Fioletowy"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1875
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1876
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1877
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "Naturalny FR4"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "Naturalny PTFE"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliamid"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Naturalny fenolowy"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Nieokreślony"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Nie można wyeksportować listy materiałowej: nie ma żadnych footprintów na "
"PCB."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Zapisz listę materiałową"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Liczba"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dostawca i numer artykułu"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż 2 warstwy"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Usuń zdublowaną grafikę"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konwersja linii na prostokąt"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Połącz nakładające się kształty w pola lutownicze"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Nieznana metoda czyszczenia"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Uaktualnianie sieci..."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(nachodzą na siebie)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(wielokrotne obrysy płytki nie są obsługiwane)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(prostokąt ma zerowy lub bardzo mały rozmiar: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(okrąg ma zerowy lub bardzo mały rozmiar: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(segment ma zerową lub bardzo małą długość: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(łuk ma zerowy lub bardzo mały rozmiar: %d nm)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2620
msgid "Custom Rules"
msgstr "Reguły użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Tylko górne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Tylko dolne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Tylko zaznaczone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Niepoprawny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Ponumeruj ponownie PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Brak PCB by zrenumerować!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB poprawnie zrenumerowany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Zmiany w numeracji na płytce należy zsynchronizować ze schematem za pomocą "
"narzędzia \"Uaktualnij schemat na podstawie PCB\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"<br/>Użyto %i przedrostków oznaczeń<br/"
">**********************************************************<br/>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr "Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji<br/>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"<br/>Tabela zmian\n"
"***********************<br/>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
msgid "(will be ignored)"
msgstr "(zostanie zignorowane)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "<br/>Bez footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr "<br/>*********** Sortowanie wg pozycji footprintów ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr "<br/>*********** Sortowanie wg pozycji odnośników ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
#, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr "<br/>%d %s X, Y: %s, zaokrąglenie X, Y: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Wybrane opcje powodują błędy! Zmień je i spróbuj ponownie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"<br/>PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.<br/>Zalecane jest "
"uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w stosunku do "
"schematu'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr "<br/>Odnośnik: %s Footprint %s:%s na pozycji %s na PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid "Annotation"
msgstr "Numeracja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Zduplikowane wystąpienie %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr "<br/><br/>Footprinty na stronie górnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr "<br/><br/>Footprinty na stronie dolnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Kolejność footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Bazuj na lokalizacji:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n"
"do tej siatki przed sortowaniem.\n"
"Pomaga to w przypadku niewyrównanych części."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Zakres numeracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1758
msgid "Front"
msgstr "Górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Domyślnie jest 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż "
"największy odnośnik na stronie górnej."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy "
"odnośnik na stronie górnej."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Front prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
msgid "Back prefix:"
msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów "
"(np. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n"
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Wykluczone oznaczenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Nie zmieniaj numeracji tego\n"
"typu numeracji (R oznacza R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Kierunki ponownej numeracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Board Setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importuj ustawienia z innej płytki..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stos warstw płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Edycja warstw płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fizyczny stos warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
msgid "Board Finish"
msgstr "Wykończenie płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Soldermaska/Pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Tekst i grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Design Rules"
msgstr "Reguły projektowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
msgid "Constraints"
msgstr "Ograniczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:157 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Wzorce dostrajania długości"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:205
msgid "Board Data"
msgstr "Dane płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:230
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Niektóre z ustawień nie "
"będą mogły być zmienione."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n"
"Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:310 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1535
msgid "Loading PCB"
msgstr "Wczytywanie PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Strona górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Strona dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "W sumie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nieokreślony:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Do montażu przewlekanego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Złącze:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Przelotek na wylot:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikroprzelotek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "W sumie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2756
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Wycięcie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "Niedostępny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Raport statystyczny PCB\n"
"====================="

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Nazwa płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "Area"
msgstr "Obszar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Otwory wiercone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Rozmiar płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty które nie posiadają pól"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Rozmiar X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Rozmiar Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pokryte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Przelotka/Pole lut"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Początkowa warstwa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Warstwa blokująca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Otwory wiercone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generowanie pliku raportu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statystyka płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Update Footprint"
msgstr "Uaktualnij footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Uaktualnij PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Oczyść grafikę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Połącz linie w prostokąty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Usuń nadmiarową grafikę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Połącz nakładające się grafiki w pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Pola, które pojawiają się w grupie padów Net Tie, nie będą brane pod uwagę "
"przy łączeniu.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Automatycznie naprawia przerwy w obrysie płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancja:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Lista zmian do wykonania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Przetwórz Zmiany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:196
msgid "Checking zones..."
msgstr "Sprawdzam wypełnione strefy..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Odtwarzanie połączeń..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Wypełnia wszystkie strefy przed i po uruchomieniu oczyszczania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
"przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Usuń ścieżki w polach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrowanie elementów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Właściwości łezek na polach lut. i przelotkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Właściwości łezek na ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:215
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Właściwości łezek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Ustawienia konwersji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Użyj linii środkowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Utwórz kadłub ograniczający"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Prześwit:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Usuń obiekty źródłowe po konwersji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:254
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Konwertuj na strefę miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Długość ścięcia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Promień zaokrąglenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie wybrano warstwy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:852
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Wybór <brak sieci> spowoduje, że powstaną izolowane strefy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Ukryj automatycznie wygenerowane nazwy sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Nazwa strefy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
"priorytet niż poziom 2.\n"
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
"strefy.\n"
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:864
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Kreskowany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Szerokość kreskowania obrysu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Wygładzanie narożników:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Ścięty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Zaokrąglony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Właściwości elektryczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
"połączeń)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Szerokość minimalna:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
"To ustawienie może zostać zmienione przez  lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4199
#: pcbnew/pad.cpp:2766 pcbnew/zone.cpp:1888
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Połączenia termiczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Styl wypełnienia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1898 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Pełny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1899 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Wzór kreskowany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Szerokość kresek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Przerwa kresek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Wygładzanie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Stopień wygładzania\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1 = fazowanie\n"
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Poziom wygładzania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
"0 = brak wygładzania\n"
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Usuwanie stref wolnych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1909
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Poniżej granicy obszaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości stref miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
msgid "Select center item..."
msgstr "Wybierz element centralny..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
msgid "Select center point..."
msgstr "Wybierz punkt centralny..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nie można określić początku numeracji od '%s': spodziewana wartość ma "
"zawierać się w '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "step value"
msgstr "wartość kroku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
msgid "horizontal count"
msgstr "liczba poziomo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
msgid "vertical count"
msgstr "liczba pionowo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "stagger"
msgstr "przeplot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
msgid "point count"
msgstr "liczba wyprowadzeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
msgid "Bad parameters"
msgstr "Niepoprawne parametry"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Szyk w układzie siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Liczba poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Liczba pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Odstęp elementów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Odstęp poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Odległość między kolumnami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Odstęp pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Odległość między rzędami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Przesunięcie poziomo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Przesunięcie dodane do pozycji następnego wiersza."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Przesunięcie pionowo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Przesunięcie dodane do pozycji następnej kolumny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Ustawienia przeplotu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Przeplot:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Wartość -1,  0 lub 1 wyłącza to ograniczenie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Rzędami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Kolumnami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Pozycja siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Elementy źródłowe pozostają na miejscu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Skoncentruj widok na elementach źródłowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Kierunek numeracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "Od wartości początkowej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Początkowy numer pola"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schemat numeracji pól"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Krok zwiększania numeracji pól:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Grid Array"
msgstr "Szyk w układzie siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Center position"
msgstr "Pozycja centralna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
msgid "Center pos X:"
msgstr "Poz. punktu centralnego X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Poz. punktu centralnego Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Wybierz punkt..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Wybierz element..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Ustawienia powielania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
msgid "Full circle"
msgstr "Pełen okrąg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
msgid "Angle between items:"
msgstr "Kąt pomiędzy elementami:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Dodatni kąt reprezentuje obrót przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni "
"stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną liczbę „Części”."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
msgid "Item count:"
msgstr "Liczba elementów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
msgid "Rotate items"
msgstr "Obrót elementów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opcje numeracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Początkowy numer pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerowanie pól:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Szyk w układzie okręgu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Numeracja footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Zachowaj istniejące oznaczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Może to spowodować konflikt z oznaczeniami na schemacie, które nie zostały "
"jeszcze zsynchronizowane z płytką."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
msgid "Create Array"
msgstr "Utwórz szyk"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Ten element znajduje się na nieistniejącej warstwie.\n"
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Edycja właściwości linii wymiarowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Format wymiaru prowadzącego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Ramka tekstu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formatowanie wymiarowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Zastąp wartość"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną "
"wartość"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Jednostki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek "
"wybranych w edytorze)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Formatowanie jednostek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Precyzja:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.0"
msgstr "0,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.00"
msgstr "0,00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.000"
msgstr "0,000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 cala / 0 milsów / 0,0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Pomiń zera końcowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana "
"jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Tekst wymiarowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "Szerokość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
msgid "Text pos X"
msgstr "Pozycja tekstu X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "Wysokość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pozycja tekstu Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Grubość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Grubość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientacja tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Tryb pozycjonowania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Na zewnątrz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "Na linii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Linia wymiarowa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Grubość linii wymiarowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Długość strzałki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Przekroczenie linii pomocniczej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Kierunek strzałki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
msgid "Inward"
msgstr "Wewnętrzny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
msgid "Outward"
msgstr "Zewnętrzny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Zmienia kierunek strzałek linii wymiarowych\n"
"Automatycznie: Określona na podstawie pozycji tekstu.\n"
"Wewnątrz:    >-----<\n"
"Zewnątrz: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Właściwości wymiarowań"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:146
msgid "Run DRC"
msgstr "Uruchom DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:334
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:215
msgid "Show design rules."
msgstr "Pokazuje reguły projektowe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:732
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Usuń wszystkie wykluczenia dla naruszenia reguły '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Wyklucz wszystkie naruszenia reguły '%s'..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:775
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1445
msgid "not run"
msgstr "nie uruchomiony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek.  Ta "
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
"\n"
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
"poszczególnych połączeń."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Niepołączone elementy (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Zgodność ze schematem (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pierwszy numer pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Krok numeracji:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zamień footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Zamień zaznaczony(-e) footprint(-y)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update text content"
msgstr "Uaktualnij tekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update 3D models"
msgstr "Uaktualnij modele 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy "
"uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce "
"je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je "
"przenieść z powrotem na PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
msgid "Change Footprint"
msgstr "Zmień footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Uaktualniony footprint %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** nie odnaleziono biblioteki footprintów ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (bez zmian)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) footprint(-y)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:112
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Pliki IPC-2581 (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:113
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Skompresowane pliki IPC-2581 (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:115
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Eksportuj plik IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:166
msgid "manufacturer"
msgstr "producent"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:174
msgid "mfg"
msgstr "prod"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:268
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "Płytka musi zostać zapisana przed tworzeniem pliku IPC-2581."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:275 pcbnew/files.cpp:1001
#: pcbnew/files.cpp:1123 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:283
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Generuj plik w formacie IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:305
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia pliku IPC-2581 '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:324
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "Plik IPC-2581 został utworzony prawidłowo."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Liczba wartości po separatorze dziesiętnym"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output"
msgstr "Kompresuj dane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Kompresuje dane wyjściowe do pliku 'zip'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108
msgid "BOM Columns"
msgstr "Kolumny BOM"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
msgid "Internal ID:"
msgstr "Wewnętrzny ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:131
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Numer identyfikacyjny części używany wewnętrznie w czasie projektowania.\n"
"Numer ten musi być unikalny dla każdej części."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:127
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generuj unikalny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:135
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "P/N producenta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Kolumna zawierająca numer części nadany przez producenta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:165
msgid "Omit"
msgstr "Pomiń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Producent:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:161
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "P/N dystrybutora:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:169
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Kolumna zawierająca numer części nadany przez dystrybutora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:173
msgid "Distributor:"
msgstr "Dystrybutor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Plik %s już istnieje."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatycznie dopasuj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Pozycja X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Pozycja Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Jednostki wyjściowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignoruj komponenty mające ustawiony atrybut 'Nie obsadzony'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignoruj komponenty nieokreślone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksport IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "pliki ZIP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "pliki TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Eksportuj plik ODB++"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr ""
"Zaznaczona nazwa pliku wyjściowego nie jest obsługiwanym formatem archiwum."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:206
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie może być pusta."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:225
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "Nazwa pliku wyjściowego koliduje z wybranym formatem kompresji."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Pliki wyjściowe '%s' już istnieją. Czy chcesz je zastąpić?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego pliku wyjściowego '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:385
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Nie można utworzyć folderu tymczasowego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Folder wyjściowy '%s' już istnieje i nie jest pusty. Czy chcesz go nadpisać?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:415
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego folderu wyjściowego '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia plików ODBPP '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:488
msgid "Compressing output"
msgstr "Kompresuj dane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Format kompresji:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Wybierz format kompresji plików wyjściowych ODB++"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Wykryto skalowanie modeli.  Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
"eksportu rysunku mechanicznego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "STEP files"
msgstr "Pliki STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Pliki binarne glTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
msgid "XAO files"
msgstr "Pliki XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "Pliki BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "PLY files"
msgstr "Pliki PLY"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
msgid "STL files"
msgstr "Pliki STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Plik wyjściowy modeli 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
msgid "No filename for output file"
msgstr "Brak nazwy pliku wyjściowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm "
"tolerancji. \n"
"Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Eksport STEP/GLTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (Binarny glTF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Opcje płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Eksportuj jako kształt złożony"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Łączy wszystkie kształty w jeden kształt złożony. Przydatne w przypadku "
"zewnętrznego oprogramowania wykonującego deduplikację na podstawie nazw "
"kształtów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Eksportuj ciało płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Wytnij przelotki w ciele płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Eksportuj warstwę z opisami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr ""
"Eksportuje grafikę na warstwach opisowych jako zestaw płaskich powierzchni."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Eksportuj soldermaskę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Eksportuje soldermaskę jako zestaw płaskich powierzchni."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Eksportuj pokrycie pasty lutowniczej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Eksportuje grafikę nałożonej pasty."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Eksportuj komponenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Wszystkie komponenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "Eksportuj tylko te modele komponentów, które wybrano w edytorze PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Komponenty pasujące do filtra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"Lista eksportowanych odnośników oddzielona przecinkami (symbole wieloznaczne "
"są obsługiwane)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Opcje warstw sygnałowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Eksportuje ścieżki i przelotki na zewnętrznych warstwach sygnałowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Eksportuje strefy na zewnętrznych warstwach sygnałowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Eksportuj wewnętrzne warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Połącz kształty (powolne)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Połącz przecinające się geometrie w jeden kształt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Wypełnij wszystkie przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Filtr sieci (wspiera symbole wieloznaczne):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Wyłącznie elementy z miedzi należące do sieci odpowiadających danemu "
"filtrowi zostaną wyeksportowane."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Punkt bazowy siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Nie pokazuj komponentów zaznaczonych jako 'Nie obsadzony'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Nie pokazuj komponentów z typem footprintu jako 'Nieokreślony'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Nadpisz starszy plik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Nie zapisuj P-krzywych w pliku STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Wyłącza zapisywanie krzywych parametrycznych. Optymalizuje rozmiar pliku i "
"czas zapisu/odczytu, ale może zmniejszyć kompatybilność z innym "
"oprogramowaniem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerancja wiązania obrysu płytki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Ciasny (0,001 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standardowo (0,01mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Luźny (0,1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
"połączone przy tworzeniu obrysu płytki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Eksportuj model 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Proces zakończony z kodem błędu %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Zakończono sukcesem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Czy chcesz anulować proces eksportu?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Anuluj eksport"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Polecenie:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Eksport 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nie można było utworzyć folderu '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metry"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 cala"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr ""
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
"Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opcje eksportu VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Dołącz footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Uwzględnij rysunki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Uwzględnij ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Uwzględnij przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Uwzględnij strefy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrowanie zaznaczonych elementów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:271
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
msgid "No more items to show"
msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:425
msgid "No hits"
msgstr "Brak trafień"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "Znaleziono '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:434
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Trafień: %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Znaki wieloznaczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr "Podziel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search &other text items"
msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Arkusz: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Przydzielanie bibliotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Przydzielanie schematów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Przydzielanie footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Uruchom procedury sprawdzania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Sprawdzanie footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
msgid "3D Models"
msgstr "Modele 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Zablokowanych footprintów nie można swobodnie przenosić ani obracać na "
"kanwie i można je wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru jest zaznaczone "
"pole wyboru 'Zablokowane elementy'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Szerokość tekstu musi być przynajmniej %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Szerokość tekstu musi być co najwyżej %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Wysokość tekstu musi być przynajmniej %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Wysokość tekstu musi być co najwyżej %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Grubość tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona do %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Modyfikacja właściwości footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachowaj pion"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "Przesunięcie X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Przesunięcie Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Oznaczenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
msgid "Side:"
msgstr "Strona:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Typ footprintu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:1402
msgid "Through hole"
msgstr "Do montażu przewlekanego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1399
#: pcbnew/pad.cpp:1644 pcbnew/pad.cpp:2732
msgid "SMD"
msgstr "Do montażu powierzchniowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:731
msgid "Not in schematic"
msgstr "Poza schematem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:735
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Wyklucz z plików położeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Zwolniony z wymogu posiadania pola zajętości"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Nie będzie generował naruszenia DRC o braku pola zajętości"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zamień footprint..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Clearances"
msgstr "Prześwity"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Pozostaw pole puste by użyć wartości z ustawień projektowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
"tym footprincie\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Poszerzenie soldermaski:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską "
"dla danego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
"lutowniczych.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Zezwalaj na mostkowane apertury soldermaski między padami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej dla tego footprintu.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent szerokości pola "
"lutowniczego jak i 10 procent jego wysokości.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
"lutowniczych.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego. % o % o."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
"lutowniczych na warstwach miedzi."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane "
"w celu określenia prześwitu końcowego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
msgid "Use zone setting"
msgstr "Użyj ustawień ze stref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "Thermal relief"
msgstr "Łącze termiczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już przypisane.  "
"Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny footprint."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Właściwości footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Szerokość tekstu musi zawierać się między %s a %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Wysokość tekstu musi zawierać się między %s a %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Grubość tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
"Zostanie zmniejszona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Nieograniczona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nazwa footprintu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Warstwy prywatne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Typ komponentu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Pozostaw pole puste by użyć ustawień z klas połączeń."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
"footprincie.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
"dla danego footprintu.\n"
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
"lutowniczej\n"
"dla tego footprintu.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
"prześwitami.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent szerokości pola lutowniczego, "
"jak i 10 procent jego wysokości.\n"
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
"lutowniczego.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych przez "
"Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych. % o % o."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Net Ties"
msgstr "Węzły sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Grupy pól z zezwoleniem na zwarcie różnych sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Pokaż ścieżkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Uaktualnij moduły Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatory Footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
"się)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń (na stronie górnej): '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń (na stronie dolnej): '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Plik położeń: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
msgid "Footprint Report"
msgstr "Raport ilościowy footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Plain text"
msgstr "Zwykły tekst"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Użyj ujemnych koordynatów X dla footprintów na stronie dolnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Generuj pojedynczy plik zawierający pozycje dla obu stron"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generuj pliki położeń elementów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Folder wyjściowy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nie zalecane.\n"
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
"informacje nagłówkowe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Opcja nie zalecana.\n"
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
"jednym pliku."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń dla otworów owalnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate map:"
msgstr "Generuj mapę:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Origin:"
msgstr "Punkt bazowy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
msgid "Zeros:"
msgstr "Zera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Format dziesiętny (zalecany)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Generatory A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Odbuduj zaznaczone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Odbuduj tylko tego typu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Odbuduj wszystko"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Obiekty generatorów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Oznaczenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostępne footpirnty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
msgid "Global Delete"
msgstr "Usuwanie globalne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrys płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Znaczniki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Wyczyść płytkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtrowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zablokowane el. graficzne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odblokowane el. graficzne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zablokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odblokowane footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zablokowane ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odblokowane ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Bieżąca warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Usuń elementy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Ustaw łezki na domyślny kształt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Ustaw łezki na określoną wartość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Dodaj łezki z domyślnymi wartościami kształtu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Dodaj łezki z ustaloną wartością:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Zatwierdź i zamknij"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Edycja łezek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "Pola PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Pola SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Ścieżka do ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Tylko okrągłe pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Wyłącznie istniejące łezki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Usuń łezki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Usuwa łezki zgodnie z opcjami filtracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Usuń wszystkie łezki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "Usuwa wszystkie łezki, bez uwzględnienia z opcji filtracji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Edytuj wartości domyślne w Ustawieniach Płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Preferuj połączenia ze strefą"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Nie twórz łezek na ścieżkach połączonych z polami, które również połączone "
"są ze strefami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Zezwól na rozlanie się łezki na 2 ścieżki, jeśli pierwszy segment ścieżki "
"jest za krótki by zmieścić właściwą długość łezki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Ograniczenie szerokości ścieżki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maks. stosunek rozmiaru pola/przelotki do szerokości ścieżki, aby utworzyć "
"łezkę.\n"
"100 zawsze tworzy łezkę."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Ścieżki o wielkości zbliżonej do pola lub przelotki nie wymagają łezek."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(jako procent rozmiaru pola/przelotki)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Najlepsza długość (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Długość maksymalna (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Najlepsza szerokość (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Szerokość maksymalna (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Zaokrąglone krawędzie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Ustaw łezki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Text items"
msgstr "Elementy tekstowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Elementy graficzne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Linie wymiarowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Warstwy opisowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Krawędzie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Courtyards"
msgstr "Bryły brzegowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Warstwy produkcyjne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Pozostałe warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grubość linii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
msgid "Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Text Height"
msgstr "Wysokość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grubość tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy oraz wymiarowania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementy graficzne PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Inne pola footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Pola footprintów, które nie są oznaczeniem ani wartościami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "Linie wymiarowe płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Graficzne elementy footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Elementy tekstowe footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Elementy tekstowe footprintu nie mające powiązania z polem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Elementy wymiarowe footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "Na podstawie warstwy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Na podstawie nadrzędnego oznaczenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Na podstawie nadrzędnego łącza biblioteki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ustaw na wartość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "Widoczność  (tylko pola)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachowaj pion"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "W punkcie centralnym footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Przesuwa teksty footprintów do środka ich footprintu nadrzędnego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtruj ścieżki na podstawie szerokości:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrowane przelotek na podstawie rozmiaru:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "-- pozostaw niezmienione --  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Rozmiar przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
msgid "Annular rings:"
msgstr "Szerokość pierścienia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2772
msgid "All copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Początek, koniec, oraz połączone warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2773
msgid "Connected layers only"
msgstr "Tylko połączone warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Ustaw do wartości z klas sieci/własnej reguły"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:33
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1558
msgid "footprint"
msgstr "footprintów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie można skopiować tabeli bibliotek footprintów:\n"
"%s\n"
"do:\n"
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:141
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek footprintów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Edycja właściwości grup"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nazwa grupy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu elementów na kanwie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Członkowie grupy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
msgid "Group Properties"
msgstr "Właściwości grup"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Wczytuje i przeprowadza test listy sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importuj listę sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Wczytuję listę sieci '%s'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do "
"footprintów.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Plik z listą sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Łącz footprinty używając pól tstamp komponentów (unikalne identyfikatory)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Połącz footprinty używając odnośników"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Metoda łączeń"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
"które pasują do ich obecnych odnośników."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Usuwa/zamienia footprinty nawet gdy są zablokowane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Warstwy płytki oraz fizyczny stos warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatowanie tekstu i grafiki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Ograniczenia zasad projektowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Domyślne łezki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Wzorce dostrajania długości"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Reguły użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Niepasujące warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Zaimportowane warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Warstwy programu KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Pasujące warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Warstwy autodopasowane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników "
"w programie KiCad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Predefiniowane pary warstw miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Wybierz warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Zaimportowane warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Warstwa programu KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. "
"Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować "
"pozostałe warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Przesuń X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Przesuń Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość przesunięcia.  Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie "
"poza dostępnym obszarem płytki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Obrót:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Przesuń element"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheet Path"
msgstr "Ścieżka arkusza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:94
#: pcbnew/footprint.cpp:1799 pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/zone.cpp:1919
msgid "Component Class"
msgstr "Klasa komponentu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Arkusze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "Klasy komponentu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Zamień istniejące strefy z regułami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Grupuj footprinty według ich reguł stref układania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:55
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Tworzy wielokanałowe strefy z regułami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:25
msgid "Target areas:"
msgstr "Docelowe strefy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Referencyjna strefa z regułami:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Kopiuj rozmieszczenie footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
msgid "Copy routing"
msgstr "Kopiuj układ ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
msgid "Copy other items"
msgstr "Kopiuj pozostałe elementy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"Kopiuje teksty, kształty, strefy oraz inne elementy wewnątrz obszaru "
"źródłowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Uwzględnij footprinty na zewnątrz strefy docelowej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Grupuj komponenty według ich reguł stref układania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Usuń zablokowane elementy z docelowych stref z regułami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Powtórz układ wielokanałowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Konwertuj na strefę niebędącą strefą miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Styl obrysu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "stopni"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Zaokrąglenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0,1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Zaokrąglij na zewnątrz do wielokrotności siatki (jeśli to możliwe)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Jest to możliwe tylko dla zaczątków prostokątnych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Zaokrąglij narożniki (gdy to możliwe)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0,01"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Kopiuj elementy warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Kopiuj szerokość linii (jeśli to możliwe)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Nie jest to możliwe dla elementów takich jak pola lutownicze, które nadal "
"będą używać poniższych wartości."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer default"
msgstr "Domyślna warstwa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Usuń obiekty źródłowe po zaokrągleniu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
msgid "Outset Items"
msgstr "Elementy zaokrąglone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2823
msgid "Pad Properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr ""
"Domyślne właściwości pola lutowniczego dla narzędzia umieszczającego pola "
"lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "strona górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
msgid "Inner Layers"
msgstr "Warstwy wewnętrzne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Błąd: Pole lutownicze na wylot nie posiada otworu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Modyfikacja właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Rozmiar otworu X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Rozmiar pola X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2731
msgid "Through-hole"
msgstr "Na wylot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertury SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Numer pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Net name:"
msgstr "Nazwa sieci:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Tryb stosu warstw:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "Górna/Wewnętrzne/Dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
msgid "Edit layer:"
msgstr "Edycja warstwy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Kształt pola:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Okrągły"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1628
#: pcbnew/pad.cpp:2739
msgid "Oval"
msgstr "Owal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Prostokątny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2742
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Sfazowany prostokąt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Własny (na bazie okręgu)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Własny (na bazie prostokąta)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Nachylenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Nachylenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Rozmiar narożnika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia w procentach  szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Promień zaokrąglenia.\n"
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Rozmiar ścięcia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
"Maksymalna wartość to 50 procent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Pozycje ścięcia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Górny lewy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Górny prawy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolny lewy róg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolny prawy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Kształt otworu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2757
msgid "Oblong"
msgstr "Podłużny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
"Warstwy będą odwrócone."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Technical layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Front adhesive"
msgstr "Kleju górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Back adhesive"
msgstr "Kleju dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasty górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasty dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Front silk screen"
msgstr "Opisowa górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "Back silk screen"
msgstr "Opisowa dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maski górna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maski dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Drafting notes"
msgstr "Komentarzy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Właściwości produkcyjne:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub "
"ograniczeń w plikach produkcyjnych:\n"
"Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n"
"Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n"
"Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n"
"Punkt testowy określa miejsce przyłożenia sondy testowej\n"
"Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n"
"Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na "
"krawędzi płytki\n"
"Mechaniczne określa pole z otworem, które jest używane dla mechanicznych "
"wsporników"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2747
msgid "BGA pad"
msgstr "Pole BGA"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2749
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2748
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, globalny dla płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2750
msgid "Test point pad"
msgstr "Pole testowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2751
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pole radiatora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1424
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechaniczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Tablica zawiera poprzednie łezki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr "Użyj Edycja > Edycja łezek by zaaplikować łezki automatycznie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Dodaje łezki na połączeniach ścieżek z polem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Zezwól na rozlanie się łezki na 2 ścieżki, jeśli pierwszy segment ścieżki "
"jest za krótki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr "Ścieżki o wielkości zbliżonej do pola nie potrzebują łezek."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Kształt łezek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Pad connection:"
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Wobec strefy konkurencyjnej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad shape"
msgstr "Kształt pola"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Użyj uwypuklenia obrysu pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Naruszenia łącza termicznego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
msgid "Relief gap:"
msgstr "Dystans łącza termicznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
msgid "Spoke width:"
msgstr "Grubość łącza termicznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Kąt łącza termicznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Naruszenia prześwitu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Pozostaw pole puste by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
"klasy sieci."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu soldermaski)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
"prześwitu pasty)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
"klasie połączeń."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
"wartość globalna."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
"lutowniczej.\n"
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
"wartość globalna.\n"
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
"prześwitu.\n"
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
"pasty lutowniczej.\n"
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
"globalna.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Rysuj na wszystkich warstwach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
msgid "Move current selection up"
msgstr "Przesuń bieżące zaznaczenie w górę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
msgid "Move current selection down"
msgstr "Przesuń bieżące zaznaczenie w dół"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generuj pliki wierceń..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
msgid "Select All Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Kolejność jak w stosie warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "X scale constrained."
msgstr "Skala X ograniczona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Skala Y ograniczona."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Korekcja szerokości ograniczona.  Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
"się w granicach [%s; %s] dla bieżących reguł projektowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Folder '%s' nie istnieje."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Format wyjściowy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerbera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
msgid "Open output directory"
msgstr "Otwórz folder wyjściowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Zaznacz stan flagi 'Nie montować' na warstwach produkcyjnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr ""
"Ukrywa bądź przekreśla footprinty z aktywnym stanem flagi 'Nie montować' na "
"warstwach produkcyjnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Hide"
msgstr "Ukryte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Ukryj teksty oraz grafiki footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Cross-out"
msgstr "Przekreśl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Obrysy pól na warstwach produkcyjnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Dołącz numery pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Znaczniki wierceń:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Skala:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Tryb rysowania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu "
"współrzędnych dla rysowanych plików"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Rysuj w negatywie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
"0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych "
"ograniczeń dla minimalnej szerokości soldermaski."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Plik > Ustawienia płytki..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opcje Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel "
"(.GBL, .GTL, itd.)\n"
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Format współrzędnych:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, jednostki: mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, jednostki: mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
"Zawiera  głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n"
"Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Default pen size:"
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opcje PostScript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "X scale factor:"
msgstr "Skalowanie X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Skalowanie Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
"Postscipt."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach "
"PostScript.\n"
"Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów "
"wielkości pól i przelotek.\n"
"Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Force A4 output"
msgstr "Wymuś format A4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "DXF Options"
msgstr "Opcje DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Export units:"
msgstr "Eksportuj jednostki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Użyj czcionek KiCad-a do rysowania tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Zaznacz by użyć czcionek wektorowych programu KiCad\n"
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
"czcionki DXF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "SVG Options"
msgstr "Opcje SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm.\n"
"Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm\n"
"Wybierz 4, jeśli nie jesteś pewien."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Fit page to board"
msgstr "Dopasuj stronę do płytki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Generuj wyskakujące okienka właściwości dla footprintów na górze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Generuj wyskakujące okienka właściwości dla footprintów na dole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Single document"
msgstr "Pojedynczy dokument"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Run DRC..."
msgstr "Uruchom DRC..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
msgid "user choice"
msgstr "wybrane przez użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmiary par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2815
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Tryb swobodny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie "
"ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811
msgid "Shove"
msgstr "Rozsuwaj"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Rozpychaj przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane "
"zamiast rozpychania."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi "
"przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2810
msgid "Walk around"
msgstr "Omijaj przeszkody"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Jeśli nowa ścieżka ma takie samo połączenie jak już istniejącą, poprzednia "
"zostanie usunięta."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, "
"unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Gdy włączone, cała część ścieżki widoczna na ekranie zostanie "
"zoptymalizowana i ponownie wytrasowana po przeciągnięciu segmentu.  Po "
"wyłączeniu zoptymalizowany zostanie tylko obszar w pobliżu przeciąganego "
"segmentu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od "
"pozycji startowej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Unieruchom wszystkie segmenty po kliknięciu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do "
"położenia ostatniego punktu w miejscu kursora.  Po wyłączeniu ostatni "
"segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Wybierz element odniesienia..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<nie wybrano>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Element referencyjny: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Punkt bazowy: wskazany punkt (%s, %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Kliknij prawym klawiszem myszy by otworzyć menu z poleceniami dotyczącymi "
"warstw."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Wybierz producenta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "z %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Wyślij projekt bezpośrednio"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Wysyła pliki produkcyjne do wykonawcy wprost z programu KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Zleć wykonanie PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Wyślij pliki w celu wyprodukowania PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Nie zmieniaj pól będących innego typu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:95
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Zablokowanych footprintów nie można swobodnie przenosić ani obracać na "
"kanwie i można je wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru jest zaznaczone "
"pole wyboru 'Zablokowane elementy'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Przydzielona warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu referencyjnego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "Bez przejrzystości"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "Przejrzysty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "px"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "x"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Predefiniowany wygląd:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Styl tła:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr "Prostokątny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
msgid "Projection"
msgstr "Wizualizacja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
msgid "Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
msgid "Pivot:"
msgstr "Punkt obrotu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
msgid "Pan:"
msgstr "Panorama:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr "°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Intensywność oświetlenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
msgid "Lights Position"
msgstr "Pozycja oświetlenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Wysokość źródła światła bocznego:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Opcja zadania renderingu PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Strefy chronione"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Przekształć w strefę z regułami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
msgid "Not found on board: "
msgstr "Nie znaleziono na płytce: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie wybrano warstw."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Nazwa obszaru:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr ""
"Odległość między równoległymi liniami używanymi do wypełniania kreskowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "Zresetuj tą wartość do zera."

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Ustaw to pole do wartości domyślnej."

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Ustaw nową wartość dla tego przesunięcia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "Ustaw przesunięcie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Prostokąt nie może mieć zerowego wymiaru."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Kąt łuku musi być większy niż zero"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "Łuk musi posiadać 3 wyróżniające punkty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Promień musi być większy niż zero"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Start Point"
msgstr "Punkt początkowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "End Point"
msgstr "Punkt końcowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
msgid "Mid Point"
msgstr "Punkt środkowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
msgid "Start Angle"
msgstr "Kąt początkowy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
msgid "Point on Circle"
msgstr "Punkt na okręgu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 1"
msgstr "Punkt kontrolny 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
msgid "Control Point 2"
msgstr "Punkt kontrolny 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Edycja właściwości kształtu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionego okręgu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionego prostokąta."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionych kształtów."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionych krzywych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
msgid "Error List"
msgstr "Lista błędów"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Za pomocą narożników"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Za pomocą narożnika i rozmiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Za pomocą pkt. centralnego i rozmiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Za pomocą punktów końcowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Za pomocą długości i kąta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Za pomocą pkt. początkowego/środkowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Za pomocą pkt. centralnego/początkowego/kąta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Za pomocą pkt. początkowego/środkowego/końcowego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Za pomocą punktu centralnego/promienia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Za pomocą punktu centralnego/punktu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Punkty kontrolne Beziera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Warstwy techniczne:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Soldermaska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
msgid "Expansion:"
msgstr "Rozszerzenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy kształtem pola lutowniczego a "
"otwarciem soldermaski.\n"
"Pozostaw puste, aby użyta została wartość z Ustawień płytki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Przesuń elementy z:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Na warstwę:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:187
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamień warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Zmień znacznik pozycjonowania warstw"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Właściwości oznaczenia footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Właściwości wartości footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Właściwości pól footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
msgid "Knockout"
msgstr "W negatywie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr "Uaktualnij grubość odpowiednio do rozmiaru tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""
"Ustawia najlepszą grubość tekstu na podstawie szerokości i wysokości tekstu\n"
"Tekst normalny: grubość ustalona wzorem rozmiar/8\n"
"Tekst pogrubiony: grubość ustalona wzorem rozmiar/5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Edycja właściwości bloku tekstu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border width:"
msgstr "Szerokość ramki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border style:"
msgstr "Styl ramki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "Zastosowanie tych zmian spowoduje zwarcie sieci %s z %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "Zastosowanie tych zmian spowoduje zwarcie sieci %s z innymi sieciami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Zastosuj mimo to"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Anuluj zmiany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr ""
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Change Nets"
msgstr "Zmień sieci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Edycja właściwości ścieżki/przelotki"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której "
"przelotka należy została zmodyfikowana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Początek X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Koniec X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy ścieżką a otwarciem soldermaski.\n"
"Pozostaw puste, aby użyta została wartość z Ustawień płytki."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Górna/Wewnętrzne/Dolna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Średnica przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Otwór przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Typ przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2114
msgid "Through"
msgstr "Na wylot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2116
msgid "Micro"
msgstr "Mikroprzelotka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Początkowa warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Końcowa warstwa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid "Front tenting:"
msgstr "Maskowanie na warstwie górnej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2120
msgid "From design rules"
msgstr "Z reguł projektowych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121
msgid "Tented"
msgstr "Maskowane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2122
msgid "Not tented"
msgstr "Niemaskowane"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr ""
"Określa kiedy maskować przelotkę (pokryć soledermaską) na stronie górnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr "Zsynchronizuj opcje maskowania dla warstw górnych i dolnych"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
msgid "Back tenting:"
msgstr "Maskowanie na warstwie dolnej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr ""
"Określa kiedy maskować przelotkę (pokryć soledermaską) na stronie dolnej"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Dodaje łezki do połączeń ścieżek z przelotkami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Maksymalna szerokość ścieżki:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr "Ścieżki o wielkości zbliżonej do przelotek nie potrzebują łezek."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(jako procent rozmiaru pola/przelotki/ścieżki)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Docelowa odchyłka: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2221
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2243 pcbnew/pad.cpp:1487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1682 pcbnew/pcb_track.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1722 pcbnew/pcb_track.cpp:1728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2823 pcbnew/router/router_tool.cpp:2828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2844
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2852 pcbnew/router/router_tool.cpp:2857
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1745
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(z %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Docelowa długość:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Omiń reguły niestandardowe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(z 'rule name')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Minimalna amplituda (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maksymalna amplituda (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Odstęp (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp "
"może być większy bazując na zasadach projektowych."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Styl łamania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Promień (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
msgid "Single-sided"
msgstr "Jednostronne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Właściwości wzorca dostrajania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Usuń nieużywane warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Przywróć wszystkie warstwy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "Tylko zaznaczone"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Nieużywane pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid "Update Footprints"
msgstr "Uaktualnij footprinty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Zamień footprinty na te określone poprzez symbole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań "
"footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz "
"zmieniać istniejących footprintów na płytce."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
msgid "Override locks"
msgstr "Omiń blokady"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Uaktualnij pola footprintów z symboli"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Usuń pola footprintów nie znajdujące się w symbolu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Ogranicz akcje do pionowych, poziomych lub pod kątem 45 stopni"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Krok dla poleceń obrotu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
"klawiszowych."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Tryb edycji łuków:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Zachowaj punkt centralny, reguluj promień"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Zachowaj punkty końcowe lub kierunek z punktu początkowego"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Odwróć elementy płytki:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Left/right"
msgstr "Lewo/prawo"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
msgid "Top/bottom"
msgstr "Góra/dół"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Zezwalaj na wolne pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, pola mogą być przesuwane względem innych dla danego "
"footprintu."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "Nie pytaj o pomijanie blokad dla tej sesji"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items.  "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, nie będzie wyświetlany żaden monit podczas próby edycji "
"zablokowanych elementów.   To ustawienie jest resetowane po ponownym "
"uruchomieniu programu KiCad."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Przełącz zaznaczenie"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punkty przyciągania"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetyczne elementy graficzne"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Przyciągaj do pól:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
msgid "When routing tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Przyciągaj do ścieżek i przelotek:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
"graficznego"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Grubość linii wspomagających:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Rysuje obrys by pokazać rozmiar arkusza."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Pokazuj kolizje pól zajętości podczas przesuwania/przeciągania"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Automatycznie wypełnij strefy"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Jeśli zaznaczone, strefy będą wypełnione ponownie po każdej operacji"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Nazwa warstwy %s jest już używana."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Domyślne pola tekstowe dla nowych footprintów"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Niepoprawna szerokość linii.\n"
"Musi zawierać się między %s a %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Niepoprawny rozmiar tekstu.\n"
"Musi zawierać się między %s a %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Grubość tekstu jest za duża.\n"
"Zostanie przycięta do %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Grubość tekstu jest zbyt mała.\n"
"Zostanie powiększona do %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Parameter error"
msgstr "Błędny parametr"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Ukryte biblioteki footprintów nie są jeszcze wspierane."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz zastąpić istniejące w nim footprinty?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki footprintów '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:465
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Błąd przy dodawaniu modelu 3D"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:549
msgid "No filename entered"
msgstr "Nie podano nazwy pliku"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:554
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:559
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:564
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:569
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modele 3D"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Nazwy sieci:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nie pokazuj"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Pokaż na polach"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Pokaż na ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Pokaż numery pola"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy prześwitu"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Nie pokazuj prześwitów"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Pokaż w trakcie trasowania"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Pokaż podczas trasowania przelotką na końcu"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Pokaż w trakcie trasowania i edycji ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Pokazuj zawsze"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Podświetlaj pola gdy wybrane są ich nadrzędne footprinty"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Wybierz/podświetl obiekty odpowiadające wyborowi na schemacie"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Podświetla footprinty należące do wybranych symboli"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Zapewnia, że footprinty sondowane krzyżowo są widoczne w bieżącym widoku"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Odświeżaj widok 3D automatycznie"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Gdy włączone, zmiany na płytce spowodują odświeżenie widoku 3D (może być "
"wolne w przypadku większych płytek)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Ponownie utwórz środowisko wtyczek"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Pokaż przycisk"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otwórz Folder Wtyczek"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Przeładuj wtyczki"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Pokaż błędy wtyczki"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Punkt odniesienia strony"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr ""
"Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zwiększa się w prawo"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zwiększa się w lewo"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Oś X"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zwiększa się w górę"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zwiększa się w dół"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Oś Y"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Zapobiegaj trasowaniu ścieżek w tym obszarze"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zapobiegaj stawianiu przelotek w tym obszarze"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole lutownicze nachodzi na tą strefę"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Unikaj stref wypełnień"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Strefy nie wypełnią tego obszaru miedzią"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Nie umieszczaj footprintów"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole zajętości footprintu nachodzi na ten obszar"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Bez rozmieszczania"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Umieść elementy z arkusza:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Umieść elementy pasujące do filtra klasy komponentu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>"
msgstr ""
"### Klauzula\n"
"\n"
"    (condition \"<wyrażenie>\")\n"
"\n"
"<br>"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Uwagi\n"
"\n"
"Użyj Ctrl+/ by dodać lub usunąć komentarz w danej linii(-ach).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalny odstęp między elementami z miedzi, które nie należą do tej samej "
"sieci.  Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum, którego nie można "
"zmniejszyć za pomocą klas sieci, reguł niestandardowych lub innych ustawień."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna szerokość ścieżki.  Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimalna szerokość łącza:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Minimalna szerokość połączonych elementów na warstwach miedzi."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna szerokość pierścienia.  Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna średnica przelotki.  Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Prześwit wobec otworu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimalny prześwit między otworem a niepowiązanym elementem z miedzi.  Jeśli "
"jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimalny odstęp między krawędzią płyty a dowolnym elementem z miedzi.  "
"Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Minimalna szczelina dla zachowania prześwitu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Minimalna szerokość szczeliny z kontroli DRC dotyczącej prześwitu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Otwory"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimalny otwór na wylot:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar otworu przelotowego.  Jeśli jest ustawiona, jest to "
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
"niestandardowe lub inne ustawienia."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimalny prześwit między dwoma wywierconymi otworami.  Jeśli jest "
"ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za pomocą "
"reguł niestandardowych lub innych ustawień. (Uwaga: Nie dotyczy otworów "
"frezowanych.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "Mikroprzelotki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalna średnica mikroprzelotek.  Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
"lub inne ustawienia."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki.  Jeśli jest ustawiona, jest to "
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
"niestandardowe lub inne ustawienia."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Warstwa opisowa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Minimalny odstęp między dwoma przedmiotami na tej samej warstwie opisowej.  "
"Jeśli jest ustawiony, może to poprawić czytelność. (Uwaga: Nie dotyczy wielu "
"kształtów w jednym footprincie.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Min. wysokość tekstu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Min. grubość tekstu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Łuk/okrąg przybliżany za pomocą segmentów"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna odchyłka:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
"wielokątnym.\n"
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Maksymalne dozwolone odchylenie między prawdziwym łukiem lub okręgiem a "
"segmentami używanymi do jego aproksymacji.  Mniejsze wartości zapewniają "
"płynniejszą grafikę kosztem wydajności."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Uwaga: wypełnianie strefy może być powolne, gdy < %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Strategia wypełniania stref"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Min. liczba łącz termicznych:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
msgid "Length Tuning"
msgstr "Dostrajanie długości"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw w obliczeniach długości ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w "
"obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, "
"wysokość stosu warstw jest ignorowana."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi "
"jednostkami interfejsu użytkownika)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Pozycja tekstu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Zachowaj tekst wyrównany"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli "
"precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Gdy dodawane są footprinty na płytkę"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne płytki do pól footprintów"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne płytki do tekstu footprintu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr ""
"Zastosuj ustawienia domyślne płytki do kształtów footprintów nie będących "
"miedzią"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Poza płytką, testowa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
msgid "Board contour"
msgstr "Kontury płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
msgid "Board contour setback"
msgstr "Odstęp konturu płytki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicza"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Użyj strony Fizyczny stos warstw by zmienić liczbę warstw miedzi."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
msgid "Layer Name"
msgstr "Nazwa warstwy"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "signal"
msgstr "sygnałowa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "power plane"
msgstr "zasilająca"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "mixed"
msgstr "mieszana"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "jumper"
msgstr "zworek"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
msgid "Off-board, front"
msgstr "Poza płytką, górna"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
msgid "Off-board, back"
msgstr "Poza płytką, dolna"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Pomocnicze warstwy nie są zamieniane pomiędzy stronami płytki, tylko warstwy "
"sygnałowe górna i dolna."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
"%s\n"
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie "
"razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
"Chcesz kontynuować?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "'%s' nie jest dozwolony w nazwach warstw."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Warstwa o nazwie '%s' już jest w użyciu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i "
"zamiast %i).\n"
"\n"
"Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej "
"płytki?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Wewnętrzne warstwy, które zostaną usunięte"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Wszystkie warstwy użytkownika zostały już dodane."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie poszerzenia maski "
"lutowniczej i minimalnej szerokości mostków."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Ustawienia soldermaski"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a soldermaską.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
"footprintach lub w polach lutowniczych.\n"
"Dodatnia wartość oznacza, że otwarcie soldermaski będzie większe niż pole "
"(typowo dla prześwitu soldermaski)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimalny odstęp pomiędzy otwarciami na soldermasce.\n"
"Otwarcia znajdujące się bliżej niż określony odstęp będą traktowane jako "
"jedno otwarcie."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Prześwit soldermaski względem miedzi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Minimalna odległość między otwarciem soldermaski a elementem z miedzi "
"znajdującej się na innej sieci niż nadrzędne otwarcie soldermaski.\n"
"Odległości mniejsze od tego minimum spowodują błąd DRC."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Zezwalaj na mostkowane apertury soldermaski między padami w obrębie "
"footprintów"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Wyłącz sprawdzanie DRC wobec łączeń apertur soldermaski pomiędzy polami tego "
"samego footprintu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Maskuj przelotki:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Przelotki ukryte: są ukrywane po warstwą soldermaski.\n"
"Przelotki normalne: nie są ukrywane warstwą soldermaski."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Ustawienia pasty lutowniczej"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Globalny, absolutny prześwit pomiędzy polem a maską pasty.\n"
"Ujemny prześwit oznacza, że obszar pasty lutowniczej jest mniejszy niż pole "
"(typowo dla pasty).\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona lokalnymi wartościami dla footprintu lub "
"pola.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości i wartości względnej."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Globalny współczynnik prześwitu między polami a pastą lutowniczą jako "
"procent rozmiaru pola.\n"
"Wartość 10 oznacza, że wartość prześwitu wynosi 10 procent rozmiaru pola.\n"
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez wartości lokalne dla footprintu lub "
"pola.\n"
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości i wartości bezwzględnej."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w "
"celu określenia prześwitu końcowego."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Anulować zmiany?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Reguły DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "BŁĄD:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "Reguły DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Sprawdź składnię reguł"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Dokumentacja\n"
"\n"
"Pełną dokumentację można pobrać z [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Klauzule najwyższego poziomu\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Klauzule warunkowe\n"
"\n"
"    (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<wyrażenie>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
"\n"
"    (severity <nazwa_ważności>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Typy ograniczeń\n"
"\n"
"| Typ ograniczenia          | Typ "
"argumentu                                                                                                          "
"| "
"Opis                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Sprawdza szerokość okręgów przelotek."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                      "
"| Sprawdza podane wyrażenie warunkowe."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                    "
"| Określa **elektryczny** odstęp pomiędzy elementami miedzi różnych sieci. "
"(Zobacz `physical_clearance` jeśli chcesz określić odstęp pomiędzy obiektami "
"niezależnie od sieci.)<br><br>Aby umożliwić miedzianym obiektom nakładanie "
"się (kolidowanie), utwórz ograniczenie `clearance` z wartością `min` "
"mniejszą od zera (na przykład , `-1`)."
"<br>                                                                                                                              "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                    "
"| Sprawdza odstęp pomiędzy polami zajętości footprintów i generuje błąd, "
"jeśli dowolne dwa z nich są bliżej niż odległość `min`. Jeśli obrys nie ma "
"oznaczonego tego kształtu nie zostaną wygenerowane żadne błędy."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                    "
"| Określa bezpieczny dystans pomiędzy elementami miedzi o różnych klasach "
"sieci."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Sprawdza odstęp między ścieżkami pary różnicowej. Para różnicowa to "
"odcinki równoległe do siebie. Odstęp między parami różnicowymi nie jest "
"testowany na niesprzężonych częściach pary różnicowej (na przykład na "
"rozgałęzieniu komponentu)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                    "
"| Sprawdza odległość, z jaką jest poprowadzona ścieżka pary różnicowej bez "
"odłączenia od ścieżki przeciwnej polaryzacji w parze (na przykład, gdy para "
"rozchodzi się od komponentu lub zostaje rozłączona, aby ominąć inny obiekt, "
"np. przelotkę)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Określa jeden lub więcej typów obiektów, które stają się zabronione, "
"oddzielając je spacjami. Na przykład `(constraint disallow track)` lub "
"`(constraint disallow track via pad)`. Jeśli obiekt podanego typu pasuje do "
"warunku reguły, zostanie utworzony błąd DRC.<br><br>To ograniczenie jest "
"zasadniczo takie samo jak obszar odcięty, ale można go wykorzystać do "
"utworzenia bardziej szczegółowych ograniczeń."
"<br>                                                      |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Sprawdza odstęp między obiektami a krawędzią płytki.<br><br>Można to "
"również traktować jako `tolerancję frezowania`, ponieważ krawędź płytki "
"będzie zawierać wszystkie elementy graficzne na warstwie `Edge.Cuts` oraz "
"wszelkie otwory *owalne*. (Zobacz `physical_hole_clearance`, aby zapoznać "
"się z tolerancją "
"wiercenia.)<br>                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                                "
"| Sprawdza całkowitą długość trasy dla sieci spełniających warunek reguły i "
"generuje błąd dla każdej sieci, która jest poniżej wartości `min` (jeśli "
"została określona) lub powyżej wartości `max` (jeśli została określona) "
"ograniczenia."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                                "
"| Sprawdza wielkość (średnicę) otworu wierconego w polu lutowniczym, lub "
"przelotce. W przypadku otworów owalnych mniejsza (poboczna) średnica "
"zostanie przetestowana w stosunku do wartości `min` (jeśli została "
"określona), a większa (główna) średnica zostanie przetestowana w odniesieniu "
"do wartości `max` (jeśli została określona)."
"<br>                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                    "
"| Sprawdza odstęp pomiędzy wywierconym otworem w polu lutowniczym lub "
"przelotce a miedzianymi elementami innej sieci. Odstęp mierzy się od "
"średnicy otworu, a nie od jego środka."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                    "
"| Sprawdza odstęp pomiędzy mechanicznie wywierconymi otworami w polach "
"lutowniczych i przelotkach. Odstęp mierzy się pomiędzy średnicami otworów, a "
"nie pomiędzy ich środkami.<br><br>Ograniczenie służy wyłącznie do ochrony "
"wierteł. Nie sprawdza się odstępu między **wywierconymi laserowo** "
"(mikroprzelotkami) a innymi otworami nie wierconymi mechanicznie, ani "
"odstępem pomiędzy **frezowanymi** (owalnymi) otworami i innymi otworami nie "
"wierconymi mechanicznie.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Sprawdza odstęp pomiędzy dwoma obiektami na danej warstwie (w tym "
"warstwami nie będącymi sygnałowymi).<br><br>Chociaż można tym wykonywać "
"kontrolę bardziej ogólnego przeznaczenia niż `clearance`, jest ona znacznie "
"wolniejsza. Jeśli to możliwe, użyj `clearance`."
"<br>                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                    "
"| Sprawdza odstęp pomiędzy wywierconym otworem w polu lutowniczym lub "
"przelotce a innym obiektem, niezależnie od przynależnośći do sieci. odstęp "
"mierzy się od średnicy otworu, a nie od jego środka.<br><br>Można to również "
"traktować jako `tolerancję wiercenia`, ponieważ obejmuje tylko **okrągłe** "
"otwory (zobacz `edge_clearance` dla tolerancja frezowania)."
"<br>                                                                                                        "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Sprawdza odstęp pomiędzy obiektami na warstwach sitodruku a innymi "
"obiektami."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                    "
"| Sprawdza całkowite nachylenie sieci spełniających warunek reguły, czyli "
"różnicę między długością każdej sieci a średnią wszystkich długości każdej "
"sieci spełniającej warunek reguły. Jeśli wartość bezwzględna różnicy między "
"tą średnią a długością dowolnej sieci przekracza wartość ograniczenia `max`, "
"zostanie wygenerowany błąd."
"<br>                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Określa szerokość szczeliny pomiędzy polem lutowniczym a strefą z "
"połączeniem termicznym."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                    "
"| Określa szerokość ramion łączących pole lutownicze ze strefą z połączeniem "
"termicznym."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Sprawdza szerokość segmentów ścieżek i łuków. Błąd zostanie wygenerowany "
"dla każdego segmentu, którego szerokość jest mniejsza niż wartość `min` "
"(jeśli została określona) lub większa niż wartość `max` (jeśli została "
"określona)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Sprawdza kąt łamania pomiędzy dwoma połączonymi segmentami ścieżki.  Błąd "
"zostanie wygenerowany dla każdego segmentu, którego kąt łamiani jest "
"mniejszy niż wartość `min` (jeśli została określona) lub większy niż wartość "
"`max` (jeśli została określona)."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                                "
"| Zlicza długość ścieżki i segmentów łuków.  Błąd zostanie wygenerowany dla "
"każdego segmentu którego szerokość jest poniżej wartości `min` (jeśli "
"została podana) lub powyżej wartości `max` (jeśli została określona)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                    "
"| Zlicza przelotki w każdej sieci spełniającej warunek reguły. Jeśli liczba "
"ta przekroczy wartość ograniczenia `max` w dowolnej dopasowanej sieci, dla "
"tej sieci zostanie wygenerowany błąd."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                 "
"| Określa typ połączenia, które ma zostać wykonane pomiędzy strefą a polem "
"lutowniczym."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Elementy\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _pierwszy (lub tylko jeden) element poddany testowi_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _drugi element poddany testowi (dla testów binarnych)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _warstwa poddawana testowi_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Poziomy naruszeń\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Przykłady\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # szerszy odstęp pomiędzy ścieżkami HV\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Uwagi\n"
"\n"
"Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą.  Oznacza ona wersję składni "
"zastosowanej w pliku, \n"
"wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
"aktualizacje.  Obecnie powinna \n"
"być ustawiona na \"1\".\n"
"\n"
"Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości.  Dalsze reguły \n"
"mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
"będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
"\n"
"Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Właściwości\n"
"\n"
"Wiele właściwości obiektów jest dostępnych do testowania we własnych "
"regułach. Przejrzyj dokumentację znajdującą się pod adresem [https://"
"docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) by poznać pełną ich listę.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword `Class` "
"is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint).  The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Funkcje wyrażeniowe\n"
"\n"
"Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` oraz "
"`?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<nazwa_strefy>')\n"
"Prawdziwe jeśli całość `A` leży w obrysie podanej strefy.  \n"
"\n"
"UWAGA: Jest to potencjalnie bardziej czasochłonne wywołanie niż "
"`intersectsArea()`.  Użyj `intersectsArea()` \n"
"tam gdzie to możliwe.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie.  Nazwa warstwy może być "
"zarówno\n"
"nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
"jak też\n"
"jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
"\n"
"UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
"niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
"W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer "
"\"nazwa_warstwy\")`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"Zwraca prawdę jeśli obiekt istnieje na ścieżce pomiędzy danymi polami "
"lutowniczymi. \n"
"`x` i `y` to pełne nazwy pól lutowniczych aktywnego projektu, jak na "
"przykład \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<nazwa_pola>')\n"
"Zwraca wartość podanego pola. Pola mają tylko footpriny, zatem pole jest "
"zwracane tylko\n"
"gdy `A` jest footprintem.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<nazwa_klasy_komponentu>')\n"
"Zwraca prawdę jeśli zestaw klas komponentu przypisanego do `A` zawiera "
"nazwaną klasę\n"
"komponentu.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<nazwa_klasy_sieci>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` ma przypisaną daną klasę sieci, poprzez jawną etykietę "
"klasy sieci, \n"
"albo poprzez przypisanie przez dopasowania wzorca.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary różnicowej.\n"
"`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej.  Na przykład `inDiffPair('/"
"CLK')`\n"
"odnosi się do sieci zarówno `/CLK_P` jak i `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<nazwa_strefy>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu na stronie górnej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
"footprintu na stronie dolnej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"`oznaczenie_footprintu` wspomniane powyżej może być jednym z poniższych "
"zasad:\n"
"\n"
"1. Odnośnik, również zawierający znaki wieloznaczne `*` oraz `?`\n"
"2. Identyfikator biblioteki footprintu, przykładowo `Nazwa:NazwaFootprintu`. "
"W tym przypadku,\n"
"   identyfikator musi zawierać znak `:` oddzielający nazwę biblioteki od "
"nazwy footprintu\n"
"   w tej bibliotece, i nazwa ta może również zawierać znaki wieloznaczne.\n"
"3. Klasa komponentu, w formie `${Class:NazwaKlasy}`.  Słowo kluczowe `Class` "
"nie rozróżnia\n"
"   wielkości znaków, ale nazwa klasy musi już być zapisana dokładnie.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"Zwraca prawdę jeśli `A` to przelotka ślepa/zagrzebana.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"Zwraca prawdę jesli `A` to mikroprzelotka.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<nazwa_grupy>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Można użyć sybmoli "
"wieloznacznych. \n"
"Nawet zagnieżdżonej w innej grupie.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<odnośnik_do_footprintu>')\n"
"Prawdziwe jeśli `A` jest elementem footprintu pasującego do podanego "
"oznaczenia (na przykład pola lub kształtu\n"
"zdefiniowanego wewnątrz footprintu). Różne sposoby określania "
"`odnośnik_do_footprintu` opisano powyżej. \n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<ścieżka_arkusza>')\n"
"Prawda gdy `A` jest członkiem podanego arkusza. Ścieżka arkusza może "
"zawierać znaki wieloznaczne.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<ścieżka_arkusza>')\n"
"Prawda jeśli `A` jest członkiem podanego arkusza schematu lub dowolnego z "
"jego arkuszy potomnych. Ścieżka może \n"
"zawierać znaki wieloznaczne.\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""
"### Więcej przykładów\n"
"\n"
"    (rule \"blokada strefy\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\"  \n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"odstęp między polami różnych sieci\"  \n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Odstęp między otworem a ścieżką\"  \n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
"    \n"
"    (rule \"Odstęp między polem a ścieżką\"  \n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\"  \n"
"        (constraint hole (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"    \n"
"    (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\"  \n"
"        (constraint hole (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
"    (rule \"odstęp dp dla lini zegarowej\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"    # Określa większy odstęp wokół dowolnej pary różnicowej\n"
"    (rule \"odstęp dp\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Nie używaj łącz termicznych na polach radiatorowych\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Wymagaj wszystkich czterech łącz termicznych, aby połączyć się ze "
"strefą nadrzędną\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Ustaw odstęp termiczny i szerokość łącza dla wszystkich stref\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Zastąp odstęp łącza termicznego oraz grubość łącz dla stref GND i PWR\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"    \n"
"    # Nie dopuszczaj do tworzenia stref pod kondensatorami\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Zapobiegaj tworzeniu nitek cyny dla pól SMD\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\n"
"    (rule \"nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Wymuś odstęp pod względem mechanicznym pomiędzy komponentami a "
"krawędzią płytki\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Zezwól na przecięcie opisu przez obrys płytki dla złącz\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Sprawdź bieżącą obciążalność prądową\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Oddzielne ograniczenia dotyczące rozmiaru wiertła oraz frezu\n"
"    (rule \"Rozmiar owiertu powlekanych otworów\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Rozmiar powlekanych slotów\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Zezwalaj na naruszenia bliskości otworów przelotek ślepych/"
"zagrzebanych z mikropzelotkami gdy\n"
"    # wiadomo, że producent PCB wierci otwory przelotek ślepych/zagrzebanych "
"-przed- laserowym \n"
"    # tworzeniem mikroprzelotek.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Domyślne ustawienia okrągłych kształtów"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Domyślne ustawienia dla prostokątnych kształtów"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Właściwości łezek pomiędzy ścieżkami"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Maks. stosunek rozmiaru pola/przelotki do szerokości ścieżki, aby utworzyć "
"łezkę.\n"
"100 zawsze tworzy łezkę."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Ścieżki o podobnej wielkości nie potrzebują łezek."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych oraz tekstów"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nie zdefiniowano rozmiaru otworu przelotki."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:2191
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
msgid "Hole"
msgstr "Otwór"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pary różnicowe"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Dystans między ścieżkami"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Dystans między przelotkami"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Domyślne ustawienia dla dostrajania pojedynczych ścieżek"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Domyślne ustawienia dla par różnicowych"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Domyślne ustawienia dla nachylenia par różnicowych"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji strategii wypełniania"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla opisów"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla wysokości opisów"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla grubości tekstu opisów"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla otworów"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla krawędzi"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla pól zajętości"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "ograniczenia w konfiguracji mikroprzelotek płytki"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:359
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "klasa sieci '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:323
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "klasa sieci '%s' (para różnicowa)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:376 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:393
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "klasa sieci '%s' (mikroprzelotka)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
msgid "keepout area"
msgstr "obszar chroniony"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:461
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "obszar chroniony '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Rozpoznany typ połączenia ze strefą: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:701
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Pole nie jest polem przewlekanym; połączone będzie: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Węzeł sieci na %s; prześwit: 0."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:814
msgid "net tie"
msgstr "węzeł sieci"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "board minimum"
msgstr "minimalna płytki"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
msgid "board minimum hole"
msgstr "minimalny otwór płytki"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimalny prześwit otworu płytki: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:900
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; połączenie ze strefą: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; prześwit łącza termicznego: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; grubość łącza termicznego: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s minimalna grubość: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Sprawdzanie asercji \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1677
msgid "Assertion passed."
msgstr "Asercja poprawna."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1681
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Asercja nie powiodła się. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s prześwit: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s przenikanie: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem maksymalnej długości bez pary: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem maksymalnego ukosu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem prześwitu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1015
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem szerokość poł. termicznego: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Sprawdzam %s pod względem minimalnej ilości łącz termicznych: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1028
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem łączy ze strefą: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości ścieżek: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości pierścieni: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem rozmiarów przelotek: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem rozmiarów przelotek: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1113
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Sprawdzam %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1121
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem prześwitu pary różnicowej: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1135
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1690
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Sprawdzam %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Sprawdzanie %s: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1177
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
"Prześwit z klas sieci mają zastosowanie tylko między elementami z miedzi."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s nie jest elementem miedzianym.  Reguła zignorowana."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Niespełnione ograniczenie w strefie chronionej."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Nie zezwalaj na niespełnienie ograniczeń."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1292
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1694
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1297
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Warstwa ograniczeń nie została dopasowana."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1304
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s nie jest otworem na wylot; reguła zignorowana."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1313
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkowe ograniczenie."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1700
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Zastosowano regułę bezwarunkową; pokrywa ona poprzednie ograniczenia."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1705
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Sprawdzam warunek reguły \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1346
msgid "Constraint applied."
msgstr "Zostało zastosowane ograniczenie."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1711
msgid "Rule applied."
msgstr "Zastosowano regułę."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie ograniczenia."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1363
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; ograniczenie zignorowane."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1716
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Na podstawie: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Lokalny prześwit na %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s posiada łączy ze strefą: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1569
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s posiada połączeń z polem: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1574 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1591
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1608 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
msgid "zone"
msgstr "strefa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1586
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s ma prześwit połączenia termicznego: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s ma szerokość poł. termicznego: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1671
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Sprawdzam asercję reguły \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Electrical"
msgstr "Elektryczne"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Projekt dla produkcji"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Zgodność ze schematem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integralność sygnałów"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "Czytelność"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Brak połączenia pomiędzy elementami"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementy niedopuszczalne"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Creepage violation"
msgstr "Naruszenie przenikania"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Unikaj izolowanych wypełnień stref"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Niekompletne łączenie termiczne ze strefą"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Naruszenie prześwitu otworów"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Otwory na wylot zbyt blisko siebie"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Otwory na wylot nakładają się"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Łącze jest zbyt wąskie"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Track angle"
msgstr "Kąt ścieżki"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Track segment length"
msgstr "Długość segmentu ścieżki"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "Szerokość pierścienia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Rozmiar otworu poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "Średnica przelotki"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Stos pól lutowniczych jest niejasny"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Element na wyłączonej warstwie sygnałowej"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Zdublowane footprinty"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "Brakujący footprint"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nadmiarowy footprint"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Atrybuty footprintu nie odpowiadają symbolowi"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Footprint nie odpowiada jego filtrom zapisanych w symbolu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Footprint nie został znaleziony w bibliotekach"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Footprint nie odpowiada jego kopii w bibliotece"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Assertion failure"
msgstr "Asercja zakończona niepowodzeniem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Copper sliver"
msgstr "Płat miedzi"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Apertura soldermaski łączy elementy o różnych sieciach"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez obrys płytki"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Opisy nakładają się"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Text height out of range"
msgstr "Wysokość tekstu poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Grubość tekstu poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Track length out of range"
msgstr "Długość ścieżki poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Odchylenie między ścieżkami jest poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Za dużo lub zbyt mało przelotek w połączeniu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Footprint nie jest prawidłowy"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Typ footprintu nie odpowiada polom footprintu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Pole lutownicze na wylot nie posiada otworu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Tekst na warstwie górnej odbity lustrzanie"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Tekst na warstwie dolnej nie odbity lustrzanie"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Reguła: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
msgid "Local override"
msgstr "Wartość lokalna"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "reguła '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "BŁĄD w wyrażeniu."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "BŁĄD: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "Słowo kluczowe '%s' jest przestarzałe.  Proszę użyć '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "Brakuje '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Brak informacji o wersji."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Niekompletne polecenie."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Brak nazwy reguły."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Brak wyrażenia warunkowego."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "Słowo kluczowe 'layer' już występuje."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
msgid "Missing ')'."
msgstr "Brakuje ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Brak typu ograniczenia.|  Spodziewano się %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Reguła aktualnie posiada ograniczenie '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
msgid "Expecting number."
msgstr "Spodziewano się liczby."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Brak wyrażenia dla asercji."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "opcja within_diff_pairs nie jest prawidłowa dla typu constraint."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
msgid "Missing min value."
msgstr "Brak wartości minimalnej."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
msgid "Missing max value."
msgstr "Brak wartości maksymalnej."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
msgid "Missing opt value."
msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
msgid "Missing severity name."
msgstr "Brak informacji o ważności."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Sprawdzenie pierścieni pól lutowniczych i przelotek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń pod względem szerokości połączeń..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimalna szerokość łącza %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Sprawdzam pola lutownicze..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwity grafik na warstwach sygnałowych..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit grafiki otworów na warstwach sygnałowych..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:887
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:918
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(sieci %s oraz %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:504
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:954
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1281
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:116
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:656
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:750
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:837
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:884
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:387
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1273
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(strefy nachodzące na siebie muszą posiadać odrębne priorytety)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Określanie pól zajętości footprintów..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Sprawdzam przenikanie..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s przenikanie %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:671
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:739
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum prześwitu %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:746
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksymalny prześwit %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i wykluczone ograniczenia..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi płytki..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu opisów względem krawędzi płytki..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Sprawdzenie otworów w mikroprzelotkach..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s otwór minimum %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s otwór maksymalny %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Pole lutownicze %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s ma nadpisane prześwity."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s ma nadpisane poszerzenie soldermaski."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:286
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s ma nadpisany całkowity prześwit pasty lutowniczej."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:293
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s ma nadpisany styl łączy ze strefą."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s ma nadpisane prześwity połączeń termicznych."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s ma nadpisaną szerokość poł. termicznego."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s ma nadpisany kąt poł. termicznego."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s ma nadpisane ustawienie strefy odcięcia."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:331
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s odległości między polem a rdzeniem różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:333
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s pozycji różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s ma różne wartości."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s warstw różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s typów pól różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:365
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s właściwości fabrykacji różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientacji różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:381
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s typów kształtów pola różni się na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s rozmiarów różni się na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:391
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s różnic w nachyleniach na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s różnic w zaokrągleniach narożników na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:408
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s różnic w rozmiarach ścięć narożników na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s różnic w ścięciach narożników na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s odsunięć kształtu od otworu różni się na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s kształtów owiertu różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s rozmiarów wiercenia różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s prymitywów kształtu różni się na warstwie %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s ustawień wygładzania narożników różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s ustawień promienia wygładzania różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:578
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s nazwanych różnic."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s różnic priorytetowych."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s właściwości brzegowej różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s ustawień wypełnień strefy chronionej jest różne."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s ustawień pola zajętości footprintów jest różne."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s ustawień pola zajętości pól lutowniczych różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s ustawień pola zajętości ścieżek różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s ustawień pola zajętości przelotek różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s właściwości połączeń z polem różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s lokalnych prześwitów różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s prześwitów połączenia termicznego różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s szerokości poł. termicznego różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s minimalnej grubości różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s ustawień eliminacji wysepek różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s ustawień minimalnych rozmiarów wysepek różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s typów wypełnienia różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s grubości wypełnień kreskowych różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s przerw wypełnień kreskowych różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s orientacji wypełnień kreskowych różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s poziomów wygładzania kreskowania różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s stopni wygładzenia kreskowania różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s ustawień minimalnego otworu kreskowanego różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s liczby narożników obrysu różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s różnic w narożnikach."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:716
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Typy footprintu są różne."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:719
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Ustawienie '%s' różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:724
#: pcbnew/footprint.cpp:4276
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Zwolniony z wymogu posiadania pola zajętości"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Prześwit pola został nadpisany."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:771
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Poszerzenie soldermaski zostało nadpisane."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:779
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej został nadpisany."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:786
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej został nadpisany."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Styl łączy ze strefą został nadpisany."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:798
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:803
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Grupy łącz sieci są różne."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:877
msgid "Pad count differs."
msgstr "Ilość pól lutowniczych jest różna."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Liczba stref z regułami różni się."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:917
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Nie załadowano projektu, pominięto testy zgodności bibliotek."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:921
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Wczytywanie tabeli bibliotek footprintów..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:931
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Porównywanie footprintów na płytce z ich źródłami w bibliotece..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:997
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona w '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1047
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Footprint '%s' nie odpowiada jego kopii w bibliotece '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimalna długość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maksymalna długość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s min nachylenie %s; obecne %s; docelowa długość sieci %s (z %s); obecnie "
"%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s maksymalne nachylenie %s; obecnie %s; docelowa długość sieci %s (z %s); "
"obecna %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maks. liczba %d; obecnie %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s min. liczba %d; obecnie %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Za mało przelotek w jednym połączeniu"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<nieograniczona>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Sprawdzenie ograniczeń długości..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Podejrzane elementy znalezione na warstwie Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(warstwa %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Sprawdzam obrys płytki..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Sprawdzanie asercji..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Zbieranie elementów fizycznych..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:192
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Sprawdzam fizyczne prześwity..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:541
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Naruszenie lokalnego prześwitu (%s prześwit %s; aktualnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Brakujący footprint %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Wartość (%s) nie odpowiada wartości symbolu (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s nie odpowiada footprintowi podanemu przez symbol (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s nie odpowiada filtrowi footprintu z symbolu (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:91
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Uruchamianie wykrywania odłamków na warstwach miedzi..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "minimalna szerokość maski lutowniczej w konfiguracji płytki"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:770
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Przednia soldermaska łączy elementy o różnych sieciach"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:612
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:772
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Tylna soldermaska łączy elementy o różnych sieciach"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:901
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Tworzenie soldermaski..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:910
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Sprawdzanie prześwitu pomiędzy soldermaską a warstwą opisową..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:915
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Sprawdzenie integralności sieci soldermaski..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Sprawdzenie tekstów wymiarów..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. wysokość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. wysokość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Znaki czcionki TrueType z niewystarczającą grubością obrysu)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. grubość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. grubość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Sprawdzenie kierunku odbicia tekstów..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Sprawdzenie przełamywania ścieżek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s przełamanie minimum %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s przełamanie maksymalnie %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Sprawdzenie długości segmentów ścieżek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(warstwa %s; %d łącz połączonych z izolowanym polem)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(warstwa %s; %s min. liczba łącz %d; obecnie %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Sprawdzanie łącz termicznych..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Edycja właściwości strefy"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Plik listy sieci IPC-D-356 został utworzony:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
"Hyperlynx (Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne, zaokrąglone i "
"okrągłe)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Będą one wyeksportowane jako owalne pola."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:748
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1261
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Brak projektu podczas eksportowania pliku VRML"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1327
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Eksport do VRML się nie powiódł:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Utworzono plik '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Utworzono plik '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Utworzono plik zadań Gerber '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Ustawienia stosu warstw nie są aktualne."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"Nie można dodać modelu 3D dla %s.\n"
"Nie znaleziono pliku: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"Nie można dodać modelu 3D dla %s. \n"
"Błąd OpenCASCADE: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:861
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Nie można utworzyć kompletnego modelu PCB.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:927
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Błąd podczas budowania modelu STEP płytki. Eksport przerwano. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Błąd podczas zapisywania pliku %s. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:969
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Błąd podczas eksportu pliku %s. Eksport przerwany. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Czas eksportu %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
msgstr "** Napotkano problemy podczas łączenia kształtów **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2072
msgid "Errors:\n"
msgstr "Błędy:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:663
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2082
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Ostrzeżenia:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:684
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain wygenerowało pusty kształt **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:945
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr "Błąd OCC podczas dodawania pola/przelotki strefy."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1198
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "Nie można dodać kształtu (%d punktów) na warstwę miedzi %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1218
#, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "Nie ma zdefiniowanego modelu dla %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1233
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "Nie ma modelu w pliku '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1245
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "Brak danych o lokalizacji w pliku '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1256
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "Nie można dodać komponentu z nazwą pliku '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1426
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr "Wystąpił wyjątek OCC podczas budowania segmentu kształtu: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1441
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr "Wystąpił wyjątek OCC podczas budowania postaci: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1453
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1849
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "Nie udało się utworzyć kształtu pryzmatycznego"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1524
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr ""
"Niepowodzenie podczas tworzenia krawędzi segmentu (%d %d) -> (%d %d), pomijam"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1536
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr ""
"Niepowodzenie podczas umieszczania krawędzi segmentu (%d %d) -> (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""
"Niepowodzenie podczas umieszczania krzywej łuku z (%d %d), łuk p0 (%d %d), "
"centrum (%d %d), p1 (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1648
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr ""
"Niepowodzenie podczas kończenia połączenia na pozycji %d, %d -> %d, %d **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1658
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr "Wystąpił wyjątek OCC podczas tworzenia połączenia: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Połączenie niedokończone (%d punktów konturu): błąd OCC %d\n"
"z: %g; obszar: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Sprawdzenie zakłóceń własnych przewodu nie powiodło się\n"
"z: %g; obszar: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1782
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "Użycie nieuproszczonego wielokąta."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1830
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr "Wystąpił wyjątek OCC podczas tworzenia konturu %d: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "** Face skipped **"
msgstr "** Pominięto widok **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1950
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1967
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "Wystąpił błąd OCC podczas tworzenia głównego obrysu."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1976
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "Wystąpił błąd OCC podczas tworzenia otworu w głównym obrysie."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2018
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "Odejmowanie otworów dla %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2062
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr "** Napotkano problemy podczas wycinania %s sieć '%s' **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2116
msgid "shapes"
msgstr "kształty"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2124
msgid "pads"
msgstr "pola lutownicze"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2125
msgid "vias"
msgstr "przelotki"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2369
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2401
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2489
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3451
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3520
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr ""
"Nieprawidłowe dane o montażu PCB; nie można utworzyć pliku wyjściowego '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2422
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr ""
"Niepowodzenie podczas ustawienia nazwy produktu STEP, nastąpi próba "
"kontynuacji mimo to."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2430
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr ""
"Nie udało się ustawić trybu krzywej powierzchni, choć próba będzie "
"kontynuowana."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2471
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3428
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3501
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3550
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "Nie można zidentyfikować obecnego typu pliku dla '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2954
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "Nie udało się przenieść danych o modelu z pliku '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:151
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Otwórz plik PCB"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "Save Board File As"
msgstr "Zapisz plik PCB jako"

#: pcbnew/files.cpp:246
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"

#: pcbnew/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Plik odzyskiwania '%s' nie został znaleziony."

#: pcbnew/files.cpp:318
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania '%s'?"

#: pcbnew/files.cpp:361
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w '%s' przed kontynuacją?"

#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?"

#: pcbnew/files.cpp:494
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola "
"Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe -> "
"Ograniczenia).\n"
" Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić "
"od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości "
"pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts."

#: pcbnew/files.cpp:539
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty przez '%s' na '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona.  Zapisać zmiany?"

#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"

#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Creating PCB"
msgstr "Tworzenie PCB"

#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
msgid "File format is not supported"
msgstr "Format pliku nie jest obsługiwany"

#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Błąd podczas ładowania PCB '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Przepełnienie pamięci podczas ładowania płytki '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:867
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu footprintu %s do projektowej tablicy bibliotek "
"footprintów."

#: pcbnew/files.cpp:898
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu projektowej tablicy bibliotek footprintów."

#: pcbnew/files.cpp:1033 pcbnew/files.cpp:1177
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku reguł użytkownika '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Obwód został skopiowany do:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1333
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Tworzenie plików ODB++"

#: pcbnew/footprint.cpp:1404
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nazwa footprintu"

#: pcbnew/footprint.cpp:1748 pcbnew/footprint.cpp:1807
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacja: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1749 pcbnew/footprint.cpp:1808
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Słowa kluczowe: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Board Side"
msgstr "Strona płytki"

#: pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Dolna (Odwrócona)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1778
msgid "autoplaced"
msgstr "rozmieszczony automatycznie"

#: pcbnew/footprint.cpp:1781
msgid "not in schematic"
msgstr "nie na schemacie"

#: pcbnew/footprint.cpp:1784
msgid "exclude from pos files"
msgstr "wykluczony z pliku położeń"

#: pcbnew/footprint.cpp:1787
msgid "exclude from BOM"
msgstr "wyłącz z BOM"

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Status: "
msgstr "Status: "

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Attributes:"
msgstr "Atrybuty:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Kształt 3D: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<brak oznaczenia>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3387
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(spodziewano się 'Pole lutownicze z otworem na wylot'; aktualnie '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3390
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(spodziewano się 'SMD'; obecnie '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3611
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr "(węzeł sieci grupy pól zawiera nieznany numer pola %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3616
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(pole %s występuje więcej niż jeden raz w grupie pól węzłów sieci)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4197 pcbnew/pad.cpp:2764 pcbnew/zone.cpp:1886
msgid "Inherited"
msgstr "Dziedziczony"

#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2768 pcbnew/zone.cpp:1890
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Połączenia termiczne dla PTH"

#: pcbnew/footprint.cpp:4261
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Poza schematem"

#: pcbnew/footprint.cpp:4263
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Wyklucz z plików położeń"

#: pcbnew/footprint.cpp:4273 pcbnew/pad.cpp:2940
msgid "Overrides"
msgstr "Przekroczenia"

#: pcbnew/footprint.cpp:4280 pcbnew/pad.cpp:2943
msgid "Clearance Override"
msgstr "Przekroczenie prześwitu"

#: pcbnew/footprint.cpp:4285 pcbnew/pad.cpp:2953
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"

#: pcbnew/footprint.cpp:4290 pcbnew/pad.cpp:2958
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"

#: pcbnew/footprint.cpp:4296 pcbnew/pad.cpp:2964
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Styl łączy ze strefą"

#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Wybór footprintu"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Pokaż podgląd 3D w swoim własnym oknie"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:483
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Zastosuj filtry footprintów (%s)"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:511
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń (%d)"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Edytor Footprintów programu KiCad"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Warstwy wewnętrzne"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr "Edycja %s z płytki.  Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Otwórz w bibliotece %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Edycja footprintu z biblioteki tylko do odczytu %s."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Zapisz jako edytowalną kopię"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[z %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nie załadowano footprintu]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1171
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie wybrano footprintu."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edycja strefy"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
"konfigurację."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Wczytywanie footprintów..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
"dostępne.\n"
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
"w katalogu biblioteki .pretty"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n"
"nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n"
"nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n"
"bibliotek przed usunięciem footprintu"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuj footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
msgid "Not a footprint file."
msgstr "To nie jest plik z footprintem."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
msgid "Export Footprint"
msgstr "Eksportuj footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce odnoszące się do %s?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce by odnosiły się do nowej biblioteki?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:750
msgid "No board currently open."
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
"Nie można zapisać."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Poprzedni proces układania footprintów nadal trwa."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:799
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Wstaw footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Zapisz footprint jako"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Untitled"
msgstr "Bez_nazwy"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n"
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami.  Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
"być zgodne.\n"
"Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Kreator footprintów"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie wybrano kreatora"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki '%s'."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:267
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2250
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Wzorzec dostrajania"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:272
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Wzorce dostrajania"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:503
msgid "Tuning"
msgstr "Dostrajanie"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1488
msgid "too long"
msgstr "zbyt długa"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1489
msgid "too short"
msgstr "zbyt krótka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1490
msgid "tuned"
msgstr "dostrojono"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1570
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Edytuj wzorzec dostrajania"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
msgid "current skew"
msgstr "bieżąca odchyłka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2097
msgid "current length"
msgstr "bieżąca długość"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2184
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Wytrasowane długości"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2190 pcbnew/pcb_track.cpp:1665
msgid "Routed Length"
msgstr "Długość trasowania"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196 pcbnew/pad.cpp:2934
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1670
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Odległość od pola do krzemu"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2199 pcbnew/pcb_track.cpp:1673
msgid "Full Length"
msgstr "Pełna Długość"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2211
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Docelowa odchyłka: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2212
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2234
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(z właściwości wzorca dostrajania)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2220
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Ograniczenia nachylenia: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Docelowa długość: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Ograniczenia długości: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2263
msgid "Tune Skew"
msgstr "Dostrajanie odchyłki"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Nie można dostroić segmentów w ramach innych wzorców strojenia."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
msgid "Tune"
msgstr "Dostrajanie"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2538
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Wybierz ścieżkę, która ma być dostrajana."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624
msgid "Single track"
msgstr "Pojedyncza ścieżka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2625
msgid "Differential pair"
msgstr "Para różnicowa"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Nachylenie pary różnicowej"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2640
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Właściwości wzorca"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2655
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Tryb dostrajania"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2661
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Min. amplituda"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2668
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Max. amplituda"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
msgid "Initial Side"
msgstr "Strona początkowa"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
msgid "Min Spacing"
msgstr "Min. odstęp"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Procent promienia narożnika"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2709
msgid "Target Length"
msgstr "Docelowa długość"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2718
msgid "Target Skew"
msgstr "Docelowa odchyłka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2726
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Zastąp reguły niestandardowe"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2738
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglony"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Proszę wybrać plik by importować."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Domyślna szerokość linii DXF:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "Używana, gdy elementy DXF w pliku nie mają ustawionej grubości linii"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Domyślne jednostki DXF:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Używana, gdy plik DXF nie ma ustawionej jednostki"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Umieść na:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Jeśli nie zaznaczono: użyj interaktywnego rozmieszczenia."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, użyj wybranej warstwy w tym oknie dialogowym\n"
"Jeśli odznaczone, użyj aktywnej warstwy w edytorze płytek"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Grupuj importowane elementy"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Napraw nieciągłości"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Przycina/wydłuża nieciągłe kształty lub dodaje segmenty, aby wierzchołki "
"kształtu się pokrywały"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. "
"Kontynuować?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony.  Zapisać zmiany?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć eksportera dla '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint '%s' zapisany."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Błąd podczas zapisywania biblioteki footprintów"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' zapisana jako '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Podgląd jako plik PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Tryb rysowania"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Tryb zwiększonego kontrastu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Odzyskaj"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
"automatycznie przez edytor PCB"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesja Specctra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr ""
"Eksportuje obraz 3D płytki w formacie STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprinty do biblioteki..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n"
"(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprinty do nowej biblioteki..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n"
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Pliki produkcyjne"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Rysuj kształty mikrofalowe"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Rysuj wymiary"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Wielokanałowe"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "External Plugins"
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasowanie"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Rozmiar odstępu:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Rozmiar czopu:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Promień łuku czopu:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kąt w stopniach:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Dodaje cewkę mikrofalową"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "Długość ścieżki:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Żądana długość jest za duża"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Żądana długość jest za mała"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Wartość:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Kształt złożony"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Kształt nie posiada punktów."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Długość Sieci"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Na płytce"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "Wewnątrz obudowy"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s klasy komponentu na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:252
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Usuwam %s klas komponentów (obecnie '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniam %s klasy komponentu z '%s' na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Zmieniono %s klas komponentu na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Usunięto %s klas komponentów (było '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono %s klas komponentów z '%s' na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:318
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Nie można zmienić footprintu %s z '%s' na '%s' (footprint jest zablokowany)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Nie można zmienić footprintu %s z '%s' na '%s' (footprint jest zablokowany)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Zmieniono %s odnośników do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:433
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Zmieniono wartość %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Uaktualniono %s przypisań symboli z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:527
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Uaktualniam %s pól."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:541
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Usuń %s pól footprintu nie znajdujących się w symbolu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Uaktualniono %s pól."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Usunięto %s pól nie znajdujących się w symbolu."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Zaktualizuj nazwę arkusza %s do '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:644
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Zaktualizowano nazwę arkusza %s do '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Zaktualizuj plik arkusza %s do '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Zaktualizowano plik arkusza %s do '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Uaktualnij %s filtrów footprintów do '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Uaktualniono %s filtrów footrpintu na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:719
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'Nie montowane'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'Nie montowane'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'Nie montowane'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'Nie montowane'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Rozłączony %s pin %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:850
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Rozłączono %s pin %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Nie znaleziono sieci dla komponentu %s pola %s (brak pinu %s w symbolu)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Dodaję sieć %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:936
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:944
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono %s pin %s z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:962
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Połączono %s pin %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1043
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono przelotki %s z %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1168
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1175
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Ponownie połączono strefę z %s do %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1188
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie ma połączenia z żadnym polem."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1205
#, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr ""
"Strefa miedzi na warstwie %s na pozycji (%s, %s) nie ma żadnych pól "
"połączonych z siecią \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Symbol %s ma piny bez numeru.  Te piny nie mogą być dopasowane do pól "
"lutowniczych w %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1311
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full "
"'Library:Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: %s footprint '%s' nie ma nazwy biblioteki. Użyj pełnego formatu "
"'Biblioteka:Footprint' by zapobiec następnym ostrzeżnieniom."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1410
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Nie można usunąć nieużywanego footprintu %s (footprint jest zablokowany)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Nie było można usunąć nieużywanego footprintu %s (footprint jest "
"zablokowany)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1460
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1469
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Usunięto nieużywany footprint %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Usunięto nieużywaną sieć %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1512
msgid "Update Netlist"
msgstr "Uaktualnianie listy sieci"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nie można znaleźć symbolu %s w sekcji filtrów listy sieci."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce '%s', na liście sieci '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:244
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej się "
"w tabeli bibliotek."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Nieznany ID footprintu w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1333 pcbnew/pad.cpp:1349
#: pcbnew/pad.cpp:1358
msgid "pad"
msgstr "pole lutownicze"

#: pcbnew/pad.cpp:1381 pcbnew/pad.cpp:2842
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ pinu"

#: pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globalny fiducial"

#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokalny fiducial"

#: pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point"
msgstr "Punkt testowy"

#: pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heat sink"
msgstr "Radiator"

#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated"
msgstr "Kastelacja"

#: pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Length in Package"
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"

#: pcbnew/pad.cpp:1473
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Otwór X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1485 pcbnew/pcb_track.cpp:1680 pcbnew/pcb_track.cpp:1720
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2826 pcbnew/router/router_tool.cpp:2855
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimalny prześwit: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Trap"
msgstr "Trapez"

#: pcbnew/pad.cpp:1631
msgid "Roundrect"
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"

#: pcbnew/pad.cpp:1632
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Sfazowany"

#: pcbnew/pad.cpp:1633
msgid "CustomShape"
msgstr "Kształt własny"

#: pcbnew/pad.cpp:1645
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"

#: pcbnew/pad.cpp:1663
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Pole NPTH z %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "NPTH pad"
msgstr "Pola bez metalizacji (NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:1673
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1680
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Pole lutownicze na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1688
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Pole PTH %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "PTH pad"
msgstr "Pola z metalizacją (PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:1704
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pole lutownicze %s %s z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1712
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Pole %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1721
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Pole PTH %s %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1728
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "Pole PTH %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2286
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(metalizowane otwory na wylot zwykle posiadają pole lutownicze na "
"przynajmniej jednej z warstw)"

#: pcbnew/pad.cpp:2294
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "(właściwość 'fiducial' nie powinna być używana dla padów NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2298
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "(właściwość 'testpoint' nie powinna być używana dla padów NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2301
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr "(właściwość 'heatsink' nie powinna być używana dla padów NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2304
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "(właściwość 'castellated' jest używana tylko dla padów PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2307
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "Właściwość BGA jest używana tylko dla pól SMD"

#: pcbnew/pad.cpp:2310
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "(właściwość 'mechaniczne' jest używana tylko dla pól PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2326
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(pla lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty; należy użyć pól SMD)"

#: pcbnew/pad.cpp:2334
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(Pole lutownicze SMD posiada otwór)"

#: pcbnew/pad.cpp:2340
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(pad SMD istnieje po obu stronach płytki)"

#: pcbnew/pad.cpp:2346 pcbnew/pad.cpp:2359
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(soldermaska i warstwa miedzi pola SMD znajdują się na różnych stronach "
"płytki)"

#: pcbnew/pad.cpp:2351 pcbnew/pad.cpp:2364
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(warstwy pasty i miedzi pola SMD znajdują się na różnych stronach płytki)"

#: pcbnew/pad.cpp:2370
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(pad SMD nie ma zewnętrznych warstw)"

#: pcbnew/pad.cpp:2389
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Pole lutownicze nie może posiadać ujemnego rozmiaru)"

#: pcbnew/pad.cpp:2400
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(Rozmiar wiercenia pola PTH musi być większy niż %s)"

#: pcbnew/pad.cpp:2424
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(pole z otworem na wylot nie zostawia miedzi)"

#: pcbnew/pad.cpp:2434
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(Otwór na wylot nie znajduje się całkowicie w polu miedzi)"

#: pcbnew/pad.cpp:2441
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(otwór nie jest granicach pola lutowniczego)"

#: pcbnew/pad.cpp:2446
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu)"

#: pcbnew/pad.cpp:2465
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż niektóre kształty "
"podstawowe; rezultat może być zaskakujący)"

#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(ujemny prześwit soldermaski jest większy niż pole; nie zostanie "
"wygenerowana soldermaska)"

#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole; nie zostanie "
"wygenerowana żadna maska pasty)"

#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(ujemny kąt nie jest dozwolony)"

#: pcbnew/pad.cpp:2503
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(rozmiar narożnika spowoduje że pole będzie okrągłe)"

#: pcbnew/pad.cpp:2508
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(ujemny kąt ścięcia nie jest dozwolony)"

#: pcbnew/pad.cpp:2510
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(ścięcie jest zbyt duże)"

#: pcbnew/pad.cpp:2519
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(stopień trapezowości jest zbyt duży)"

#: pcbnew/pad.cpp:2529
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr ""
"(niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
"wielokąt)"

#: pcbnew/pad.cpp:2733
msgid "Edge connector"
msgstr "Złącze krawędziowe"

#: pcbnew/pad.cpp:2734
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, Mechaniczne"

#: pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoidalny"

#: pcbnew/pad.cpp:2752
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pole z kastelacją"

#: pcbnew/pad.cpp:2753
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Pole mechaniczne"

#: pcbnew/pad.cpp:2775
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Górna, dolna oraz połączone warstwy"

#: pcbnew/pad.cpp:2825
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ pola"

#: pcbnew/pad.cpp:2829
msgid "Pad Shape"
msgstr "Kształt pola lut"

#: pcbnew/pad.cpp:2834
msgid "Pad Number"
msgstr "Numer pola"

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"

#: pcbnew/pad.cpp:2859
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2891
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Współczynnik promienia narożnika"

#: pcbnew/pad.cpp:2896
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Procent promienia narożnika"

#: pcbnew/pad.cpp:2902
msgid "Hole Shape"
msgstr "Kształt Otworu"

#: pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Hole Size X"
msgstr "Rozmiar otworu X"

#: pcbnew/pad.cpp:2912
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Rozmiar otworu Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2926
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Właściwość produkcyjna"

#: pcbnew/pad.cpp:2948 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2171
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"

#: pcbnew/pad.cpp:2970 pcbnew/zone.cpp:2154
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Szerokość łącza termicznego"

#: pcbnew/pad.cpp:2976
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Kąt łącza termicznego"

#: pcbnew/pad.cpp:2981 pcbnew/zone.cpp:2148
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1228
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Biblioteka zawierająca bieżący footprint uległa zmianie.\n"
"Czy chcesz ponownie załadować footprint?"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
msgid "Override Text"
msgstr "Nadpisz tekst"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
msgid "Suffix"
msgstr "Przyrostek"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Wymiar '%s' na %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
msgid "1234.0"
msgstr "1234,0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234,0 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234,0 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
msgid "Units Format"
msgstr "Formatowanie"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Pomiń zera końcowe"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Kierunek strzałki"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Wysokość poprzeczki"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Przekroczenia linii pomocniczej"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
msgid "Leader Length"
msgstr "Długość linii odniesienia"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
msgid "Text Frame"
msgstr "Obramowanie tekstu"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Eksport listy sieci używanej do aktualizacji schematów"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1638
msgid "Board file is read only."
msgstr "Plik z płytką jest tylko do odczytu."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1987
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2013
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ edytor PCB jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2038 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista sieci Eeschema"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytywania listy sieci.  Proszę zgłosić ten problem "
"zespołowi programu KiCad, korzystając z menu Pomoc->Raportuj błąd."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2076
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2107
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema nie może załadować."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2614
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edycja reguł projektowych"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2626
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Nie można skompilować reguł projektowych."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2697
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2755
msgid "Violation Report"
msgstr "Raport naruszeń"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2765
msgid "Clearance Report"
msgstr "Raport o prześwitach"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2775
msgid "Constraints Report"
msgstr "Raport o spełnieniu ograniczeń"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Porównaj footprinty względem bibliotek"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
msgid "User Field"
msgstr "Pole użytkownika"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Pole odnośnika do %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Pole Wartość %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Pole Footprint %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Pole Dokumentacja %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Pole tekstowe %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s pól z %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
msgid "Update Order"
msgstr "Kolejność aktualizacji"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
msgid "Generator Properties"
msgstr "Właściwości generatora"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupa '%s', %zu członków"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez_nazwy>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Nieznane mapowanie dla warstwy '%s' programu Altium."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Nieznany ciąg Mode: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Nieznany ciąg Record name: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Nieznany typ Extended Primitive Information: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:875
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Ciąg pól lutowniczych ma nieoczekiwaną długość dla podrekordu 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Warstwa programu Altium %s nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
"tego umieszczono ją na Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie została poprawnie przetworzona."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Plik '%s' nie został w pełni przetworzony."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Wygląda na to, że ten plik nie jest prawidłowym plikiem formatu PCB Binary w "
"wersji 6.0. W Altium Designer należy upewnić się czy zapisano go jako \"PCB "
"Binary Files (*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s' dla katalogu '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Nieznany typ rekordu: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Wczytywanie danych o rozszerzonej informacji o prymitywach..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "Wczytywanie danych płytki..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1198
#, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "Warstwa '%s' nie może zostać zmapowana i zostanie pominięta."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1262
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Wczytywanie klas sieci..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Znaleziono więcej niż jedną klasę sieci Altium o nazwie '%s'. Tylko pierwsza "
"z nich zostanie zaimportowana."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1326
msgid "Loading components..."
msgstr "Wczytywanie komponentów..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1405
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Wczytywanie modeli 3D komponentów..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1728
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wymiar na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Wczytywanie wymiarowania..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu Angular (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1995
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu Datum (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2003
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu Baseline (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2013
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu Linear (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu Radial (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2028
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano wymiar typu %d (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2076
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'. Moel 3D nie został zaimportowany."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
msgid "Loading nets..."
msgstr "Wczytywanie sieci..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2163
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2418
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Wczytywanie polygonów..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2203
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Liczba zarysów wielokątów wynosi %d, oczekiwano 1."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2330
msgid "Loading rules..."
msgstr "Wczytywanie reguł..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Wczytywanie regionów płytki..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Przerywany kontur istniejący na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Został przeniesiony na warstwę KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2548
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Zignorowano kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wczytywanie biblioteki '%s':\n"
"Footprint %s zawiera przerywany kontur na warstwie Altium (%d), który nie "
"posiada odpowiednika w programie KiCad. Został on przeniesiony na warstwę "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Footprint %s posiada przerywany kontur istniejący na warstwie Altium (%d), "
"który nie ma odpowiednika w programie KiCad. Został przeniesiony na warstwę "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2682
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania biblioteki '%s':\n"
"Footprint %s zawiera kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s zawiera kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Wczytywanie łuków..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3179
msgid "Loading pads..."
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3339
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania biblioteki '%s':\n"
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
"to pole z otworem na wylot."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3352
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
"to pole z otworem na wylot."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Wczytywanie biblioteki '%s':\n"
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3394
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3429
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Wczytywanie biblioteki '%s':\n"
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
"obrót tylko o 90 stopni."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3444
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
"obrót tylko o 90 stopni."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania biblioteki '%s':\n"
"W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3478
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3543
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania biblioteki '%s':\n"
"W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3556
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3685
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Wczytywanie biblioteki '%s':\n"
"Footprint %s z polem %s nie będącym polem miedzi na warstwie Altium (%d) nie "
"ma odpowiednika w programie KiCad. Został on przesunięty na warstwę "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Footprint %s z polem %s nie będącym polem miedzi na warstwie Altium (%d) nie "
"ma odpowiednika w programie KiCad. Zostanie on przeniesiony na warstwę "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3728
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
"obsługiwane."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3739
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3749
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
"nie obsługiwane)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3896
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3909
msgid "Loading vias..."
msgstr "Wczytywanie przelotek..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4016
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4233
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Wczytywanie treści Unicode..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading text..."
msgstr "Wczytywanie tekstu..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4279
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4301
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania biblioteki '%s':\n"
"Footprint %s posiada kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie "
"wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4314
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Footprint %s zawiera kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie "
"wspierany)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4514
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Nieznane wyrównanie tekstu %d, tekst %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4670
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Nie znaleziono footprintów w bibliotece '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Pliki PCB Altium Designer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Biblioteka PCB Altium lub biblioteka zintegrowana"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Pliki PCB Solidworks"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. "
"Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne "
"zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a "
"schematem. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Nie można określić priorytetów wypełnień stref dla warstwy '%s'. Podjęto "
"najlepszą próbę ich określenia, jednak możliwe jest, iż istnieją błędy DRC i "
"wymagana będzie ręczna modyfikacja priorytetów stref."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają "
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Spowoduje to "
"prawdopodobnie problemy z ich wyrównaniem, które mogą powodować błędy DRC. "
"Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane elementy tekstowe i w razie "
"potrzeby poprawić je ręcznie."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
"wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu "
"KiCad \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie "
"elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Warstwa konstrukcyjna CADSTAR '%s' znajduje się na zewnętrznej powierzchni "
"płytki. Została zignorowana."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
"tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
"regułami projektowymi."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"Definicja footprintu '%s' zawiera elementy z miedzi powiązane z polem "
"lutowniczym na wielu warstwach. Niestandardowe stosy warstw nie są "
"obsługiwane w programie KiCad. Elementy z miedzi zostały zaimportowane jako "
"elementy graficzne."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym ani "
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Definicja pola programu CADSTAR '%s' ma skomplikowany stos warstw, który nie "
"jest wspierany w programie KiCad. Proszę sprawdzić zaimportowane pola, gdyż "
"mogą wymagać ręcznych poprawek."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
"został przeniesiony na środek pola."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definicja pola CADSTAR '%s' zwróciła błędy podczas importu: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć indeksu pola '%d' w footprincie '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w definicjach grup."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w mapie definicji grup (ID "
"grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr ""
"Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Rozmiar %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
"Obiekt nie został zaimportowany."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
"lokowania nie są obsługiwane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
"zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
"ustawienie dla padów."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Szablon CADSTAR '%s' ma w oryginalnym projekcie łącza termiczne, lecz "
"szerokość łącza (%.2f mm) jest cieńsza niż minimalna grubość strefy (%.2f "
"mm). KiCad wymaga zachowania minimalnej grubości strefy. Dlatego jako nową "
"szerokość łącza zastosowano minimalną grubość, która zostanie zastosowana "
"przy następnym wypełnieniu stref."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
"strefy."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
"zamkniętym)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
"Zostało to zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
"projektu."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera łezki. Ten importer jeszcze ich nie obsługuje, więc "
"łezki w projekcie zostały zignorowane."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie jest kreskowane prosto."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj."
"%.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary odstępów dla każdego "
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
"%.1f stopni od poziomu."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
"wpłynie to na sposób wypełniania."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1215
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package>: '%s' zduplikowana <library>: '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1297
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2350
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1607
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Zignorowano wielokąt na warstwie '%s' (%d): liczba konturów nie wynosi 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1915
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została "
"zmapowana"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2083
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2085
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2824
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Zignorowany nieprawidłowy pad o wielkości zero w\n"
"pliku: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2097
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2235
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2426
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Nieznany typ węzła SVGNODE nodeType %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowej płytki w '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas odczytywania płytki '%s':%s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowych footprintów w '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyliczania footprintów w bibliotece '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu '%s' z biblioteki '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w projekcie '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Projekt EasyEDA (JLCEDA)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Nieznana sekcja FABMASTER %s:%s w wierszu %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu J %zu. Spodziewano się 11 elementów, "
"jednak znaleziono %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Nie można znaleźć jednostki dla tej wartości, będzie potraktowana jako milsy."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nie można odnaleźć etykiety kolumny %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
"jednak znaleziono %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości rozmiaru wiercenia, jednakże znaleziono %s!%s!%s w "
"linii %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości rozmiaru padu, jednak znaleziono %s : %s w linii "
"%zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pola w linii %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Spodziewano się wartości przesunięcia pól, jednak znaleziono %s : %s w linii "
"%zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nieznany kształt pola o nazwie '%s' na warstwie '%s' w linii %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Brak warstwy użytkownika by umieścić warstwę %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy format dla ciągu identyfikatora '%s' w niestandardowym rzędzie "
"padów %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nie można wprowadzić elementu graficznego %d do stosu warstw '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nierozpoznany prymityw w kształcie pola '%s' w linii %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Okrąg o różnych promieniach w kierunku x i y (x=%d, y=%d)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr ""
"Spodziewano się równych promieni w kierunkach x i y, natomiast x = %f i y = "
"%f "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Nieprawidłowa liczba tokenów. Oczekiwano 8, ale znaleziono %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' '%s' w rzędzie %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu.  Spodziewano się %zu elementów, "
"jednak znaleziono %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Nieobsłużony element graficzny '%s' w rzędzie %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Brakujące dane o X, Y, lub obrocie w linii %zu dla odnośnika %s. Może to być "
"nieułożony komponent."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2654
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nie można zlokalizować stosu warstw %s w pliku %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2730
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2762
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Nieprawidłowe niestandardowe pole '%s'. Zamieniam na pole okrągłe."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2770
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2996
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Spodziewano się, iż dane trawienia występują na warstwie miedzi. Wiersz "
"znaleziony na warstwie '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3278
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr ""
"Nieobsługiwany kształt typu %d w linii łamanej na warstwie %s, segment %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3437
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr ""
"Nieprawidłowy otwór złożony z %d punktów w strefie na warstwie %s należącej "
"do sieci %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Obrys wydaje się być nieciągły: ostatni punkt to %s, punkt początkowy "
"następnego segmentu to %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3495
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Nieprawidłowy kształt typu %d na obrysie strefy"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Nie można odczytać pliku "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Pliki PCB Fabmaster"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nie można dokonać konwersji '%s' na wartość Integer."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "Biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Nieznany token '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3050
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr ""
"Folder biblioteki '%s' posiada podkatalogi, których się niespodziewano."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3087
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' nie może zostać usunięta."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Plik footprintów gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Folder bibliotek footprintów programu gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:339
msgid "Generating content section"
msgstr "Generowanie sekcji treści"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:925
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr "Pole lut. ma niewspierany kształt; zostało pominięte."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1286
msgid "Generating history section"
msgstr "Generowanie sekcji historii"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1314
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3223
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Generowania sekcji BOM"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1371
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr ""
"Footprint %s nie został znaleziony w słowniku; dane BOM mogą być "
"niekompletne."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1387
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr ""
"Brak odnośnika OEM w komponencie \"%s\"; Wpis w BOM zostanie pominięty."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1491
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Tworzenie danych CAD"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2240
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr ""
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony.  Proszę uruchomić sprawdzenie "
"DRC."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2623
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""
"Napotkano zduplikowane wskaźniki footprintów; dane wyjściowe IPC-2581 mogą "
"być nieprawidłowe."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2808
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Eksportuję warstwę %s, sieć %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2844
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr ""
"Przelotka używa niewspieranego stosu warstw; pominięto w danych wiercenia."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2870
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr "Pole używa niewspieranego stosu warstw; pominięto w danych wiercenia."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""
"Łezki nie są wspierane w formacie IPC-2581 rev B; zostaną wyeksportowane "
"jako strefy."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3378
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Generowanie sekcji zaopatrzenia"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3390
msgid "Saving file"
msgstr "Zapis pliku"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "Nie udało się zapisać danych IPC-2581 do bufora."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w linii: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Nieznany typ PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii %d footprintu '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7348
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
"Wypełnienia zostaną poddane konwersji na najlepiej dostosowane do wymagań."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowa liczba ułamkowa w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Brak liczby ułamkowej w pliku: '%s'\n"
"linia: %d, przesunięcie: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Plik \"%s\"jest pusty."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintu '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: "
"%s\n"
"\n"
"Zapisać mimo to?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
msgid "Save Anyway"
msgstr "Zapisz mimo to"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2300
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "nieznany typ przelotki %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2592
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2741
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Biblioteka '%s' nie istnieje.\n"
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2912
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2938
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Nazwa pliku footprintu '%s' nie jest prawidłowa."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2944
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3069
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece o ścieżce '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Plik footprintów programu KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach (%s).\n"
"Czy chcesz je odzyskać i przenieść na warstwę %s?\n"
"\n"
"Strefy będą wymagać ponownego wypełnienia."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niezdefiniowanaej warstwie"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1320
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Nie można utworzyć wygenerowanego obiektu typu '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1481
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ strony '%s' nie jest poprawny."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2043
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie znajduje się na liście warstw."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2080
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2812
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3211
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6388
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: '%s'\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3389
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4446
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5221
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d przesunięcie: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5240
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d przesunięcie: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5571
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowe pole lut. o zerowym rozmiarze przypięte do '%s' w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5694
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6648
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowa warstwa w stosie w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6663
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowa warstwa stosu '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6287
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6499
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6754
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
"plik: %s\n"
"linia: %d\n"
"przesunięcie: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7318
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Strategia wypełnień z poprzednich wydań nie jest już wspierana.\n"
"Wypełnienia zostaną poddane konwersji na najlepiej dostosowane do wymagań."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Komponent '%s' posiada znaki spoza zestawu ASCII w oznaczeniu; skonwertowano "
"do '%s' by wyeksportować ODB++."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Komponent '%s' posiada niedorzeczne oznaczenie po konwersji; zmieniono nazwę "
"na '%s' by wyeksportować ODB++."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Wystąpił błąd przy dodawaniu danych komponentu"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Tworzenie struktury plików ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Eksportowanie płytki do formatu ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Plik produkcyjny ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nie można odnaleźć sekcji bibliotek."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nie można odnaleźć viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Wybrany plik zawiera wiele footrprintów. Zaimportowany zostanie tylko "
"pierwszy z nich.\n"
"Aby załadować wszystkie footprinty, dodaj je jako bibliotekę, korzystając z "
"opcji Ustawienia -> Zarządzanie bibliotekami footprintów..."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Włącz logowanie <b>debugowania</b> dla funkcji Footprint*() w tym PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
"potrzebne ustawienie Wartości."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
"serwerów."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PCB_IO::Footrpint*()."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(nie aktywny)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Znacznik (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Nie wybrano żadnych warstw do rysowania."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono zestawu kolorystyki '%s', zostanie użyty zestaw pochodzący z "
"ustawień edytora PCB.\n"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "Przydzielona warstwa"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "Skala szarości"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
msgid "Drawing"
msgstr "Rysunek"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s z %s na %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s na %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s z %s na %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Prymitywy pól"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2157
msgid "Technical Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2168
msgid "Soldermask"
msgstr "Soldermaska"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Punkt celowniczy PCB"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Tekst footprintu %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Tekst PCB '%s' na %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Pole tekstowe PCB '%s' na %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
msgid "Border Properties"
msgstr "Właściwości ramki"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikroprzelotka %s na %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Przelotka %s na %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "usunięty pierścień pola"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1627
msgid "Track (arc)"
msgstr "Ścieżka (łukowa)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
msgid "Segment Length"
msgstr "Długość segmentu"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1689
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Ograniczenia szerokości: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1701
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1703
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1742
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1894
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1895
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
msgid "Via Properties"
msgstr "Właściwości przelotki"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2193 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Layer Top"
msgstr "Warstwa górna"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2195 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:308
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Warstwa dolna"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2197
msgid "Via Type"
msgstr "Typ przelotki"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2199
msgid "Front tenting"
msgstr "Maskowanie po stronie górnej"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2201
msgid "Back tenting"
msgstr "Maskowanie po stronie dolnej"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:688
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musi być mm, cal, lub mils"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą warstwy dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Brakujący argument footprintu (A, B, lub oznaczenie) dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Brakujący argument strefy z regułami (A, B lub nazwa strefy z regułami) dla "
"%s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą grupy dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą arkusza dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Brakujący argument footprintu (oznaczenie) dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nazwą pary różnicowej dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Brakujący argument z nawą pola dla %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Brak argumentu z nazwą klasy sieci dla hasNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Brak argumentu z nazwą klasy sieci dla hasExactNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1369
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Brak argumentu z nazwą klasy komponentu dla hasComponentNetclass()"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
"footprintów.\n"
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Nie można wczytać obwodu drukowanego\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa warstwy \"%s\"\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
msgid "Unknown export format"
msgstr "Nieznany format eksportu"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Plik VRML poprawnie wyeksportowany do %s"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Błąd podczas eksportowania VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Nieprawidłowe wymiary obrazu"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:793
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "Pomyślnie utworzono obraz z wyrenderowanym 3D"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu z wyrenderowanym 3D"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:850 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:913
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1302
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Musi zostać określona przynajmniej jedna warstwa\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1201 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1355
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Nie można wyrysować do '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1271
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "Plik genCAD wygenerowany poprawnie\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1595 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1668
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Zapisano dane o pozycjach elementów na stronie górnej do '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1613 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1691
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Zapisano dane o pozycjach elementów na stronie dolnej do '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1642
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Zapisano dane o pozycjach elementów do '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1738
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintów nie istnieje lub nie jest dostępna\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1778
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Nie można zapisać biblioteki\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1784
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Biblioteka footprintów nie została uaktualniona\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1862
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Nie znaleziono danego footprintu w celu jego eksportu."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1904
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Rysowanie footprintu '%s' na '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1924
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku SVG"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1992 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Test zgodności schematu wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
"ponumerowane."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr ""
"Nie można pobrać listy sieci schematu potrzebnej do testu parzystości.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Znaleziono %d niepołączonych elementów\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2095
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Znaleziono %d problemów ze sparowaniem schematu\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2111
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Nie można zapisać raportu DRC do %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2116
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Zapisano plik raportu DRC do %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2215
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia pliku IPC-2581 '%s'.\n"
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2263
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "Plik IPC-D-356 wygenerowany poprawnie\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2268
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku IPC-D-356\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Wiele warstw"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Nie powiodła się pierwsza faza inicjalizacji modułu Python '%s', poprzez "
"Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:103
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:116
msgid "Scripting init"
msgstr "Inicjalizacja skryptów"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Nie powiodła się druga faza inicjalizacji modułu Python '%s', poprzez Python "
"C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metoda '%s' nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nieznana Metoda"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Zastosuj skrypt akcji"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Błąd przy wczytywaniu arkusza rysunkowego '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
"sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego.  Jeśli rozpoczyna się "
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
"się na jej końcu."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci "
"\"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:764 pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid "board minimum clearance"
msgstr "minimalny prześwit płytki"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:790 pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid "board minimum track width"
msgstr "minimalna szerokość ścieżek płytki"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:792
msgid "existing track"
msgstr "istniejąca ścieżka"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "klasa sieci 'Domyślna'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s jest zdeformowany."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1406
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2250
msgid "Routing"
msgstr "Trasowanie"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
"zawierają _N/_P lub +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw mikroprzelotkę..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Wybiera warstwę, następnie dodaje mikroprzelotkę na końcu aktualnie "
"trasowanej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
"przelotki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Tryb zaokrąglania ścieżek"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy stosowaniem kątów ostrych a 45°/90° przy łamaniu ścieżek "
"podczas trasowania."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
msgid "Track netclass width"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ścieżka %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282
msgid "Via netclass values"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:287 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Przelotka %s, otwór %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:293 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Przelotka %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Szerokość %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:411
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:479
msgid "Interactive Router"
msgstr "Router Interaktywny"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:600
msgid "Save router log"
msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń trasowania"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1124
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Przelotki wymagają 2 różnych warstw."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1197
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1897 pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Przesuń mimo to"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1957 pcbnew/router/router_tool.cpp:2510
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s i tak pozostało do zatwierdzenia.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Położenie ścieżki narusza DRC."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2671 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2752
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765 pcbnew/router/router_tool.cpp:2776
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2781
msgid "Routing Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2782
msgid "(no net)"
msgstr "(brak sieci)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
msgid "Free-angle"
msgstr "Kąt dowolny"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
msgid "45-degree"
msgstr "Kąt 45 stopni"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2798
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Kąt 45 stopni z zaokrągleniem"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799
msgid "90-degree"
msgstr "Kąt 90 stopni"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Kąt 90 stopni z zaokrągleniem"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2805
msgid "Corner Style"
msgstr "Styl łamania"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2850
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Szerokość ścieżki: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2831
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2842 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1744
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Maksymalna długość niesprzężonej pary różnicowej: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Footprint z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1060
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Kilka footprintów posiada ten sam odnośnik '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
" Napraw problem i spróbuj ponownie"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Pokaż następny footprint"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Wybierz domyślną szerokość dla nowych ścieżek. Pamiętaj, że tę szerokość "
"można zastąpić minimalną szerokością dla płytki lub szerokością istniejącej "
"ścieżki, jeśli włączona jest funkcja 'Użyj istniejącej szerokości ścieżki'."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Gdy rozpoczęto trasowanie na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości zamiast "
"bieżących ustawień szerokości"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Ścieżka: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Przelotka %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
msgid "Align to Top"
msgstr "Wyrównaj do góry"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Align to Left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
msgid "Align to Right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
msgid "Align to Middle"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Wyrównaj do środka"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Blokowanie"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Plik Specctra Session"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Plik Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Eksportuj listę sieci płytki"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Pliki listy sieci płytki programu KiCad"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Ścieżka '%s' jest tylko do odczytu."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
msgid "I/O Error"
msgstr "Błąd I/O"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Aktualizacja obwodu drukowanego wymaga by elementy na schemacie zostały w "
"pełni ponumerowane."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako "
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Zwiększ grubość ścieżki"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Zmniejsz grubość ścieżki"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
msgid "Place Footprint"
msgstr "Umieść footprint"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Lock"
msgstr "Zablokowany"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokowany"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr ""
"Strefy zachodzą na siebie w niewystarczającym stopniu, aby można je było "
"scalić."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre z kodów sieci strefy nie pasują do siebie i nie zostały połączone."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre priorytety stref nie pasowały do siebie i nie zostały scalone."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre ze stref są strefami z ograniczeniami i nie zostały połączone."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Niektóre zestawy warstw stref nie pasoują do siebie i nie zostały scalone."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Niektóre strefy nie zachodzą na siebie i nie zostały scalone."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Merge Zones"
msgstr "Połącz strefy w jedną"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Klonowanie strefy"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Wybór nie zawiera elementów z opisanymi sieciami."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Narzędzia do inspekcji sieci"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[klasa sieci %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Długość bez pary"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Analiza długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Przeanalizowano maksymalną długość niesprzężonej pary różnicowej: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Analiza wysokości tekstu dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia wysokości tekstu: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Analiza grubości tekstu dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia grubości: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia szerokości: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle"
msgstr "Przełamania ścieżki"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Analiza przełamania ścieżki dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia przełamania: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Długość segmentu ścieżki"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:466
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Analiza długości segmentów ścieżek dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia długości segmentów: min. %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection Width"
msgstr "Szerokość połączenia"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości połączeń dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Analiza minimalnej szerokości połączenia: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Średnica przelotki"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości przelotki dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia rozmiaru: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Via Annulus"
msgstr "Pierścienie przelotki"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości pierścienia przelotki dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia szerokości pierścienia: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Rozmiar otworu"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia rozmiaru otworu: min %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Prześwit otworów"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu otworów między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1165
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Przeanalizowano minimalny prześwit: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu fizycznych otworów między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'physical_hole_clearance'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Otwór wobec otworu"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1156
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy otworami między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Prześwit względem krawędzi"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu wobec krawędzi między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:949
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1244
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1269
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Analiza fizycznego prześwitu między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'physical_clearance'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Assertions"
msgstr "Asercje"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Assertions for:"
msgstr "Asercja dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:735
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Analiza połączeń ze strefami dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Analiza odległości przerwy w łączu termicznym dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Rozpoznany prześwit łącza termicznego: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:848
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Analiza szerokości łącza termicznego dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Rozpoznana szerokość poł. termicznego: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Analiza ilości łącz w łączu termicznym dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:871
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Rozpoznano min. liczbę łącz termicznych: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu strefy dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:884
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Zastąpiony większym fizycznym prześwitem od %s; prześwit: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:910
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Zastąpiony większym fizycznym prześwitem otworu od %s; prześwit: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:954
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Minimalny prześwit jest zerowy."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Analiza prześwitu: %s; prześwit nie był poddany testowi."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff Pair"
msgstr "Para różnicowa"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:997
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu pary różnicowej dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1002
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Przeanalizowano ograniczenia prześwitu: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1010
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Analiza maksymalnej długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'diff_pair_uncoupled'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
"Uwaga: %s jest pokryte/pokryta; prześwit zostanie zastosowany tylko do "
"otworów."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej między:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy polami zajętości:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Ograniczenia fizyczne"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Brak ograniczeń 'physical_clearance' obowiązujących dla %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"Elementy nie mają wspólnych warstw.  Nie zostaną zastosowane żadne "
"ograniczenia 'physical_clearance'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Wybierz element do raportu z analizą ograniczeń."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Przeanalizowano ograniczenia szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia średnicy: min %s; optymalne %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Szerokość pierścienia przelotki"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Przeanalizowano ograniczenia szerokości pierścienia: min %s; optymalne %s; "
"maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Przeanalizowano ograniczenia rozmiaru otworu: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr ""
"Przeanalizowano ograniczenia wysokości: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia grubości: min %s; optymalne %s; maks. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Analiza strefy chronionej dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr ""
"Wybierz footprint w celu sprawdzenia różnic pomiędzy elementem bibliotecznym."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Wybierz footprint do raportu powiązań footprintów."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Różnice między płytą a biblioteką dla:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Kopiuj szerokość linii z pierwszego obiektu"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Utwórz z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Wielokąt docelowy będzie pusty"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Obiekty muszą tworzyć zamknięty kształt"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Nie można dokonać konwersji zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Skonwertuj na strefę"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Utwórz wielokąt"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konwertuj na strefę"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Utwórz strefę"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
msgid "Create Lines"
msgstr "Utwórz linie"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
msgid "Create Arc"
msgstr "Utwórz łuk"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Grubość (w mm)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Grubość (w calach)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Grubość (w milsach)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangens strat"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektryk"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Wstawiam tabelę ze stosem warstw"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERYSTYKA PŁYTKI"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Liczba warstw sygnałowych: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Całkowity rozmiar płytki: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minimalna ścieżka/odstęp: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Wykończenie miedzi: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pola z kastelacją: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Grubość płytki: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimalna średnica otworu: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedancji: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokrycie brzegu płytki: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Złącza krawędziowe: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Tak, fazowane"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Charakterystyka płytki"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
msgid "Place Items"
msgstr "Umieść elementy"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Wybierz rozmiar przelotki"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
msgid "Draw Line"
msgstr "Rysuj linię"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Rysuj blok tekstu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Rysuj prostokąt"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Rysuj okrąg"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Rysuj łuk"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Rysuj krzywą Beziera"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Rysuj wymiar"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Przenieś punkt zakotwiczenia footprintu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
msgid "Select Net:"
msgstr "Zaznaczona sieć:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Położenie przelotki narusza DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
msgid "Place via"
msgstr "Umieść przelotkę"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Narzędzia do pozycjonowania"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Modyfikacja kształtu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru ścieżek po łuku o %s lub więcej."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Przeciągnij ścieżkę zakrzywioną"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaokrąglone ścieżki"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
msgid "Arc radius:"
msgstr "Promień łuku:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Dodaj sloty w ostrych narożnikach"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Dodaj sloty w miejscu ostrych narożników, aby zmieścił się w nich frez o "
"podanym promieniu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Ustawienia narożników dogbone"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Linie fazowania"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Odsunięcie fazowania:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Muszą być wybrane dokładnie dwa odcinki linii."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa odcinki linii."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Linie zaokrąglone"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Uprość kształty"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Wartość tolerancji:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Uprość wielokąty"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Napraw kształty"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zmień stronę / obróć"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2717
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "Użyj okna właściwości footprintów by usunąć pola."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2877
msgid "Move Exactly"
msgstr "Przesuń dokładnie"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3049
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Powielono %d pozycji"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3395
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3396 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3413
msgid "Selection copied"
msgstr "Skopiowano zaznaczenie"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3397
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kopiowanie przerwane"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:208
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Pakowanie footprintów"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
msgid "Angle snap guides: H, V, 45°"
msgstr "Wspomaganie przyciągania pod kątem: pionowo, poziomo, 45°"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Kliknij by umieścić %s (jednostka %zu z %zu)\n"
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pole %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:406
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Nie można dodać footprintu do wybranej biblioteki ('%s'). Biblioteka jest "
"tylko do odczytu."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_kopia"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Zmień nazwę footprintu"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Błąd przy zmianie nazwy footprintu"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Nie znaleziono dokumentacji dla footprintu."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Odtwórz wszystkie"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Uaktualnienie %s"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Odtwórz wybrane"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Odtwórz element"

#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:273
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy za pomocą menedżera stref"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknij na nowego członka..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Group Items"
msgstr "Grupuj elementy"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Rozgrupuj elementy"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Usuń grupę elementów"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych linii."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać zaokrąglone."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Nie można ściąć wybranych linii."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać ścięte."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Narożniki dogbone"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Nie można dodać narożników dogbone do wybranych linii."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Niektóre z linii nie mogą posiadać dodanych narożników dogbone."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Niektóre narożniki są zbyt wąskie, aby zmieścił się w nich frez o podanym "
"promieniu."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Rozważ możliwość włączenia opcji 'Dodaj sloty'."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
msgid " Slots were added."
msgstr " Sloty zostały dodane."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Rozszerz linie by spasować"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Nie można rozszerzyć wybranych linii by pasowały do siebie."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać poszerzone by pasowały do siebie."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
msgid "Merge polygons."
msgstr "Połączono wielokąty."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Nie można połączyć zaznaczonych polygonów."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Niektórych polygonów nie można połączyć."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Odjęto wielokąty."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Nie można odjąć zaznaczonych polygonów."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Niektóre polygony nie mogą być odjęte od siebie."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Przecięcie polygonów."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Nie można przeciąć wybranych polygonów."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Niektóre polygony nie mogą być przecięte."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
msgid "Outset items."
msgstr "Elementy zaokrąglone."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych elementów."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Niektóre z elementów nie mogły zostać zaokrąglone."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
msgid "Cannot create rectangle outset"
msgstr "Nie można utworzyć zalążka prostokąta"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:405
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr ""
"Proszę wybrać jedną referencyjną strefę z regułami by z niej skopiować..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:424
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "Nie znaleziono stref z regułami by powtórzyć układ ścieżek."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:495
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"Nie udało się skopiować zawartości stref z regułami między obszarami reguł "
"'%s' i '%s'."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
msgid "Repeat layout"
msgstr "Powtórz układ ścieżek"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:532
msgid "Group repeated items"
msgstr "Grupuj powtórzone elementy"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Skopiowano do %d stref z z regułami."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:964
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Jedna lub obie strefy nie mają przypisanych komponentów."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:968
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Niezgodna liczba komponentów"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Liczba iteracji została przekroczona (ograniczenie czasowe)"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Niezgodność topologii"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1033
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
"Nie można automatycznie wygenerować stref rozmieszczania, ponieważ schemat "
"zawiera tylko jeden arkusz hierarchiczny bądź nie zawiera go wcale, lub nie "
"zawiera klas komponentów."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1151
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Automatyczne generowanie obszarów z regułami rozmieszczenia"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1189
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Grupuje komponenty według ich reguł stref układania"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Wklej właściwości pola"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Wymuś ustawienia pola"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Kliknij na pole %s\n"
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zakończyć"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Renumeracja pól lutowniczych"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "Umieść pole lutownicze"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole lutownicze"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Tryb edycji pól.  Wciśnij %s ponownie by wyjść."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Tryb edycji pól.  Wciśnij %s by wyjść."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Tworzenie kształtu z zaznaczenia..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Tworzy graficzny kształt z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Tworzenie strefy z zaznaczenia..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Utwórz strefę miedzi z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Tworzenie strefy z regułami z zaznaczenia..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Utwórz linie z zaznaczenia..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Utwórz łuk z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Tworzy łuk z zaznaczonego segmentu linii"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Utwórz ścieżkę z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Tworzy ścieżki z zaznaczonych linii graficznych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Utwórz zaokrąglenia z zaznaczenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Tworzy linie zaokrąglenia z zaznaczonych elementów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Dodaj charakterystykę płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Dodaje tabelę z charakterystyką płytki na warstwie rysunkowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Dodaj tabelę ze stosem warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Dodaje tabelę ze stosem warstw na warstwie rysunkowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Umieść obrazy referencyjne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Dodaje obraz bitmapowy, który będzie używany jako odniesienie (Obraz nie "
"zostanie uwzględniony w żadnym z plików wynikowych)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zwiększ prześwit"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Zwiększa prześwit wzorca dostrajania o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmniejsz prześwit"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Zmniejsza prześwit wzorca dostrajania o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zwiększ amplitudę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Zwiększa amplitudę wzorca dostrajania o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Zmniejsz amplitudę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Zmniejsza amplitudę wzorca dostrajania o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Rysuj dopasowany wymiar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Rysuj wymiary centryczne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Rysuj wymiary kątowe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Rysuj wymiary ortogonalne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Rysuj prowadnice"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Rysuj strefy wypełnień"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Place Vias"
msgstr "Umieść przelotki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Umieść samodzielne przelotki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz istniejącej strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Dodaj podobną strefę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Ustaw punkt zaczepienia footprintu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zwiększ grubość linii"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmniejsz grubość linii"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Zmień kierunek łuku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Przyciągaj do obiektów znajdujących się tylko na aktywnej warstwie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Włącza przyciąganie do obiektów wyłącznie na aktywnej warstwie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Przyciągaj do obiektów na wszystkich warstwach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Umożliwia przyciąganie do obiektów na wszystkich widocznych warstwach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr ""
"Przełącza działanie przyciągania pomiędzy aktywną a wszystkimi warstwami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Przełącza działanie przyciągania pomiędzy widocznymi warstwami a warstwą "
"aktywną"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otwórz edytor footprintów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
"celu przesunięcia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Przesuń indywidualnie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Przesuwa wybrane elementy pojedynczo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Move with Reference"
msgstr "Przesuwanie z odniesieniem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kopiowanie z odniesieniem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Powtarzanie z inkrementacją"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Przesuń dokładnie..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Przesuń narożnik do..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Przesuń aktywny narożnik na dokładnie określone miejsce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Przesuń punkt środkowy do..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Przesuń aktywny punkt centralny na dokładnie określone miejsce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Odbija wybrane elementy względem osi Y"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Odbija wybrane elementy względem osi X"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Spakuj i przesuń footprinty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Sortuje wybrane footprinty według odniesienia, pakując je na podstawie "
"rozmiaru i inicjuje ruch"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Skip to next item"
msgstr "Pomiń element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Zaokrąglenia linii..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków linii"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Linie fazowania..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Obetnij rogi między wybranymi liniami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Narożniki dogbone..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Dodaje narożniki typu dogbone do wybranych linii"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "Upraszcza kontury wielokątów, usuwając niepotrzebne punkty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Łączy kształty, ewentualnie je wydłuża, obcina lub dodaje dodatkową geometrię"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Rozszerz linie by pasowały do siebie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Połącz polygony"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Łączy wybrane wielokąty w jeden wielokąt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Odejmij polygony"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Odejmuje wybrane wielokąty od ostatnio wybranego"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Przetnij polygony"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Utwórz przecięcie wybranych polygonów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Usuń całą ścieżkę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Utwórz szyk..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Nowy footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Utwórz footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Edycja footprintu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Powiel footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Zmień nazwę footprintu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Wytnij footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopiuj footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Wklej footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importuj footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importuj footprint z pliku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Eksportuj obecny footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Eksportuje modyfikowany footprint do pliku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Właściwości footprintu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Uaktualnij footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i "
"przelotkach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zamień footprinty..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zamień warstwy..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości ścieżek oraz przelotek na całej płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Edytuj łezki..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Dodaje, usuwa lub zmienia właściwości łezek na całej płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Usuwanie globalne..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Oczyszczanie grafiki..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Dodaj przerwy mikrofalowe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Rysuj odcinki mikrofalowe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Rysuj mikrofalowe wycinki łuku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Rysuj wielokątne kształty mikrofalowe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Dodaj linie mikrofalowe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Dodaj pole"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów "
"graficznych w celu edycji"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Zakończ edycję pola"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ustawienia płytki..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
"ust. domyślnych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importuj listę sieci..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importuj sesję Specctra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Eksportuj Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Plik położeń komponentów (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generuje pliki położeń footprintów dla automatów montujących"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Plik IPC-2581 (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generuj plik w formacie IPC-2581"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Plik wyjściowy ODB++..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Utwórz pliki wyjściowe ODB++"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Lista materiałowa..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "Zbierz i osadź modele 3D"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "Zbiera modele 3D footprintów oraz osadza je na płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na następny wstępnie zdefiniowany rozmiar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na poprzednio zdefiniowany rozmiar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na następny zdefiniowany rozmiar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na poprzedni zdefiniowany rozmiar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place Footprints"
msgstr "Umieść footprinty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Zresetuj punkt bazowy wierceń"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Przełącz blokadę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Blokuj lub odblokuj zaznaczone elementy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Ogranicz akcje w kierunku pionowym, poziomym lub kąta 45 stopni wobec punktu "
"początkowego"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zezwól na przenoszenie i/lub zmianę rozmiaru elementów na kanwie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "Grupuje zaznaczone elementy by były traktowane jako pojedynczy element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Rozdziela dowolnie wybraną grupę elementów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Remove Items"
msgstr "Usuń elementy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Remove items from group"
msgstr "Usuwa elementy z grupy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Enter Group"
msgstr "Wejdź do grupy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Leave Group"
msgstr "Opuść grupę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opuszcza obecną grupę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Append Board..."
msgstr "Dołącz płytkę..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Otwórz inną płytkę i dołącz jej zawartość do tej płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Ukryj sieć w nitkach prowadzących"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Ukryj wybraną sieć w nitkach wspomagających niepołączonych linii/łuków sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Pokaż sieć w połączeniach wspomagających"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Pokaż wybraną sieć w nitkach wspomagających niepołączonych linii/łuków sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Przełącz na edytor schematów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Otwórz schemat w edytorze schematów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Połączenia wspomagające"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Scripting Console"
msgstr "Konsola Skryptów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Pokazuje/ukrywa inspektora listy sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Menedżer stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel z opcjami stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Flip Board View"
msgstr "Odwrotny widok płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Podgląd płytki od strony przeciwnej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "Pokazuje linie/łuki reprezentujące brakujące połączenia na płytce"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana połączeń wspomagających (3-stany)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem połączeń wspomagających dla wszystkich lub "
"tylko widocznych warstw oraz braku ich wyświetlania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Tryb wyświetlana kolorów sieci (3-stany)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy używaniem kolorów dla sieci i klas sieci dla wszystkich "
"sieci, tylko połączeń wspomagających bądź żadnych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Ścieżki jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Przelotki jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Elementy tekstowe jako zarys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Pokaż numery pinów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Rysuj wypełnienia stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Rysuj obrys stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Rysuj granice załamań stref wypełnienia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Rysuj triangulację wypełnienia strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych a zarysów stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1682
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1690
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1706
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Przełącz na następną warstwę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1797
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Przełącz warstwę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr ""
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr ""
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Przełącz pomiędzy zdefiniowanymi parami warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Przełącza pomiędzy zdefiniowanymi wcześniej parami warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Pokaż dane statystyczne płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Analiza prześwitu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Analiza ograniczeń"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Pokazuje analizę ograniczeń dla wybranego obiektu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Pokazuje różnice między footprintami na płytce a ich odpowiednikami w "
"bibliotece"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Pokaż przypisania footprintów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr ""
"Pokazuje powiązania pomiędzy bibliotekami footprintów i symboli na schemacie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Kierunek numeracji..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887
msgid "Repair Board"
msgstr "Napraw płytkę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Napraw footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1896
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr ""
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi elementu znajdującego się pod "
"kursorem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi elementu znajdującego się pod "
"kursorem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Wyrównuje wybrane elementy do lewej krawędzi elementu znajdującego się pod "
"kursorem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr ""
"Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi elementu znajdującego się pod "
"kursorem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Wyrównuje wybrane elementy do punktu centralnego w pionie elementu "
"znajdującego się pod kursorem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Wyrównuje wybrane elementy do punktu centralnego w poziomie elementu "
"znajdującego się pod kursorem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Rozłóż poziomo na postawie punktów centralnych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Rozkłada wybrane elementy między elementem znajdującym się najbardziej na "
"lewo a elementem znajdującym się najbardziej na prawo, tak by punkty "
"centralne były równo rozłożone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1954
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Rozłóż poziomo z wykorzystaniem równych luk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Rozkłada wybrane elementy między elementem znajdującym się najbardziej na "
"lewo a elementem znajdującym się najbardziej na prawo, tak by luka między "
"elementami była równomierna"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Rozłóż pionowo z wykorzystaniem równych luk"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Rozkłada wybrane elementy między elementem znajdującym się najbardziej na "
"górze a elementem znajdującym się najbardziej na dole, tak by luka między "
"elementami była równomierna"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1970
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Rozłóż pionowo na podstawie punktów centralnych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Rozkłada wybrane elementy między elementem znajdującym się najbardziej na "
"górze a elementem znajdującym się najbardziej na dole, tak by punkty "
"centralne były równo rozłożone"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Create a corner"
msgstr "Utwórz narożnik"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Remove corner"
msgstr "Usuń narożnik"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Pozycje ścięcia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Pozycje ścięcia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Zachowaj punkt centralny łuku, reguluj promień"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Przełącza tryb edycji łuku, aby zachować środek, dostosowuje promień i "
"punkty końcowe"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2013
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Zachowaj punkty końcowe łuku lub kierunek z punktu początkowego"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Przełącz tryb edycji łuku, aby zachować punkty końcowe lub kierunek do "
"innego punktu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozycja względem..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Pozycjonowanie interaktywne..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
"odległość w trybie interaktywnym"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
"połączenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Usuń trasowanie z wybranych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Anuluje trasowanie wybranych elementów do najbliższego pola."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Wybiera wszystkie niepołączone footprinty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Wybiera wszystkie niepołączone footprinty należące do każdej wybranej sieci."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Uchwyć najbliższe niepołączone footprinty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Wybiera i inicjuje przesuwanie najbliższego niepołączonego footprintu w "
"każdej z wybranej sieci."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Wybierz na schemacie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze schematów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2178
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Wybór filtra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Usuwa element(y) z zaznaczenia na podstawie typu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2188
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Wypełnij zarys zaznaczonych stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Uaktualnia zaznaczony(-e) strefy miedzi bez uwzględnienia innych stref "
"zachodzących na siebie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:397
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Uaktualnij wszystkie wypełnienia ze wszystkich stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienia zaznaczonych stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Usuń wypełnienie z zaznaczonych stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Usuń wypełnienie z wszystkich stref"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
"się poza obszarem płytki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Generuj obszary z regułami rozmieszczenia elementów..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Tworzy najlepiej dopasowane obszary z regułami rozmieszczania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Powiel układ ścieżek..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr ""
"Klonuje rozmieszczenie elementów i ścieżek pomiędzy wieloma identycznymi "
"kanałami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Single Track"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasowanie ścieżek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Trasowanie pary różnicowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Trasowanie par różnicowych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie rozpychania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Trasowanie w trybie omijania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Przełącz tryb trasowania (cylkicznie)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Przełącza router w kolejny tryb pracy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ustal parę warstw..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2338
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Dostosuj długość pojedynczej ścieżki"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Dostosuj długość ścieżek pary różnicowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Wyrównaj nachylenie pary różnicowej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
msgid "Route From Other End"
msgstr "Trasuj z przeciwnego końca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Zatwierdza bieżące segmenty i rozpoczyna następny segment od najbliższego "
"końca nitki pomocniczej."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Inteligentne dokańczanie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Próbuje automatycznie ukończyć bieżące trasowanie ścieżki do najbliższego "
"końca nitki pomocniczej."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Route Selected"
msgstr "Trasuj wybrane"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Kolejno trasuje wybrane elementy z miejsca zakotwiczenia nitek "
"wspomagających."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Trasuj wybrane z przeciwnego końca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Kolejno trasuje wybrane elementy do miejsca zakotwiczenia nitek "
"wspomagających."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Spróbuj zakończyć wybraną (Autorouter)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Kolejno próbuje trasować ścieżki z wybranego pola lutowniczego."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "Anuluj bieżący element"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2423
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr "Pomija obecny element i przechodzi do następnego wybranego elementu."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
"kursora."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2437
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
"stopni."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
"nachylenia."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Uaktualnij wszystkie wzorce dostrajania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr "Próbuje ponownie dostroić istniejące wzorce strojenia w ich granicach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2465
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Odbuduj wszystkie generatory"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Odbudowuje geometrię wszystkich generatorów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2473
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Odbuduj wybrane generatory"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2474
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Odbudowuje geometrię zaznaczonych generatorów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
msgid "Generators Manager"
msgstr "Menedżer generatorów"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Pokazuje okno dialogowe menedżera obiektów generatora"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2515
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2516
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z opcjami dostrajania ścieżek"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:247
msgid "Don't show again"
msgstr "Nie pokazuj ponownie"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nie wszystkie strefy są wypełnione. Użyj opcji Edycja > Wypełnij wszystkie "
"strefy (%s), jeśli chcesz zobaczyć wszystkie wypełnienia."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:355
msgid "Dimmed"
msgstr "Przyciemniony"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:356
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:365
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Wyświetlanie warstw nieaktywnych"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:695
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Predefiniowane pary warstw"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:791
msgid "Item locked."
msgstr "Element zablokowany."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1014
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Uwaga: Niektóre z wklejonych elementów znajdowały się na warstwach, których "
"nie ma na bieżącej płytce.\n"
"Nie udało się wkleić tych elementów.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1090
msgid "Paste Text"
msgstr "Wklej tekst"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1261
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1542
msgid "Error loading board."
msgstr "Błąd podczas odczytywania płytki."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1577
msgid "Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1642
msgid "Active Layer"
msgstr "Warstwa aktywna"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1655
msgid "Object Snapping"
msgstr "Przyciąganie obiektów"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1734
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Ograniczenia prześwitu pary różnicowej: min %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1779
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Rozpoznany prześwit"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1790
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Obecny prześwit"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Przeanalizowany prześwit otworu"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Obecny prześwit otworu"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Przeanalizowany prześwit względem krawędzi"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Rozpoznany prześwit względem marginesu"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1890
msgid "Selected Items"
msgstr "Wybrane elementy"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Długość zaznaczonego 2D"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2088
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "Osadzone modele 3D"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr "%d modeli 3D zostało poprawnie osadzonych."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2384
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Zmieniam rozmiar komórek"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2469
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Przesuwanie punktu centralnego na wybraną lokację"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2470
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Przesuń punkt centralny"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2474
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Przesuwanie narożnika na określoną pozycję"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2822
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Dodaj narożnik strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2846
msgid "Split Segment"
msgstr "Podziel segment"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2868
msgid "Split Arc"
msgstr "Rozdziel łuk"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2945
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Usuń narożnik strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2947
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Usuń narożnik linii łamanej"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3045
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Umieść narożnik strefy"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3047
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Umieść narożnik linii łamanej"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1449
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Wybierz punkt odniesienia w obrębie elementu, który przesunąć."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Wybierz punkt, od którego zdefiniować nowe przesunięcie."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Interaktywne ustalanie pozycji względnej"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:443
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozycjonuje względnie"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Draw Zone"
msgstr "Rysuj strefę"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Rysuj wielokąt"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Sprawdzanie stref"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij strefę(-y)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Pokaż reguły DRC"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne.  Reguły DRC zawierają błędy."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Wypełniono %d stref"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Wypełnij automatycznie strefę(-y)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otwórz okno ustawień"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatyczne wypełnianie stref można wyłączyć w Ustawieniach, jeśli będzie "
"zbyt wolne."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Usuń wypełnienia strefy"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Sprawdzanie niepotrzebnych ścieżek i przelotek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Usuwanie nieistotnych ścieżek i przelotek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Sprawdzanie nadmiarowych ścieżek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Usuwanie nadmiarowych ścieżek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Sprawdzanie ścieżek robiących zwarcia..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Usuwanie zwarć na ścieżkach..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Sprawdzenie ścieżek czy nie znajdują się na polach..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Usuwanie ścieżek wewnątrz pola..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Sprawdzenie niedokończonych ścieżek i przelotek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Usuwanie niedokończonych ścieżek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Usuwanie niewłaściwych przelotek..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Sprawdzam współistniejące ścieżki..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Łączenie współliniowych ścieżek..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show tracks"
msgstr "Pokaż ścieżki"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all vias"
msgstr "Pokaż wszystkie przelotki"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show all pads"
msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show copper zones"
msgstr "Pokaż strefy miedzi"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Kształty wypełnione"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Przezroczystość wypełnionych kształtów"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show user images"
msgstr "Pokazuje obrazy użytkownika"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprinty Góra"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprinty Dół"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia DRC"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Errors"
msgstr "Błędy DRC"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Wyjątki DRC"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Pokaż wyszarzenie na zablokowanych elementach"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Kolidujące bryły brzegowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Pokazuj kolidujące ze sobą pola zajętości footprintów"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i blok tytułowy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Brak warstw"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "Front Layers"
msgstr "Warstwy górne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Back Layers"
msgstr "Warstwy dolne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca kombinacje widoczności warstw.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przełączać ustawienia wstępne w "
"wyskakującym okienku."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Zapisuje i przywraca lokalizację widoku i powiększenie.\n"
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
"wyskakującym okienku."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtruj sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania warstw"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Warstwy nieaktywne (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Warstwy nieaktywne:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
msgid "Dim"
msgstr "Przyciemnione"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Flip board view"
msgstr "Odwrotny widok płytki"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Kolory sieci (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
msgid "Net colors:"
msgstr "Kolory sieci:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
"łączeniowych"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być wyświetlane"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
msgid "Visible layers"
msgstr "Warstwy widoczne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Ukryj wszystkie linie połączeń wspomagających"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Set Net Color"
msgstr "Ustaw kolor sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Wyczyść kolor sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Wyróżnij %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym (lub kliknij środkowym) klawiszem by zmienić kolor; "
"prawym by wywołać więcej akcji"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Obiekty"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
"prawym by wywołać menu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Rysunki objaśniające"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Komentarze objaśniające"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined meaning"
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definicja obrzeża płytki"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Warstwa użytkownika 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Warstwa użytkownika 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Warstwa użytkownika 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Warstwa użytkownika 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Warstwa użytkownika 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Warstwa użytkownika 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Warstwa użytkownika 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Warstwa użytkownika 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Warstwa użytkownika 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Warstwa użytkownika 10"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Warstwa użytkownika 11"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Warstwa użytkownika 12"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Warstwa użytkownika 13"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Warstwa użytkownika 14"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Warstwa użytkownika 15"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Warstwa użytkownika 16"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Warstwa użytkownika 17"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Warstwa użytkownika 18"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Warstwa użytkownika 19"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Warstwa użytkownika 20"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Warstwa użytkownika 21"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Warstwa użytkownika 22"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Warstwa użytkownika 23"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Warstwa użytkownika 24"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Warstwa użytkownika 25"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Warstwa użytkownika 26"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Warstwa użytkownika 27"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Warstwa użytkownika 28"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Warstwa użytkownika 29"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Warstwa użytkownika 30"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Warstwa użytkownika 31"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Warstwa użytkownika 32"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Warstwa użytkownika 33"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Warstwa użytkownika 34"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Warstwa użytkownika 35"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Warstwa użytkownika 36"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Warstwa użytkownika 37"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Warstwa użytkownika 38"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Warstwa użytkownika 39"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Warstwa użytkownika 40"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Warstwa użytkownika 41"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Warstwa użytkownika 42"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Warstwa użytkownika 43"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Warstwa użytkownika 44"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Warstwa użytkownika 45"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "Front copper layer"
msgstr "Górna warstwa ścieżek"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Back copper layer"
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy górne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Użyj kolorów ze schematu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Wyczyść kolor sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Podświetl sieci w %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu.  Utwórz nowy motyw w "
"Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Pokaż inspektora listy sieci"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Konfiguracja klas sieci"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Pomiń dodatkowe informacje"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Pomiń sieci"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Nie poprzedzaj ścieżki identyfikatorem UUID footprintu."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Konfiguracja inspektora listy sieci"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:363
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie wybrano footprintu"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Strefy z regułami"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
msgid "Netclass"
msgstr "Klasa sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Długość ogółem"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Liczba przelotek"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Długość przelotki"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Długość ścieżki"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Długość rdzenia"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Liczba pól lut"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Podświetl wybraną sieć"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Zmień nazwę wybranej sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Usuń wybraną sieć"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
msgid "Add Net"
msgstr "Dodaj sieć"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Podświetl wybrane sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Usuń wybrane sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Usuń wybraną grupę użytkownika"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Nazwa grupy / wzór:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "New Group"
msgstr "Nowa grupa"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Użyj /.../, by wskazać wyrażenie regularne.)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtrowanie na podstawie nazwy sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtruj na podstawie klas sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Grupuj wg klas sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Dodaj grupę użytkownika"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Usuń wszystkie grupy użytkownika"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Pokaż sieci niepołączonych pól"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Pokaż niepołączone sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Zapisz raport inspektora sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Pokaż / Ukryj kolumny"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Zapisz plik raportu inspektora sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
msgid "Report file"
msgstr "Plik raportu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
msgid "New Net"
msgstr "Nowa sieć"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Rename Net"
msgstr "Zmień nazwę sieci"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu.  Usunąć mimo to?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
#: pcbnew/zone.cpp:1991
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Textbox"
msgstr "Ramka tekstowa"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Class"
msgstr "Klasa"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
msgid "No Net"
msgstr "Brak sieci"

#: pcbnew/zone.cpp:773
msgid "Cutout"
msgstr "Obszar odcięty"

#: pcbnew/zone.cpp:782
msgid "No vias"
msgstr "Bez przelotek"

#: pcbnew/zone.cpp:785
msgid "No tracks"
msgstr "Bez ścieżek"

#: pcbnew/zone.cpp:788
msgid "No pads"
msgstr "Bez pól lutowniczych"

#: pcbnew/zone.cpp:791
msgid "No copper zones"
msgstr "Bez pól miedzi"

#: pcbnew/zone.cpp:794
msgid "No footprints"
msgstr "Bez footprintów"

#: pcbnew/zone.cpp:797
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograniczenia"

#: pcbnew/zone.cpp:801
msgid "Placement source"
msgstr "Źródło rozmieszczenia"

#: pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:868 pcbnew/zone.cpp:2054
msgid "Fill Mode"
msgstr "Tryb wypełnienia"

#: pcbnew/zone.cpp:870
msgid "Filled Area"
msgstr "Wypełniony obszar"

#: pcbnew/zone.cpp:888
msgid "Outline Area"
msgstr "Obszar obrysu"

#: pcbnew/zone.cpp:900
msgid "Corner Count"
msgstr "Liczba wierzchołków"

#: pcbnew/zone.cpp:936
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Obszar łezek"

#: pcbnew/zone.cpp:938
msgid "Copper Zone"
msgstr "Strefa miedzi"

#: pcbnew/zone.cpp:940
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Strefa bez pól miedzi"

#: pcbnew/zone.cpp:1080
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "na %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1084
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "na %s oraz %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "na %s, %s oraz %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "na %s, %s i %zu więcej"

#: pcbnew/zone.cpp:1107
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Strefa z regułami odcięcia %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1109
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Strefa odcięta %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1117
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Strefa z regułami %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1122
#, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Strefa z regułami '%s' %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1129
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Łezka %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1137
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Strefa %s %s, priorytet %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1144
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "Strefa '%s' %s %s, priorytet %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Keepout"
msgstr "Wyklucz"

#: pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Wyklucz ścieżki"

#: pcbnew/zone.cpp:2006
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Wyklucz przelotki"

#: pcbnew/zone.cpp:2012
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Wyklucz pola lutownicze"

#: pcbnew/zone.cpp:2018
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Wyklucz strefy wypełnień"

#: pcbnew/zone.cpp:2024
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Wyklucz footprinty"

#: pcbnew/zone.cpp:2033
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"

#: pcbnew/zone.cpp:2040
msgid "Source Type"
msgstr "Typ źródła"

#: pcbnew/zone.cpp:2045
msgid "Source Name"
msgstr "Nazwa źródła"

#: pcbnew/zone.cpp:2059
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Kierunek kreskowania"

#: pcbnew/zone.cpp:2077
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Nie może być mniejsza niż minimalna szerokość strefy"

#: pcbnew/zone.cpp:2083
msgid "Hatch Width"
msgstr "Szerokość kreskowania"

#: pcbnew/zone.cpp:2090
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Przerwa kreskowania"

#: pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Minimalny stosunek przerw w kreskowaniu"

#: pcbnew/zone.cpp:2105
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Siła wygładzania"

#: pcbnew/zone.cpp:2111
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Poziom wygładzania"

#: pcbnew/zone.cpp:2117
msgid "Remove Islands"
msgstr "Usuwanie stref wolnych"

#: pcbnew/zone.cpp:2122
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek"

#: pcbnew/zone.cpp:2137
msgid "Minimum Width"
msgstr "Szerokość minimalna"

#: pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Pad Connections"
msgstr "Połączenia pól lutowniczych"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Refill"
msgstr "Wypełnij"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Strefa na najwyższym poziomie posiada najwyższy priorytet. Gdy strefa "
"znajduje się wewnątrz innej strefy, jeśli jej priorytet jest wyższy, jej "
"obrys jest usuwany z pozostałej strefy."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Wypełnij strefy"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Ponownie wypełnij strefy po dokonaniu zmian na płytce"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Uaktualnij wyświetlanie stref"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Zaktualizuj wypełnione obszary wskazane w oknie dialogowym zgodnie z nowymi "
"ustawieniami bieżącymi"

#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "dziedziczony"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "łącza termiczne"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "pełny"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "łącza termiczne dla PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmapa;Konwerter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr ""
"Tworzy komponent z mapy bitowej by można go było użyć w programie KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad (Tryb samodzielny)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr ""
"Samodzielny edytor schematów przeznaczony do rysowania schematu w programie "
"KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Menedżerprojektu;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "Zestaw oprogramowania EDA"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Zestaw narzędzi do projektowania schematów i płytek drukowanych"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB programu KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "Kalkulator PCB;Kalkulator;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Kalkulator PCB"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulator do różnych obliczeń związanych z elektroniką"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Układ;Projekt;Edytor;Footprint;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad (Tryb samodzielny)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Edytor PCB"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr ""
"Samodzielny edytor obwodów drukowanych dla płytek tworzonych przez program "
"KiCad"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "Circuit board"
msgstr "Obwód drukowany"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad to darmowy pakiet do automatyzacji projektowania elektroniki (EDA) o "
"otwartym kodzie źródłowym. Zawiera edytor schematów, symulator obwodów, "
"edytor obwodów drukowanych (PCB), generator modeli 3D oraz narzędzia do "
"kreślenia/eksportu danych do wielu formatów. KiCad zawiera również wysokiej "
"jakości biblioteki komponentów, zawierające tysiące symboli, obudów i modeli "
"3D. KiCad ma minimalne wymagania systemowe i działa w systemach Linux, "
"Windows i macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Twórcy oprogramowania"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Plik Gerber"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Plik wierceń Excellon"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projekt KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schemat KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Obwód drukowany KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Footprint programu KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Symbol programu KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Obramowanie strony programu KiCad"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Polecenie"

#, c-format
#~ msgid "Output file '%s' already exists."
#~ msgstr "Plik wyjściowy '%s' już istnieje."

#, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "Folder wyjściowy '%s' już istnieje."

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Symbol '%s' posiada powielone piny o tych samych numerach"

#~ msgid "Multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Wiele pinów z tymi samymi numerami pinów"

#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "Usuń informacje kontroli wersji"

#~ msgid "Delete all version control files from the project directory."
#~ msgstr "Usuń wszystkie pliki kontroli wersji z katalogu projektu."

#~ msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
#~ msgstr "Czy na pewno usunąć dane o śledzeniu zmian w tym projekcie?"

#~ msgid "Failed to remove Git directory"
#~ msgstr "Nie udało się usunąć folderu Git"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error accessing library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas dostępu do biblioteki %s. \n"
#~ " \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Local Power Symbol"
#~ msgstr "Lokalny symbol zasilania"

#, fuzzy
#~ msgid "Wire self-interference check failed. Allow retry"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzenie zakłóceń własnych przewodu nie powiodło się\n"
#~ "z: %g; obszar: %s"

#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "Generuj plik IPC-2581"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."

#~ msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
#~ msgstr ""
#~ "Promień zaokrąglenia prostokąta jest większy od głównego wymiaru "
#~ "prostokąta"

#~ msgid "Roundrect radius must be non-negative"
#~ msgstr "Promień zaokrąglenia prostokąta nie może być ujemny"

#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
#~ msgstr "Otwory na wylot zbyt blisko siebie - przestarzałe"

#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność nazw/numerów wyprowadzeń"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
#~ "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."

#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."

#, c-format
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
#~ msgstr "Wstępne ustawienie kolorów. Opcje: %s, %s, %s, ..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s."

#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "ostatni footprint na górze + 1"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć "
#~ "usunięte przedrostki."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały "
#~ "usunięte przedrostki."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s."

#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "lokalizacji footprintów"

#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "pozycja oznaczenia"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Brak footprintów"

#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne footprintu"

#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne oznaczenia"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kod sortowania %d"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysokie"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownika"

#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Ustawienie jakości:"

#~ msgid "Add floor"
#~ msgstr "Dodaj podłoże"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
#~ "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'"

#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie"

#~ msgid "Determining PCB data\n"
#~ msgstr "Określanie danych PCB\n"

#, c-format
#~ msgid "Build %s data\n"
#~ msgstr "Budowanie danych %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "Zapisywanie pliku %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "Plik %s '%s' został utworzony.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create %s file.\n"
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku %s. \n"
#~ "Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny obrys oraz modele 3D."

#, c-format
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Plik %s został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."

#, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "z: %g; bryła brzegowa: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Strefa %s %s"

#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Dolna sygnałowa"

#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "Dolna opisowa"

#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Dolna soldermaski"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Użytkownika 1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Użytkownika 2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Użytkownika 3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Użytkownika 4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Użytkownika 5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Użytkownika 6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Użytkownika 7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Użytkownika 8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Użytkownika 9"

#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "Użytkownika 10"

#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "Użytkownika 11"

#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "Użytkownika 12"

#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "Użytkownika 13"

#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "Uużytkownika 14"

#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "Użytkownika 15"

#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "Użytkownika 16"

#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "Użytkownika 17"

#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "Użytkownika 18"

#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "Użytkownika 19"

#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "Użytkownika 20"

#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "Użytkownika 21"

#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "Użytkownika 22"

#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "Użytkownika 23"

#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "Użytkownika 24"

#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "Użytkownika 25"

#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "Użytkownika 26"

#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "Użytkownika 27"

#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "Użytkownika 28"

#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "Użytkownika 29"

#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "Użytkownika 30"

#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "Użytkownika 31"

#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "Użytkownika 32"

#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "Użytkownika 33"

#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "Użytkownika 34"

#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "Użytkownika 35"

#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "Użytkownika 36"

#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "Użytkownika 37"

#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "Użytkownika 38"

#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "Użytkownika 39"

#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "Użytkownika 40"

#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "Użytkownika 41"

#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "Użytkownika 42"

#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "Użytkownika 43"

#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "Użytkownika 44"

#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "Użytkownika 45"

#, c-format
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
#~ msgstr "Cięcie %d/%d %s\n"

#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Zbieranie danych wyłącznie na żądanie"

#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Błąd: '%s'."

#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Generuj Gencad na podstawie listy warstw"

#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Wybierz footprint"

#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Poz. pionowa"

#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Pola footprintów"

#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"

#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Wyszarzaj footprinty będące w konflikcie"

#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Pokazuje wyszarzenie na footprintach będących w konflikcie"

#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Wprowadź nazwę repozytorium"

#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Repozytoria Git"

#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Dodaj nowe repozytorium"

#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Edycja właściwości repozytorium"

#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Usuń repozytorium Git"

#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Zmienia pin arkusza na etykietę hierarchiczną"

#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Zmienia etykietę hierarchiczną na pin arkusza"

#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Wszystkie pliki|*.*"

#, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "%s opcji wyjściowych"

#, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Wyjście: %s"

#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Usuń dane wyjściowe"

#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Typy wyjściowe"

#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Dodaj nowe wyjście"

#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Wybierz typ wyjściowy:"

#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Elementy wyjściowe"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"

#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Aktualizacja listy sieci"

#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Wewnętrzny odnośnik"

#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Eksportuj IPC-2581"

#, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
#~ "hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
#~ "przejrzeć zaimportowany schemat."

#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"

#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr ""
#~ "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję "
#~ "ich ukrycia"

#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Widok"

#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Dołącz do listy materiałowej"

#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Odznacza atrybut Wyklucz z listy materiałowej"

#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Przełącza opcję wykluczenia z listy materiałowej"

#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Przełącza atrybut Wyklucz z listy materiałowej"

#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Dołącz do symulacji"

#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Wyczyść atrybut wykluczania z symulacji"

#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Przełącza opcję wykluczenia z symulacji"

#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Przełącz atrybut wykluczania z symulacji"

#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Dołącz do płytki"

#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Wyczyść atrybut wykluczania z płytki"

#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Przełącza opcję wykluczenia z płytki"

#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Przełącza atrybut wykluczania z płytki"

#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Ustaw jako nie obsadzony"

#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Skasuj atrybut Nie obsadzony"

#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
#~ msgstr "Kasuje atrybut Nie obsadzony"

#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Przełącza atrybut Nie obsadzony"

#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Przełącza atrybut Nie obsadzony"

#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Ustaw atrybut"

#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Skasuj atrybut"

#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium"

#, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania bloku projektowego %s z biblioteki '%s'."

#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Dołączone warstwy"

#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek bloków projektowych..."

#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów..."

#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"

#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"

#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"

#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"

#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"

#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"

#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"

#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Front_layer"

#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"

#~ msgid "In1"
#~ msgstr "Wewn1"

#~ msgid "In2"
#~ msgstr "Wewn2"

#~ msgid "In3"
#~ msgstr "Wewn3"

#~ msgid "In4"
#~ msgstr "Wewn4"

#~ msgid "In5"
#~ msgstr "Wewn5"

#~ msgid "In6"
#~ msgstr "Wewn6"

#~ msgid "In7"
#~ msgstr "Wewn7"

#~ msgid "In8"
#~ msgstr "Wewn8"

#~ msgid "In9"
#~ msgstr "Wewn9"

#~ msgid "In10"
#~ msgstr "Wewn10"

#~ msgid "In11"
#~ msgstr "Wewn11"

#~ msgid "In12"
#~ msgstr "Wewn12"

#~ msgid "In13"
#~ msgstr "Wewn13"

#~ msgid "In14"
#~ msgstr "Wewn14"

#~ msgid "In15"
#~ msgstr "Wewn15"

#~ msgid "In16"
#~ msgstr "Wewn16"

#~ msgid "In17"
#~ msgstr "Wewn17"

#~ msgid "In18"
#~ msgstr "Wewn18"

#~ msgid "In19"
#~ msgstr "Wewn19"

#~ msgid "In20"
#~ msgstr "Wewn20"

#~ msgid "In21"
#~ msgstr "Wewn21"

#~ msgid "In22"
#~ msgstr "Wewn22"

#~ msgid "In23"
#~ msgstr "Wewn23"

#~ msgid "In24"
#~ msgstr "Wewn24"

#~ msgid "In25"
#~ msgstr "Wewn25"

#~ msgid "In26"
#~ msgstr "Wewn26"

#~ msgid "In27"
#~ msgstr "Wewn27"

#~ msgid "In28"
#~ msgstr "Wewn28"

#~ msgid "In29"
#~ msgstr "Wewn29"

#~ msgid "In30"
#~ msgstr "Wewn30"

#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"

#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"

#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"

#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"

#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"

#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"

#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"

#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"

#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marginesu"

#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"

#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentarzy"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Rysunkowa"

#~ msgid "User1"
#~ msgstr "User1"

#~ msgid "User2"
#~ msgstr "User2"

#~ msgid "User3"
#~ msgstr "User3"

#~ msgid "User4"
#~ msgstr "User4"

#~ msgid "User5"
#~ msgstr "User5"

#~ msgid "User6"
#~ msgstr "User6"

#~ msgid "User7"
#~ msgstr "User7"

#~ msgid "User8"
#~ msgstr "User8"

#~ msgid "User9"
#~ msgstr "User9"

#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(pole nie znajduje się na żadnej z warstw)"

#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(pole z otworem na wylot nie znajduje się na warstwach miedzi)"

#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Pole%d"

#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Warstwa PCB dla grafiki"

#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Fabrykacji górna"

#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Rysunkowa użytkownika"

#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Komentarzy użytkownika"

#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"

#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Użyj warstwy ECO2"

#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Zakończono sukcesem."

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Gotowe"

#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Odwróć elementy płytki"

#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Musisz podać ciąg poleceń generatora listy sieci"

#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Zadanie eksportowania BOM"

#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Wczytywanie schematu\n"

#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Uruchomiono DRC...\n"

#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Wczytywanie danych płytki\n"

#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Rozmiar rzeczywisty obrazu: %dx%d"

#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Wczytywanie biblioteki footprintów\n"

#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Zapisywanie tabeli bibliotek footprintów\n"

#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Uruchamianie DRC...\n"

#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć schematu dla testu parzystości.\n"

#~ msgid ""
#~ "Opt into the new behavior which means output path is a directory, a file "
#~ "per layer is generated and the common layers arg becomes available. "
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz nowe zachowanie, co oznacza, że ścieżka wyjściowa jest folderem; "
#~ "generowany jest jeden plik na warstwę, a wspólne warstwy stają się "
#~ "dostępne. "

#~ msgid "The new behavior will match --mode-separate"
#~ msgstr "Nowe zachowanie będzie odpowiadać --mode-separate"

#~ msgid "The behavior with neither --mode flags will no longer exist"
#~ msgstr "Zachowanie bez żadnej z flag --mode nie będzie już występować"

#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"

#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Jednen plik na płytkę"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Pliki"

#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
#~ "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"

#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Uwzględnij zablokowane komponenty"

#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "Plik SVG wygenerowany poprawnie"

#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Eksport"

#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Siatki:"

#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Wzorce nazw pól:"

#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Plik wyjściowy:"

#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Format pliku wierceń"

#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"

#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Tryb owalnych wierceń"

#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
#~ "Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
#~ "zalecana)\n"
#~ "Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia "
#~ "trasowania/wiercenia\n"
#~ "(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Format pliku mapy wierceń"

#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PDF lub innym"

#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Punkt zerowy wierceń"

#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku "
#~ "do punktu bazowego pliku wierceń/położeń"

#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Jednostki wierceń"

#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Format zer"

#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"

#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Liczba otworów"

#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Pola metalizowane:"

#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Pola niemetalizowane:"

#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Przelotek zagrzebanych:"

#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Reguły DRC:"

#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Prawa autorskie"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Naruszenia"

#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Plik wyjściowy"

#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Eksport danych o wierceniach"

#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "Eksport DXF PCB"

#~ msgid "Single gerber export"
#~ msgstr "Pojedynczy eksport plików Gerber"

#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Eksport PCB do formatu Gerber"

#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Eksport IPC2581"

#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Eksport ODB++"

#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Eksport PDF PCB"

#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Eksport danych o pozycjach elementów"

#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Eksport SVG PCB"

#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Eksport raportu materiałowego schematu"

#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Schemat: Eksport raportu materiałowego schematu"

#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Eksport listy sieci schematu"

#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Rysowanie schematu w formacie PDF"

#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Rysowanie schematu w formacie DXF"

#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Rysowanie schematu w formacie SVG"

#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Rysowanie schematu w formacie PostScript"

#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Rysowanie schematu w formacie HPGL"

#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Schemat: Eksport PostScript"

#~ msgid "Perform Schematic ERC"
#~ msgstr "Przeprowadź kontrolę ERC schematu"

#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja zadania ERC"

#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Pozostałe opcje"

#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Opcje rysowania schematu"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Ułożenie"

#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Tytuł szablonu projektu"

#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Nie ma dostępnych elementów wyjściowych"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Symbol zastępczy"

#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Ścieżka wyjściowa"

#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Tylko zadania"

#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Zapisuj informacje wyjściowe"

#~ msgid "Halt output generation on error"
#~ msgstr "Zatrzymaj generowanie elementów wyjściowych w przypadku błędu"

#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja zadania DRC"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Jakość"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Strona"

#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Pokaż podstawę"

#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
#~ "lutowniczą.\n"
#~ "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
#~ "footprintach lub dla pól lutowniczych."

#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze "
#~ "(zwykle dla prześwitu soldermaski)."

#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
#~ "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone "
#~ "podczas rysowania.\n"
#~ "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n"
#~ "Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań."

#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
#~ "(zwykle dla prześwitu pasty)."

#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr "Dodatkowy prześwit jako procent rozmiaru pola."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD7_3DMODEL_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD7_FOOTPRINT_DIR."

#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Wielokrotny eksport plików Gerber"

#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Schemat: Eksport PythonBOM"

#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Rysuję symbol '%s' na '%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Wyeksportowano '%s'."

#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Tryb wydruku"

#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"

#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Użyj bieżącego motywu płytki"

#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Strona z opisem arkusza i blokiem tytułowym"

#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Bieżący rozmiar strony"

#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Tylko obszar płytki"

#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "Rozmiar strony SVG"

#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"

#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Eksportuj plik SVG"

#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Generuj plik wierceń"

#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Punkty:"

#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Krawędzie:"

#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Linie proste"

#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Krzywe"

#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość ścieżki"

#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."

#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"

#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"

#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
#~ "samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
#~ "usunięta).\n"
#~ "Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem "
#~ "obecnie trasowanej ścieżki)."

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategoria"

#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Optymalizuj plik STEP"

#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Opisy footprintu różnią się."

#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Słowa kluczowe footprintu różnią się."

#, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."

#~ msgid "By Midpoint/Endpoint"
#~ msgstr "Za pomocą pkt. środkowego/końcowego"

#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Eksport rysunku schematu"

#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "Pola SMD na stronie górnej"

#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"

#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"

#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Tworzenie jednostek"

#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Inicjalizacja danych jednostek"

#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Tworznie plików jednostek"

#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Dostrój długość pojedynczej ścieżki"

#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Dostrój długość pary różnicowej"

#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Wyrównaj długości ścieżek pary różnicowej"

#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"

#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot"

#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Nie można połączyć się ze zdalnym"

#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Eksportuj listę sieci w starszym formacie programu KiCad"

#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"

#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias.  Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n"
#~ "\n"
#~ "Wcześniej system znany był pod nazwą alias.  Nie wybieraj\n"
#~ "istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny."

#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Klasa komponentów"

#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Pozycja odniesienia"

#~ msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
#~ msgstr ""
#~ "Jest to pozycja zaznaczonego elementu (lub  grupy elementów) do powielenia"

#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Poz. punktu referencyjnego X:"

#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Poz. punktu referencyjnego Y:"

#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Ustawienia szyku"

#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Ustaw środek według pozycji"

#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Ustaw środek według promienia"

#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Promień szyku po okręgu:"

#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Odległość pomiędzy punktem referencyjnym a centralnym."

#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Kąt z punktu centralnego do pozycji odniesienia:"

#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Kąt pomiędzy punktem referencyjnym a centralnym."

#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Prostokąt nie może być pusty."

#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Kąt łuku:"

#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Kliknij w punkt odniesienia..."

#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Pokaż panel wyszukiwania"

#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Pokaż panel z listą właściwości"

#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Pokaż bloki projektowe"

#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której "
#~ "istnieją ich symbole nadrzędne."

#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Umieść dyrektywy klasy sieci"

#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Pokaż nawigatora listy sieci"

#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Typ reguły"

#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Warunek:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas wczytywania biblioteki '%s':\n"
#~ "Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspieranego) "
#~ "dla pola %s."

#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspieranego) "
#~ "dla pola %s."

#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Pokaż inspektora listy sieci"

#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Typ strefy z regułami"

#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Przynajmniej jeden rozmiar siatki jest wymagany."

#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Tekst ukryty"

#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Nazwa bloku projektowego"

#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Rysuj kopię arkusza"

#, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Nie można zaimportować arkusza z '%s'."

#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Przerzuć elementy na płytce Lewo/Prawo (Domyślnie Góra/Dół)"

#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"

#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."

#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Zamień pozycje wybranych elementów"

#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Tekst ukryty"

#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Pokaż opisy oznaczone jako niewidoczne"

#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"

#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Całe słowa"

#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Importuj schemat"

#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"

#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."

#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć modelu symulacji z %s"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Wracaj na początek"

#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Brak znacznika NULL na końcu listy właściwości. Zaimportowane dane mogą "
#~ "być zniekształcone lub może ich brakować."

#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "Jednostka '%s' nie kończy się na 'mil'."

#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu '%s' do wartości typu double."

#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Cofnij ostatnią edycję"

#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Przywraca ostatnią edycję"

#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"

#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"

#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Znajdź poprzednie spasowanie"

#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"

#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"

#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania"

#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania"

#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Użyj cali"

#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Użyj milsów"

#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"

#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Przeglądaj biblioteki symboli"

#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"

#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Otwiera okno z informacjami o programie"

#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów"

#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
#~ "schemacie"

#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprint"

#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu"

#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów"

#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów"

#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"

#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Sprawdzanie stref z regułami..."

#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Przypisania klas sieci będące w konflikcie"

#~ msgid "Overlapping rule areas"
#~ msgstr "Nachodzące na siebie strefy z regułami"

#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"

#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"

#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Zmienia nazwę wybranego symbolu"

#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych"

#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych"

#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Dodaj pin"

#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Dodaj pin"

#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Dodaj tekst"

#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Dodaj ramkę z tekstem"

#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Dodaj linie"

#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Dodaj wielokąt"

#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"

#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Dodaj symbol"

#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Dodaje symbole"

#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Dodaj port zasilania"

#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Dodaje symbole zasilania"

#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Umieszcza flagi Niepołączone"

#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Umieszcza węzły"

#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"

#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Dodaje etykiety połączeń"

#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Dodaje flagi opisujące dyrektywy dla danej sieci"

#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Dodaje etykiety hierarchiczne"

#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Dodaj arkusz"

#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Dodaj etykietę globalną"

#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Dodaje etykiety globalne"

#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Rysuje elementy tekstowe"

#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Rysuje elementy typu ramka z tekstem"

#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Dodaj tabelę"

#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Rysuj tabelę"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Dodaj prostokąt"

#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Rysuje prostokąty"

#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg"

#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Rysuje okręgi"

#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk"

#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Dodaj obraz"

#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Dodaje obrazy w postaci bitmap"

#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Dodaj obszar z regułami"

#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Rysuj strefę z regułami"

#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"

#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Zamienia pozycje wybranych elementów"

#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"

#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"

#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"

#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"

#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"

#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "Przełącza widoczność panelu nawigacji w sieciach połączeń"

#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie etykiet z przypisanymi dyrektywami"

#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Dodaj połączenie"

#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Dodaje połączenie"

#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Dodaj magistralę"

#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Dodaje magistralę"

#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Rysuj linie graficzne"

#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"

#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"

#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel menedżera warstw"

#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"

#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"

#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr ""
#~ "Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"

#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w górę"

#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w dół"

#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"

#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Sklonuj projekt z istniejącego repozytorium"

#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Otwiera projekt pokazowy"

#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Otwiera istniejący projekt"

#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Edycja schematu należącego do projektu"

#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Edycja symboli schematowych"

#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Edytuj obwód drukowany"

#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Edycja footprintów dla obwodów drukowanych"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"

#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Dodaj linię"

#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Dodaje linię"

#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Dodaje prostokąt"

#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Dodaj bitmapę"

#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"

#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"

#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Rysuj wartości footprintów"

#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia"

#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Rysuj teksty footprintów"

#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Reguły podstawowe:"

#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego"

#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Dodaj wymiar"

#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Rysuje linię"

#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Rysuj strefę graficzną"

#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Rysuj prostokąt"

#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Rysuje okrąg"

#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Rysuje łuk"

#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Dodaj obrazek referencyjny"

#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Dodaje element tekstowy z zawijany wierszem"

#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Dodaj dopasowany wymiar"

#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy"

#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Dodaj wymiar centralny"

#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Dodaje wymiar centralny"

#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Dodaje wymiar kątowy"

#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny"

#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny"

#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Dodaj wymiar odniesienia"

#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Dodaje wymiar odniesienia"

#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"

#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Dodaj przelotki"

#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)"

#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Zwiększa grubość linii"

#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Zmniejsza grubość linii"

#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Zmienia kierunku łuku"

#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"

#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego footprintu"

#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Zmień nazwę zaznaczonego footprintu"

#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"

#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"

#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"

#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"

#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Pokazuje nitki wspomagające trasowanie płytki"

#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Dodaję strefę"

#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego."

#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Żadne modele 3D nie zostaną zaimportowane."

#, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku '%s'."

#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Punkty krzywej"

#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Punkty krzywej:"

#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki modelu '%s': %s"

#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Obrys poza płytką"

#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Warstwa użytkownika"

#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(rozmiar otworu na wylot jest bardzo mały lub jego brak)"

#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pad SMD pojawia się zarówno na górnej jak i dolnej warstwie miedzi)"

#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr "(Pole SMD na warstwie miedzi i jego maski nie pasują do siebie)"

#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pole SMD na warstwie miedzi i jego otwarcie pasty nie pasują do siebie)"

#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Otwór jest zbyt duży i nie pozostawi wystarczającego pola miedzi"

#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
#~ msgstr "Pole z metalizacją (PTH) nie znajduje się na żadnej z warstw miedzi"

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Plik z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie mógł zostać otwarty."

#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Komentarz opcjonalny:"

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Kolor ramki:"

#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Niewspierany plik schematu '%s'."

#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Symulator Spice"

#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"

#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Ukryj drzewo zawartości biblioteki symboli"

#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"

#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Pozostałe elementy tekstowe"

#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH na %s"

#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Oznaczenie '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "Footprint '%s' z %s"

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s"

#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"

#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Ukryj drzewo wyszukiwania footprintów"

#~ msgid "Focus the Footprint Tree Search Field"
#~ msgstr "Wyróżnij pole wyszukiwania w drzewie footprintów"

#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Przerysuj"

#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw opcję kształtu pola/owiertu (0 = brak kształtu, 1 = mały kształt, 2 "
#~ "= rzeczywisty kształt)"

#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Plik wyjściowy STEP"

#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Eksportuj STEP / BLEP / XAO / GLTF"

#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."

#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."

#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "ścieżki"

#~ msgid "zones"
#~ msgstr "strefy"

#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"

#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:"

#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
#~ "Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."

#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzono odsunięcie o wartości zero.\n"
#~ "Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."

#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nowy footprint..."

#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Kursor zawsze widoczny"

#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Nie można utworzyć ramki przeglądarki footprintów"

#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa pola '%s' już istnieje. Nie można zmienić nazwy na istniejącą."

#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Rekord 'PIECHART' nie został obsłużony."

#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Porzuć nowy arkusz"

#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"

#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Pokazuje warstwy w porównawczym trybie różnicowym"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Outline skipped **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Pominięto obrys **\n"

#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla footprintu bez pól "
#~ "lutowniczych."

#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla footprintu z zaznaczeniem "
#~ "wielokrotym.  Zaznacz pojedyncze pole."

#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw szerokość ramki na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii symbolu."

#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Prywatne dla edytora symboli"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagi"

#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Łuk o promieniu %s"

#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Okrąg o promieniu %s"

#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Prostokąt o szerokości %s i wysokości %s"

#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Linia łamana złożona z %d węzłów"

#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Krzywa Beziera złożona z %d punktów"

#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Blok tekstu (grafika)"

#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Tekst (grafika)"

#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Grubość płytki ze stosu warstw: %.3f mm\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci."

#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "Modele 3D"

#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symbole"

#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Footprinty wg"

#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Ikony"

#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Opcje wklejania"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "z %s : %s() linia %d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "z %s : %s() linia:%d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fatalny błąd instalacji. Plik:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "nie mógł być załadowany\n"

#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Brakuje.\n"

#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"

#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Z linii poleceń: argv[0]:\n"
#~ "'"

#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Dodaj generator..."

#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Usuń generator"

#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Właściwości skryptu generatora"

#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Synchronizuje piny arkusza z etykietami hierarchicznymi”"

#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"

#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Elementy do powielenia"

#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Promień z punktu centralnego do pozycji odniesienia:"

#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"

#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Grupuj według:"

#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Znak wieloznaczny"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "Wyrażenie regularne"

#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych"

#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego"

#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Utwórz raport..."

#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Użyj szerokości z reguł klas sieci / reguł własnych"

#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci / reguł własnych"

#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "W edytorze schematów:\n"
#~ "Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n"
#~ "Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord o ID %d wewnątrz sekcji "
#~ "\"Additional\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w sekcji "
#~ "\"FileHeader\"."

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Główne okno programu KiCad"

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Przesuń płytkę w lewo"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Przesuń płytkę w prawo"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Przesuń płytkę w górę"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Przesuń płytkę w dół"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Widok domyślny"

#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Edycja pinu arkusza"

#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Edycja tekstu"

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'"

#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"

#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej "
#~ "konfiguracji.\n"
#~ "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną "
#~ "konfigurację."

#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importuje istniejące piny z arkusza"

#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr "Edytuj polecenie symulacji dla bieżącej zakładki wykresu"

#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Zmień właściwości"

#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Utwórz szyk"

#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Modyfikatory odstępów siatki"

#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Typ przeplotu"

#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Parametry szyku w układzie okręgu"

#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "Jest to pozycja centralnego punktu okręgu\n"
#~ "określającego tworzący obszar o okrągłym kształcie"

#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Promień łuku,\n"
#~ "z pozycji odniesienia i centralnego punktu matrycy:"

#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Kąt układu,\n"
#~ "z punktu odniesienia i środka tablicy:"

#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Powiel parametry"

#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Zmień właściwości wymiarowania"

#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Uruchom Analiza > Analiza prześwitu"

#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Uruchom Analiza > Analiza ograniczeń"

#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Uruchom Analiza > Porównaj footprinty względem biblioteki"

#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"

#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Najlepsza długość:"

#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Długość maksymalna:"

#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Najlepsza wysokość:"

#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Grupa zmodyfikowana"

#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"

#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"

#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"

#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Zmień właściwości tekstu"

#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Zmień właściwości bloku tekstu"

#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Uaktualnianie sieci"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n"
#~ "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
#~ "konfigurację."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej "
#~ "konfiguracji.\n"
#~ "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
#~ "konfigurację."

#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Blok tekstu PCB na %s"

#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Napraw kształty"

#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Przesuń dokładnie"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Utwórz szyk"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"

#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Przeciągam narożnik"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz zapisać dziennik zdarzeń\n"
#~ "routera w celu debugowania?"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"

#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Symbol zasilania nie powinien mieć zaznaczonej opcji Skonwertowany</"
#~ "b><br><br>"

#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia do innych podobnych stref"

#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportuj ustawienia tej strefy (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci) "
#~ "do wszystkich podobnych stref miedzi (łezek lub zwykłych stref)."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Usuń wykluczenia"

#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Długość dostrojenia"

#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki lub pary różnicowej"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "tak"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Skonwertowany"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
#~ "konflikcie z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu "
#~ "skonwertowanym."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w "
#~ "konflikcie z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %s "
#~ "oraz skonwertowanej %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
#~ "skonwertowanym."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3s, %.3s)</b> w symbolu %c "
#~ "skonwertowanym."

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Skonwertowany"

#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Symbol musi mieć nową nazwę."

#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Zezwalaj na zmostkowane otwarcia maski lutowniczej między różnymi "
#~ "ustawieniami pól."

#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Ustawienia wymaganego pola zajętości są różne."

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "nie wybrano symbolu"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"

#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "nie wybrano pinu"

#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "nie określono alternatywnej funkcji pinu"

#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Przełącz opcję Wyklucz z listy materiałowej"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Generuj listę materiałową..."

#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Generuj listę materiałową (Kompatybilna)..."

#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Przesunięcie X"

#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Przesunięcie Y"

#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Obrót w lewo"

#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Format zer"

#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki wyjściowe; tylko ASCII lub format CSV; prawidłowe opcje: mm, m, "
#~ "in, tenths"

#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Maksymalna szerokość:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Minimalny prześwit"

#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych"

#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pozycja X:"

#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min. amplituda (A):"

#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Maks. szerokość ścieżki:"

#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Maks. szerokość ścieżki"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"

#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Zresetuj widok"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Zresetuj widok"

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"

#~ msgid "current"
#~ msgstr "bieżący"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się usunąć automatycznego\n"
#~ "zapisu pliku głównego\n"
#~ "'%s'."

#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ten plik musi zostać usunięty ręcznie, w przeciwnym wypadku funkcja "
#~ "automatycznego zapisywania będzie\n"
#~ "wyświetlana przy każdym uruchomieniu edytora schematów."

#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nie można odczytać ciągu, jest pusty."

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Kończy rysowanie kształtu"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Zakończ arkusz"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Zakończ linię/magistralę"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"

#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "Zakończ magistralę"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Zakończ linię"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"

#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Eksportuj ścieżki (operacja bardzo czasochłonna)"

#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Eksportuj strefy (operacja bardzo czasochłonna)"

#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
#~ msgstr "Eksportuj ścieżki (wolne)"

#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "(jako procent rozmiaru pola)"

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą "
#~ "footprintu."

#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "(jako procent największej szerokości ścieżki)"

#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Opis zawartości biblioteki"

#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Ustaw warstwę:"

#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu Altium"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Zakończ ścieżkę"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Utwórz plik z logotypem"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Skala ikon:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Odcienie szarości"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Skala obrazu:"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Zapisz raport do pliku"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"

#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Wybrany plik wyjściowy"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku obrazu"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Załaduj plik do edycji"

#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Wybierz plik z pakietem"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otwórz"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz jako"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"

#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki"

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Wybierz listę sieci"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Długość / Odchyłka"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Dostrój z:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Dostrój do:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Ograniczenie:"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Meandrowanie"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Styl zaokrąglenia:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "Kąt 45 stopni"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "łukowate"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"

#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne dla tekstu i grafiki footprintów"

#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Formatuj footprinty po dodaniu do płytki"

#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem"

#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Skala modelu 3D nie jest dopasowana: "

#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
#~ msgstr "Obrót modelu 3D nie jest dopasowany: "

#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Przesunięcie modelu 3D nie jest dopasowane: "

#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
#~ msgstr "Przeźroczystość modelu 3D nie jest dopasowana: "

#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Model 3D nie jest dopasowany: "

#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Widoczność modelu 3D nie jest dopasowana: "

#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "Liczba modeli 3D jest różna."

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"

#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów programu KiCad"

#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono biblioteki footprintów. Obecna konfiguracja nie zawiera "
#~ "biblioteki '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka footprintów nie jest aktywna. Biblioteka '%s' nie jest "
#~ "włączona w bieżącej konfiguracji."

#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc url"

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Warstwa graficzna:"

#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Właściwości mapy bitowej"

#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; maks %s"

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nowa ścieżka"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Zakończ ścieżkę"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Zbyt długa: odchyłka "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "

#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Analiza szerokości łącz termicznych dla:"

#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Analiza ilości łącz termicznych dla:"

#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ograniczenia rozmiaru: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr ""
#~ "Ograniczenia w szerokości pierścienia: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ograniczenia wysokości tekstu: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ograniczenia grubości tekstu: min %s; optymalnie %s; maks %s."

#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Ponownie połącz pola"

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego"

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."

#~ msgid "Select Drawing Sheet File"
#~ msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"

#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "&O programie KiCad"

#, c-format
#~ msgid "Could not write BOM output to '%s'."
#~ msgstr "Nie mogę zapisać listy materiałowej do '%s'."

#~ msgid "Symbol pin or wire end off grid"
#~ msgstr "Koniec pinu lub połączenia poza siatką"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
#~ "%s. The part was not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Niespójne numery pinów w symbolu %s w porównaniu z numerem zdefiniowanym "
#~ "w części %s. Część nie została załadowana."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
#~ "schematics can be imported."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' to plik schematu programu Eagle w formacie binarnym; importować "
#~ "można tylko schematy w formacie Eagle XML."

#~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka symboli bibliotecznych programu KiCad"

#~ msgid "Choose symbol"
#~ msgstr "Wybierz symbol"

#~ msgid "Open simulation workbook"
#~ msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"

#~ msgid "Save package"
#~ msgstr "Zapisz pakiet"

#~ msgid ""
#~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and "
#~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
#~ "selection filter."
#~ msgstr ""
#~ "Zablokowanych footprintów nie można swobodnie przenosić ani umieszczać "
#~ "automatycznie na kanwie i można je wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze "
#~ "wyboru jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'."

#~ msgid "Set to net class values:"
#~ msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"

#~ msgid "Trace gap:"
#~ msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"

#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Min odstęp (s):"

#~ msgid ""
#~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing "
#~ "may be greater based on design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp "
#~ "może być większy bazując na zasadach projektowych."

#~ msgid "Use net class widths"
#~ msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"

#~ msgid "Use net class sizes"
#~ msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"

#~ msgid "When Adding Footprints to PCB"
#~ msgstr "Gdy dodawane są footprinty na PCB"

#~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
#~ msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne płytki do grafiki footprintów"

#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraints\n"
#~ "\n"
#~ "| Constraint type           | Argument "
#~ "type                                                                                                          "
#~ "| "
#~ "Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
#~ "|\n"
#~ "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
#~ "| `annular_width`           | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Checks the width of annular rings on vias."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
#~ "|                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        \n"
#~ "| `clearance`               | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of "
#~ "different nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify "
#~ "clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper "
#~ "objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the "
#~ "`min` value less than zero (for example, `-1`)."
#~ "<br>                                                                                                                      "
#~ "|\n"
#~ "| `courtyard_clearance`     | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an "
#~ "error if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a "
#~ "footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated "
#~ "from this constraint."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                               "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
#~ "tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair "
#~ "gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for "
#~ "example, the fanout from a component)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                           "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_uncoupled`     | "
#~ "max                                                                                                                    "
#~ "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
#~ "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair "
#~ "fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another "
#~ "object such as a via)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                         "
#~ "|\n"
#~ "| `disallow`                | "
#~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
#~ "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
#~ "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
#~ "pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
#~ "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a "
#~ "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout "
#~ "restrictions."
#~ "<br>                                                                   |\n"
#~ "| `edge_clearance`          | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This "
#~ "can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge "
#~ "will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any "
#~ "*oval* pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
#~ "tolerance.)<br>                                                                                                                                                    "
#~ "|\n"
#~ "| `length`                  | min/"
#~ "max                                                                                                                "
#~ "| Checks the total routed length for the nets that match the rule "
#~ "condition and generates an error for each net that is below the `min` "
#~ "value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the "
#~ "constraint."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                               "
#~ "|\n"
#~ "| `hole`                    | min/"
#~ "max                                                                                                                "
#~ "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
#~ "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` "
#~ "value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested "
#~ "against the `max` value (if specified)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                            "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_clearance`          | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
#~ "objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter "
#~ "of the hole, not its center."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                        "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_to_hole`            | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and "
#~ "vias.  The clearance is measured between the diameters of the holes, not "
#~ "between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection "
#~ "of drill bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and "
#~ "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance "
#~ "between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes."
#~ "<br> |  \n"
#~ "| `physical_clearance`      | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including "
#~ "non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose "
#~ "checks than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where "
#~ "possible."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                            "
#~ "|\n"
#~ "| `physical_hole_clearance` | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
#~ "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
#~ "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
#~ "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
#~ "`edge_clearance` for the milling tolerance)."
#~ "<br>                                                                                                                    "
#~ "| \n"
#~ "| `silk_clearance`          | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
#~ "objects."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
#~ "|\n"
#~ "| `skew`                    | "
#~ "max                                                                                                                    "
#~ "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that "
#~ "is, the difference between the length of each net and the average of all "
#~ "the lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute "
#~ "value of the difference between that average and the length of any one "
#~ "net is above the constraint `max` value, an error will be generated."
#~ "<br>                                                                                   "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_relief_gap`      | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
#~ "relief connection."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_spoke_width`     | "
#~ "opt                                                                                                                    "
#~ "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
#~ "thermal-relief connection."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
#~ "|\n"
#~ "| `track_width`             | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
#~ "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
#~ "above the `max` value (if specified)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                             "
#~ "|\n"
#~ "| `via_count`               | "
#~ "max                                                                                                                    "
#~ "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  "
#~ "If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an "
#~ "error will be generated for that net."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                               "
#~ "|\n"
#~ "| `zone_connection`         | "
#~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                 "
#~ "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
#~ "|\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator.  The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # prevent silk over tented vias\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Check current-carrying capacity\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Klauzule najwyższego poziomu\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <numer>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Klauzule warunkowe\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<wyrażenie>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <nazwa_ważności>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typy ograniczeń\n"
#~ "\n"
#~ "| Typ ograniczenia          | Typ "
#~ "argumentu                                                                                                          "
#~ "| "
#~ "Opis                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
#~ "|\n"
#~ "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
#~ "| `annular_width`           | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Sprawdza szerokość okręgów przelotek."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
#~ "|                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        \n"
#~ "| `clearance`               | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Określa **elektryczny** odstęp pomiędzy elementami miedzi różnych "
#~ "sieci. (Zobacz `physical_clearance` jeśli chcesz określić odstęp pomiędzy "
#~ "obiektami niezależnie od sieci.)<br><br>Aby umożliwić miedzianym obiektom "
#~ "nakładanie się (kolidowanie), utwórz ograniczenie `clearance` z wartością "
#~ "`min` mniejszą od zera (na przykład , `-1`)."
#~ "<br>                                                                                                                              "
#~ "|\n"
#~ "| `courtyard_clearance`     | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza odstęp pomiędzy polami zajętości footprintów i generuje błąd, "
#~ "jeśli dowolne dwa z nich są bliżej niż odległość `min`. Jeśli obrys nie "
#~ "ma oznaczonego tego kształtu nie zostaną wygenerowane żadne błędy."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                         "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Sprawdza odstęp między ścieżkami pary różnicowej. Para różnicowa to "
#~ "odcinki równoległe do siebie. Odstęp między parami różnicowymi nie jest "
#~ "testowany na niesprzężonych częściach pary różnicowej (na przykład na "
#~ "rozgałęzieniu komponentu)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                              "
#~ "|\n"
#~ "| `diff_pair_uncoupled`     | "
#~ "max                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza odległość, z jaką jest poprowadzona ścieżka pary różnicowej "
#~ "bez odłączenia od ścieżki przeciwnej polaryzacji w parze (na przykład, "
#~ "gdy para rozchodzi się od komponentu lub zostaje rozłączona, aby ominąć "
#~ "inny obiekt, np. przelotkę)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                          "
#~ "|\n"
#~ "| `disallow`                | "
#~ "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
#~ "| Określa jeden lub więcej typów obiektów, które stają się zabronione, "
#~ "oddzielając je spacjami. Na przykład `(constraint disallow track)` lub "
#~ "`(constraint disallow track via pad)`. Jeśli obiekt podanego typu pasuje "
#~ "do warunku reguły, zostanie utworzony błąd DRC.<br><br>To ograniczenie "
#~ "jest zasadniczo takie samo jak obszar odcięty, ale można go wykorzystać "
#~ "do utworzenia bardziej szczegółowych ograniczeń."
#~ "<br>                                                      |\n"
#~ "| `edge_clearance`          | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Sprawdza odstęp między obiektami a krawędzią płytki.<br><br>Można to "
#~ "również traktować jako `tolerancję frezowania`, ponieważ krawędź płytki "
#~ "będzie zawierać wszystkie elementy graficzne na warstwie `Edge.Cuts` oraz "
#~ "wszelkie otwory *owalne*. (Zobacz `physical_hole_clearance`, aby zapoznać "
#~ "się z tolerancją "
#~ "wiercenia.)<br>                                                                                                                                             "
#~ "|\n"
#~ "| `length`                  | min/"
#~ "max                                                                                                                "
#~ "| Sprawdza całkowitą długość trasy dla sieci spełniających warunek reguły "
#~ "i generuje błąd dla każdej sieci, która jest poniżej wartości `min` "
#~ "(jeśli została określona) lub powyżej wartości `max` (jeśli została "
#~ "określona) ograniczenia."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                  "
#~ "|\n"
#~ "| `hole`                    | min/"
#~ "max                                                                                                                "
#~ "| Sprawdza wielkość (średnicę) otworu wierconego w polu lutowniczym, lub "
#~ "przelotce. W przypadku otworów owalnych mniejsza (poboczna) średnica "
#~ "zostanie przetestowana w stosunku do wartości `min` (jeśli została "
#~ "określona), a większa (główna) średnica zostanie przetestowana w "
#~ "odniesieniu do wartości `max` (jeśli została określona)."
#~ "<br>                                                                                                                                  "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_clearance`          | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza odstęp pomiędzy wywierconym otworem w polu lutowniczym lub "
#~ "przelotce a miedzianymi elementami innej sieci. Odstęp mierzy się od "
#~ "średnicy otworu, a nie od jego środka."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
#~ "|\n"
#~ "| `hole_to_hole`            | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza odstęp pomiędzy mechanicznie wywierconymi otworami w polach "
#~ "lutowniczych i przelotkach. Odstęp mierzy się pomiędzy średnicami "
#~ "otworów, a nie pomiędzy ich środkami.<br><br>Ograniczenie służy wyłącznie "
#~ "do ochrony wierteł. Nie sprawdza się odstępu między **wywierconymi "
#~ "laserowo** (mikroprzelotkami) a innymi otworami nie wierconymi "
#~ "mechanicznie, ani odstępem pomiędzy **frezowanymi** (owalnymi) otworami i "
#~ "innymi otworami nie wierconymi mechanicznie.<br> |  \n"
#~ "| `physical_clearance`      | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza odstęp pomiędzy dwoma obiektami na danej warstwie (w tym "
#~ "warstwami nie będącymi sygnałowymi).<br><br>Chociaż można tym wykonywać "
#~ "kontrolę bardziej ogólnego przeznaczenia niż `clearance`, jest ona "
#~ "znacznie wolniejsza. Jeśli to możliwe, użyj `clearance`."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                     "
#~ "|\n"
#~ "| `physical_hole_clearance` | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza odstęp pomiędzy wywierconym otworem w polu lutowniczym lub "
#~ "przelotce a innym obiektem, niezależnie od przynależnośći do sieci. "
#~ "odstęp mierzy się od średnicy otworu, a nie od jego środka.<br><br>Można "
#~ "to również traktować jako `tolerancję wiercenia`, ponieważ obejmuje tylko "
#~ "**okrągłe** otwory (zobacz `edge_clearance` dla tolerancja frezowania)."
#~ "<br>                                                                                                        "
#~ "| \n"
#~ "| `silk_clearance`          | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Sprawdza odstęp pomiędzy obiektami na warstwach sitodruku a innymi "
#~ "obiektami."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
#~ "|\n"
#~ "| `skew`                    | "
#~ "max                                                                                                                    "
#~ "| Sprawdza całkowite nachylenie sieci spełniających warunek reguły, czyli "
#~ "różnicę między długością każdej sieci a średnią wszystkich długości "
#~ "każdej sieci spełniającej warunek reguły. Jeśli wartość bezwzględna "
#~ "różnicy między tą średnią a długością dowolnej sieci przekracza wartość "
#~ "ograniczenia `max`, zostanie wygenerowany błąd."
#~ "<br>                                                                                                                                   "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_relief_gap`      | "
#~ "min                                                                                                                    "
#~ "| Określa szerokość szczeliny pomiędzy polem lutowniczym a strefą z "
#~ "połączeniem termicznym."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 "
#~ "|\n"
#~ "| `thermal_spoke_width`     | "
#~ "opt                                                                                                                    "
#~ "| Określa szerokość ramion łączących pole lutownicze ze strefą z "
#~ "połączeniem termicznym."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
#~ "|\n"
#~ "| `track_width`             | min/opt/"
#~ "max                                                                                                            "
#~ "| Sprawdza szerokość segmentów ścieżek i łuków. Błąd zostanie "
#~ "wygenerowany dla każdego segmentu, którego szerokość jest mniejsza niż "
#~ "wartość `min` (jeśli została określona) lub większa niż wartość `max` "
#~ "(jeśli została określona)."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                       "
#~ "|\n"
#~ "| `via_count`               | "
#~ "max                                                                                                                    "
#~ "| Zlicza przelotki w każdej sieci spełniającej warunek reguły. Jeśli "
#~ "liczba ta przekroczy wartość ograniczenia `max` w dowolnej dopasowanej "
#~ "sieci, dla tej sieci zostanie wygenerowany błąd."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                "
#~ "|\n"
#~ "| `zone_connection`         | "
#~ "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                 "
#~ "| Określa typ połączenia, które ma zostać wykonane pomiędzy strefą a "
#~ "polem lutowniczym."
#~ "<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
#~ "|\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### Elementy\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _pierwszy (lub tylko jeden) element poddany testowi_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _drugi element poddany testowi (dla testów "
#~ "binarnych)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _warstwa poddawana testowi_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Poziomy naruszeń\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Przykłady\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # szerszy odstęp pomiędzy ścieżkami HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Uwagi\n"
#~ "\n"
#~ "Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą.  Oznacza ona wersję składni "
#~ "zastosowanej w pliku, \n"
#~ "wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
#~ "aktualizacje.  Obecnie powinna \n"
#~ "być ustawiona na \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości.  Dalsze reguły \n"
#~ "mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
#~ "będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
#~ "\n"
#~ "Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Funkcje wyrażeniowe\n"
#~ "\n"
#~ "Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` "
#~ "oraz `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
#~ "podanego footprintu.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
#~ "podanego footprintu na stronie górnej.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
#~ "podanego footprintu na stronie dolnej.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<nazwa_strefy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<nazwa_strefy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli całość `A` leży w obrysie podanej strefy.  \n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: Jest to potencjalnie bardziej czasochłonne wywołanie niż "
#~ "`intersectsArea()`.  Użyj `intersectsArea()` \n"
#~ "tam gdzie to możliwe.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary "
#~ "różnicowej.\n"
#~ "`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej.  Na przykład "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "odnosi się do sieci zarówno `/CLK_P` jak i `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<nazwa_groupy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Można użyć sybmoli "
#~ "wieloznacznych. \n"
#~ "Nawet zagnieżdżonej w innej grupie.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<odnośnik_do_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` jest elementem footprintu pasującego do podanego "
#~ "oznaczenia. \n"
#~ "Można użyć sybmoli wieloznacznych. \n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie.  Nazwa warstwy może "
#~ "być zarówno\n"
#~ "nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
#~ "jak też\n"
#~ "jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
#~ "niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
#~ "W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer "
#~ "\"nazwa_warstwy\")`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<nazwa_grupy>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `memberOfGroup()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsBackCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<nazwa_strefy>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsArea()`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Więcej przykładów\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"blokada strefy\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\"  \n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"odstęp między polami różnych sieci\"  \n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"odstęp między otworem a ścieżką\"  \n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "    \n"
#~ "    (rule \"odstęp między polem a ścieżką\"  \n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\"  \n"
#~ "        (constraint hole (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "    \n"
#~ "    (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\"  \n"
#~ "        (constraint hole (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
#~ "    (rule \"odstęp dp dla lini zegarowej\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Określa większy odstęp wokół dowolnej pary różnicowej\n"
#~ "    (rule \"odstęp dp\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Nie używaj łącz termicznych na polach radiatorowych\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Wymagaj wszystkich czterech łącz termicznych, aby połączyć się ze "
#~ "strefą nadrzędną\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Ustaw odstęp termiczny i szerokość łącza dla wszystkich stref\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Zastąp odstęp łącza termicznego oraz grubość łącz dla stref GND i "
#~ "PWR\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "    \n"
#~ "\n"
#~ "    # Zapobiegaj tworzeniu nitek cyny dla pól SMD\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\n"
#~ "    (rule \"nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Wymuś odstęp pod względem mechanicznym pomiędzy komponentami a "
#~ "krawędzią płytki\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Sprawdź bieżącą obciążalność prądową\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "        \n"
#~ "### Dokumentacja\n"
#~ "\n"
#~ "Pełna dokumentację można znaleźć pod adresem [https://docs.kicad.org]"
#~ "(https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."

#~ msgid "Micro via drill out of range"
#~ msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"

#, c-format
#~ msgid "rule %s"
#~ msgstr "reguła %s"

#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s"
#~ msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s"

#~ msgid "Increase meander spacing by one step."
#~ msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."

#~ msgid "Decrease meander spacing by one step."
#~ msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."

#~ msgid "Increase meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."

#~ msgid "Decrease meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."

#~ msgid "Too long: "
#~ msgstr "Zbyt długa: "

#~ msgid "Too short: "
#~ msgstr "Zbyt krótka: "

#~ msgid "Tuned: "
#~ msgstr "Dostrojono: "

#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Dostrojono: odchyłka "

#, c-format
#~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
#~ msgstr "Rozpoznane ograniczenie min. szerokości połączenia: %s."

#~ msgid "Hole diameter resolution for:"
#~ msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"

#, c-format
#~ msgid "Resolved clearance: %s."
#~ msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."

#~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
#~ msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy otworami między:"

#~ msgid "Thermal relief gap resolution for:"
#~ msgstr "Analiza odległości przerwy w łączu termicznym dla:"

#, c-format
#~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
#~ msgstr "Rozpoznana szerokość poł. termicznego: %s."

#, c-format
#~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
#~ msgstr "Rozpoznano min. liczbę łącz termicznych: %d."

#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "Prześwit jest zerowy."

#~ msgid "Diff pair gap resolution for:"
#~ msgstr "Analiza prześwitu pary różnicowej między:"

#~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
#~ msgstr "Analiza długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"

#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie dolnej"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Centruj punkt obrotu osi"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Szybkość animacji:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Względna"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Typ ścieżki"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"

#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Kolorystyka w użyciu (domyślną ustawia Pcbnew)"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Właściwości Okręgów"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Właściwości Łuków"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Właściwości stref wypełnień"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Właściwości prostokąta"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Właściwości Segmentów"

#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Właściwości Krzywej"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Właściwości elementu graficznego"

#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator.  The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # prevent silk over tented vias\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Check current-carrying capacity\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Klauzule najwyższego poziomu\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <numer>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Klauzule warunkowe\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<wyrażenie>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <nazwa_ważności>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typy ograniczeń\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Uwaga: Reguły `clearance` oraz `hole_clearance` nie są sprawdzane dla "
#~ "elementów tej samej sieci; zaś `physical_clearance` oraz "
#~ "`physical_hole_clearance` są sprawdzane.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Elementy\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _pierwszy (lub tylko jeden) element poddany testowi_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _drugi element poddany testowi (dla testów "
#~ "binarnych)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _warstwa poddawana testowi_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Typy elementów\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Łącza ze strefami\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Ważność naruszeń\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Przykłady\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # szerszy prześwit pomiędzy ścieżkami HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Uwagi\n"
#~ "\n"
#~ "Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą.  Oznacza ona wersję składni "
#~ "zastosowanej w pliku, \n"
#~ "wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
#~ "aktualizacje.  Obecnie powinna \n"
#~ "być ustawiona na \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości.  Dalsze reguły \n"
#~ "mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
#~ "będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
#~ "\n"
#~ "Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Funkcje wyrażeniowe\n"
#~ "\n"
#~ "Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` "
#~ "oraz `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
#~ "podanego footprintu.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
#~ "podanego footprintu na stronie górnej.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
#~ "podanego footprintu na stronie dolnej.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<nazwa_strefy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<nazwa_strefy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli całość `A` leży w obrysie podanej strefy.  \n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: Jest to potencjalnie bardziej czasochłonne wywołanie niż "
#~ "`intersectsArea()`.  Użyj `intersectsArea()` \n"
#~ "tam gdzie to możliwe.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary "
#~ "różnicowej.\n"
#~ "`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej.  Na przykład "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "odnosi się do sieci zarówno `/CLK_P` jak i `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<nazwa_groupy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Nazwa może zawierać "
#~ "symbole wieloznaczne. \n"
#~ "Obejmuje członkostwo zagnieżdżone.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<odnośnik_footprintu>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem footprintu pasującego do podanego "
#~ "oznaczenia.  \n"
#~ "Oznaczenie może zawierać symbole wieloznaczne.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
#~ "Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie.  Nazwa warstwy może "
#~ "być zarówno\n"
#~ "nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
#~ "jak też\n"
#~ "jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
#~ "niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
#~ "W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer "
#~ "\"nazwa_warstwy\")`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<nazwa_grupy>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `memberOfGroup()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsBackCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<nazwa_strefy>') !!!\n"
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsArea()`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Więcej przykładów\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"blokada strefy\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\"  \n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Prześwit między polami różnych sieci\"  \n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Prześwit między otworem a ścieżką\"  \n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "    \n"
#~ "    (rule \"Prześwit między polem a ścieżką\"  \n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\"  \n"
#~ "        (constraint hole (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "    \n"
#~ "    (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\"  \n"
#~ "        (constraint hole (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
#~ "    (rule \"prześwit dp dla lini zegarowej\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Określa większy prześwit wokół dowolnej pary różnicowej\n"
#~ "    (rule \"prześwit dp\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Nie używaj łącz termicznych na polach radiatorowych\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Wymagaj wszystkich czterech łącz termicznych, aby połączyć się ze "
#~ "strefą nadrzędną\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Ustaw odstęp termiczny i szerokość łącza dla wszystkich stref\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Zastąp prześwit łącza termicznego oraz grubość łącz dla stref GND i "
#~ "PWR\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "    \n"
#~ "\n"
#~ "    # Zapobiegaj tworzeniu nitek cyny dla pól SMD\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\n"
#~ "    (rule \"nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Wymuś odstęp pod względem mechanicznym pomiędzy komponentami a "
#~ "krawędzią płytki\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Sprawdź bieżącą obciążalność prądową\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Dokumentacja\n"
#~ "\n"
#~ "By uzyskać więcej informacji zobacz [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisuje i przywraca orientację widoku i powiększenie.\n"
#~ "Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
#~ "Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
#~ "wyskakującym okienku."

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Przełącza w tryb realistyczny"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień"

#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)"

#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Kolory otoczenia"

#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Kolory płytki"

#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Warstwa opisowa na górze:"

#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Warstwa opisowa na dole:"

#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Soldermaska na dole:"

#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Wykończenie miedzi:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Warstwy płytki"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Tryb realistyczny"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Bieżąca siatka"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Siatka użytkownika"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Rozmiar X:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Rozmiar Y:"

#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary siatek"

#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Resetuje listę rozmiarów siatki do jej wartości domyślnych"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Właściwości siatki..."

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Styl siatki"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Kształt kursora"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr ""
#~ "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Pliki rysunków symboli"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Właściwości rysowania"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Przesunięcie"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Niespodziewane rozszerzenie pliku: '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Niewspierana elipsa nie została zaimportowana na (X = %d; Y = %d)."

#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "Na podstawie '%s', z głównego symbolu '%s'."

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Biblioteka nie została określona.  Symbol nie może zostać zapisany."

#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa symbolu nie może być pusta."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak zmienne tekstowe, klasy "
#~ "sieci oraz zaawansowane reguły projektowe"

#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."

#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Uaktualnia wpis w tabeli bibliotek by wskazywał na nową bibliotekę.\n"
#~ "\n"
#~ "Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
#~ "\n"
#~ "Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
#~ "z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
#~ "z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."

#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
#~ msgstr "Rysuj tylko pierwszą stronę (bez arkuszy podrzędnych)"

#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Ścieżka do footprintu nie istnieje lub nie jest dostępna\n"

#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Punkt centralny:"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Pierścień"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów."

#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Narożnik %d"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."

#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Punkt początkowy"

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Przesuń o wektor"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Skalowanie:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplikaty:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr ""
#~ "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "szerokość"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "z"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "punkt centralny"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "start"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "kąt"

#~ msgid "at"
#~ msgstr "na"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "promień"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "liczba wierzchołków %d"

#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Ramka z numerem"

#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Nieznany prymityw"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Nie wybrano kształtu"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Typ kształtu:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Lista prymitywów:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja "
#~ "zerowa."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Edycja prymitywu"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Przekształć prymitywy"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Usuń prymityw"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nazwy sieci"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."

#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Prześwity ścieżek i przelotek"

#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż obrysy prześwitu wokół ścieżek, oraz opcjonalnie prześwit przelotki "
#~ "wokół końca ścieżki podczas trasowania."

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka robocza nie została wybrana.  Footprint nie może zostać "
#~ "zapisany."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka footprintów nie została wybrana.  Footprint nie może zostać "
#~ "zapisany."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.  Użyj narzędzia "
#~ "Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."

#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa footprintu nie może być pusta."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy "
#~ "sieci oraz ustawienia warstw"

#~ msgid "35"
#~ msgstr "35"

#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Zmień typ elementu"

#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Włącz maskę lutowniczą ponad przelotkami"

#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plik dziennika zdarzeń: %s\n"
#~ "Zrzut danych płytki: %s"

#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "Pliki schematu programu LTSpice"

#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Margines etykiet globalnych:"

#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"

#~ msgid "Board contains legacy teardrops. "
#~ msgstr "Tablica zawiera poprzednie łezki. "

#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Przeciągam narożnik"

#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Dzielę segment"

#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"

#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"

#, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "na %s, %s i %d więcej"

#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Grubość płytki"

#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC"

#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Nie skonfigurowano żadnej prawidłowej symulacji."

#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Prawidłową symulację można skonfigurować, wybierając kartę symulacji, "
#~ "ustawiając parametry symulacji i klikając przycisk OK przy wybranej "
#~ "karcie."

#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Wyjście bez prawidłowej symulacji"

#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Skonfiguruj prawidłową symulację"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Przenoszenie DC"

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Zniekształcenie"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Liczba punktów:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Szum"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"

#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(opcionalny; domyślnie wyłączony)"

#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Polecenie symulacji"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Rysuję%u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Przemiatanie DC"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pole-Zero"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "NIEZNANY!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Przesuń aktywne elementy"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Aktywacja przesuwania symboli"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nowy wykres"

#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Polecenie symulacji..."

#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Usuwanie pobranego archiwum '%s'."

#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Pakiet został rozpakowany\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Nie maskuj przelotek"

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Bez modyfikatora"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za "
#~ "pomocą myszy"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek"

#, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Pole lutownicze %s różni się."

#, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Wyprowadzenie %s posiada nadpisania."

#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Konwersja wypełnień stref"

#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Konwertuj strefę(y)"

#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Wczytywanie stref..."

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"

#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
#~ "Dokonać konwersji na wypełnienie wygładzonymi polygonami?"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Konwertuj kształty na strefy"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Konwertuj kształty na linie"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Narysuj segment linii"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Wyrównuję do góry"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Wyrównuję do dołu"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Wyrównuję do lewej"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Wyrównuję do prawej"

#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Wyrównuję do środka"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Rozkładam poziomo"

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Rozkładam pionowo"

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Dodaję strefę odciętą"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Dodaję strefę graficzną"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Strefa z regułami na %s"

#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Edycja zignorowanych poziomów naruszeń..."

#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Opisy symbolu różnią się."

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Cechy fabrykacji"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Uaktualniam %s właściwości."

#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Uaktualniono %s właściwości."

#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci '%s'."

#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"

#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"

#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"

#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Wczytuje obraz źródłowy"

#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Zakończ Konwerter obrazów"

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."

#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"

#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Dołącz wyłącznie zaznaczone elementy"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De "
#~ "Morgan)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje "
#~ "SCH_PLUGIN::Symbol*()."

#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (eksperymentalnie)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"

#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Pozycja końcowa X:"

#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Pozycja końcowa Y:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Zdefiniowane szerokości:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Edytor opcji..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Usuń łezki"

#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Wypełnianie stref"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Utworzono %d łezek"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Usunięto %d łezek."

#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Kształty owalne:"

#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Kształty prostokątne:"

#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Przelotki i pola elem. przewlekanych"

#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Dodaj łezki do pól bez otworów, na przykład SMD"

#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Dodaj łezki do połączonych ścieżek o różnej szerokości"

#~ msgid ""
#~ "Pads inside a  copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Pola wewnątrz obrysu strefy tej samej sieci nie posiadają łezek.\n"
#~ "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na łezki również dla tych pól."

#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Liczba segmentów by zbudować łezkę o zakrzywionym kształcie"

#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Wygeneruj podstawowe łezki"

#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Kształty zostaną dostosowane do prześwitów przy następnym wypełnieniu "
#~ "strefy.)"

#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Dodaje łezki"

#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Umieść łezki i wypełnij strefy ponownie"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Obrys umieszczony na warstwie"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n"
#~ "Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
#~ "opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De Morgan"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Znajdź"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Zamień wszystkie"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Nieprawidłowy plik schematu"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "V"

#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Ampery"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Herców"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"

#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Zapisz jako CSV"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Dodaj pole..."

#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Usuwanie pól..."

#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Eksportuj jako CSV..."

#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Nie można wygenerować nazwy dla '%s': przekroczenie UINT64_MAX"

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa pola nie może być pusta."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Typ modelu symulacji musi być taki sam jak jego klasa bazowa: '%s', choć "
#~ "jest '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy, symulacja została "
#~ "przerwana.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Symulator..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Symuluj obwód w SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Dodaje węzeł"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Dodaj tekst"

#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Dodaj blok tekstu"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Dodaje okrąg"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Dodaje łuk"

#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "Otwory PTH i NPTH w oddzielnych plikach"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Błąd programu KiCad"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Raport z analizy ograniczeń"

#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."

#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Uruchamiam narzędzie to analizy ograniczeń..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"

#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Podświetla footprinty gdy wybrano ich symbole"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
#~ "1/2 jego szerokości lub wysokości."

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Blok tekstu footprintu %s"

#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Porównywanie footprintów z ich źródłami w bibliotece"

#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki."

#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Footprint odpowiada jego odpowiednikowi z biblioteki."

#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Porównywanie footprintu na płytce z ich źródłem w bibliotece..."

#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Wartość portu zasilania nie może być zmieniana."

#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pinu o nazwie '%s' w modelu symulacji typu '%s'"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć parametru o nazwie '%s' w modelu symulacji typu '%s'"

#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (gain)"

#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (faza)"

#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Nieznany typ SIM_VALUE"

#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Po (de)instalacji pakietów, program KiCad może wymagać ponownego "
#~ "uruchomienia w celu odzwierciedlenia zmian w globalnej tabeli bibliotek."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżki w ustawieniach płytki: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzenie ograniczeń rozmiaru przelotki w ustawieniach płytki: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzenie ograniczeń rozmiaru otworu w ustawieniach płytki: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Sprawdzenie ograniczeń prześwitu w ustawieniach płytki: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "Sprawdzenie ograniczeń odległości otworu wobec otworu: min %s."

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Dodaj Sygnały"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sondy na schemacie"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"

#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Parametry oraz ustawienia symulacji"

#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy."

#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Usuń sygnał"

#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Ukryj kursor"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Plik"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Dodaj sygnały..."

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Dostrój wartości komponentów"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
#~ "błędów SPICE."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ustawienia..."

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Pokaż siatkę"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sygnały"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kursory"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Ponumeruj ponownie:"

#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Szerokość tekstu:"

#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Wysokość tekstu:"

#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Przywróć nieużywane warstwy"

#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrowane pozostałych pól na podstawie nazw:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Ostatnia zmiana"

#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."

#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."

#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."

#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Odpowiedniki ścieżek"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Drukuj opis arkusza i blok tytułowy"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"

#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Numerowanie symboli"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Motyw kolorystyczny"

#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Wyłącznie Czarno-biały"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"

#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Rysuj jako czarno-biały"

#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr "Gdy wyłączone, kolor z wybranej warstwy będzie użyty do rysowania."

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"

#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Dołącz teksty z pól z oznaczeniami"

#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Dołącz teksty z pól z wartościami"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"

#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Numeruj zagnieżdżając się w arkuszach"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas odczytywania biblioteki modeli symulacji '%s':\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Tekst pinu"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Zmień metodę edycji"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Zmienia ograniczenia metod edycji"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "cykli"

#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parametry symulacji"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Zapisz jako obraz"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Zapisz jako plik .csv"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Dodaje port zasilania"

#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Format wyjściowy BOM, prawidłowe opcje: xml"

#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Stworzono nieprawidłową krzywą Beziera"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Minimalna szerokość"

#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Widoki (Shift+Tab):"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Rozmiar bitmapy:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Parametry wyjściowe"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Załaduj obraz"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Opcje obrazu"

#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Zaznaczono wiele obiektów"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Pełna dokumentacja\n"
#~ "\n"
#~ "Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią "
#~ "listę sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie "
#~ "własnych list sieci i plików materiałowych***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Pośrednia lista sieci\n"
#~ "\n"
#~ "Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej "
#~ "listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista "
#~ "zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po "
#~ "odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych "
#~ "raportów.\n"
#~ "\n"
#~ "W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy "
#~ "pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-"
#~ "produkcji.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konwersja na nowy format\n"
#~ "\n"
#~ "Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy "
#~ "sieci można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki "
#~ "materiałowe. Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, "
#~ "filtry te mogą być zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora "
#~ "*XSLT*, lub innego narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych "
#~ "wejściowych.\n"
#~ "\n"
#~ "Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje "
#~ "darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. "
#~ "Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku "
#~ "pośredniej listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego "
#~ "transformacji i zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` "
#~ "wymaga pliku arkusza stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces "
#~ "konwersji jest obsługiwany przez Eeschema, po jednokrotnym "
#~ "skonfigurowaniu `xsltproc` w określony sposób.\n"
#~ "\n"
#~ "Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk "
#~ "Dodaj wtyczkę.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n"
#~ "\n"
#~ "Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących "
#~ "informacji:\n"
#~ "\n"
#~ " * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n"
#~ " * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to "
#~ "skrypt).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n"
#~ "* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a "
#~ "dane wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby "
#~ "wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno "
#~ "konsoli\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny "
#~ "plik wyjściowy.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n"
#~ "\n"
#~ "Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu "
#~ "do pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym "
#~ "poleceniem.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> "
#~ "<wejściowy plik XML do konwersji>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie "
#~ "zastosowany.\n"
#~ "\n"
#~ "Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki "
#~ "temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej "
#~ "więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "lub\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane "
#~ "parametry formatowania to:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i "
#~ "rozszerzenia.\n"
#~ " * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n"
#~ " * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n"
#~ "(pośredni plik listy sieci).\n"
#~ " * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n"
#~ "przez użytkownika pliku wyjściowego.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego "
#~ "(zwykle pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n"
#~ "`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa "
#~ "pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
#~ "`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku "
#~ "wyjściowego (krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
#~ "`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Format linii komend:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Komentarz:\n"
#~ "\n"
#~ "W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w "
#~ "zależności od jego typu.\n"
#~ "Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n"
#~ "\n"
#~ "Na przykład:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi "
#~ "przecinkami).\n"
#~ " * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n"
#~ " * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim "
#~ "komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do "
#~ "programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n"
#~ "\n"
#~ "Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty "
#~ "Pythona znajdują się w\n"
#~ "\n"
#~ " `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
#~ "wyjściowego>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "W systemie Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Nie można odczytać biblioteki modeli '%s'."

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instancja"

#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Zapamiętaj w Oznaczeniu i Wartości"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
#~ "Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."

#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s opisuje %lu pinów, spodziewano się %u"

#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'"

#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"

#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"

#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"

#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"

#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"

#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"

#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"

#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Curve"

#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Curve"

#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Krzywa charakterystyki"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"

#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignoruj grubość linii z obiektów źródłowych"

#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Ustawienia konwersji:"

#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Edycja grafiki"

#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranicz akcje by korzystały z kąta 45 stopni wobec punktu początkowego"

#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Brak pliku: %s"

#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** Dane wyjściowe już istnieją. Eksport przerwany. **\n"
#~ "Włącz flagę wymuś nadpisanie aby zastąpić."

#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Odczyt pliku: '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Błąd podczas odczytywania pliku kicad_pcb. **\n"

#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID biblioteki"

#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Nie można usunąć tymczasowego pliku wejściowego"

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Punkt bazowy X"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Punkt bazowy Y"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."

#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"

#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Wyszarzaj konflikty"

#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Wyszarzaj nakładające się pola zajętości podczas przesuwania footprintów"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Ustawienia wstępne warstw"

#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"

#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"

#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"

#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania globalnej tabeli bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."

#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"

#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"

#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "wyświetl ten komunikat"

#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Konwerter Kicad2Step"

#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias:"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Elementy zduplikowane %s%s\n"

#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Element Spice:"

#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Domyślny dla wszystkich wystąpień arkusza"

#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz, by ustawić część składową, oznaczenie, wartość i\n"
#~ "pola footprintu jako domyślne dla wszystkich wystąpień\n"
#~ "tego symbolu na arkuszach"

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Model Spice..."

#~ msgid "Modeling accuracy"
#~ msgstr "Dokładność modelowania"

#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr ""
#~ "Magistrala musi mieć co najmniej jednego członka, aby przypisać klasę "
#~ "sieci."

#~ msgid ""
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
#~ "below 300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
#~ "the column is cathodic. \n"
#~ "\n"
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
#~ "corrosion."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy dwa metale się zetkną, wystąpi między nimi różnica potencjałów, która "
#~ "doprowadzi do korozji.\n"
#~ "Aby uniknąć korozji, dobrą praktyką jest utrzymywanie różnicy poniżej "
#~ "300mV.\n"
#~ "\n"
#~ "Jeden z metali będzie miał potencjał dodatni (anoda) i będzie atakowany. "
#~ "Drugi będzie miał potencjał ujemny (katoda) i będzie chroniony.\n"
#~ "W poniższej tabeli, jeśli liczba jest dodatnia, to rzędy są dodatnie, a "
#~ "kolumny ujemne.\n"
#~ "\n"
#~ "Możesz użyć metalu pośredniego, tak jak w przypadku wykończenia "
#~ "powierzchni ENIG, który wykorzystuje nikiel jako przekładka między złotem "
#~ "a miedzią, aby zapobiec korozji."

#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Wyśrodkuj:"

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimalna przerwa: %s; "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maksymalna przerwa: %s; "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "obecnie: %s)"

#, c-format
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
#~ msgstr "(spodziewany 'Inny'; obecnie '%s')"

#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Usuń łezki..."

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Przeglądanie plików..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"

#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Wyszukaj w elementach"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "obręcz"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Niepołączone"

#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Usuń pole"

#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Wybrane pole:"

#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel pinu (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel etykiety (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel krzywej Bezier-a (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel lini łamanej (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel polygonu (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel zaokrąglonego prostokąta (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel łuku (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."

#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Wiązka sygnałowa, należąca do części nie jest obecnie obsługiwana."

#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Łącze sygnałowe, należące do części nie jest obecnie obsługiwane."

#, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel wejścia wiązki (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel typu wiązki (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel prostokąta (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel nazwy arkusza (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel nazwy pliku (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel oznaczenia (%d) nie został znaleziony."

#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Nie znaleziono właściciela implementacji (%d)."

#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Właściciel footprintu (%d) nie został znaleziony."

#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Linie można rysować wyłącznie poziomo i pionowo"

#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Linie rysowane tylko poziomo, pionowo lub pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Regulator trójkońcówkowy"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Loss Tg"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Loss Tg:"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"

#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s."

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "Przelotki"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicze"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s %s z %s"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Narzędzia sieci"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Ukryj sieć"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nazwa aliasu"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Zawartość aliasu"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nazwa członka"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nazwa aliasu magistrali"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas parsowania kodu Spice <%s>.\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas parsowania parametru <%s>\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas parsowania pola wyprowadzenia >%s>\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definicje magistral..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Nawiguj do strony"

#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu "
#~ "nadrzędnego"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtrowanie klas sieci:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Zastosuj filtry"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Przydziel klasę sieci"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nowa klasa sieci:"

#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"

#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Nieznany Record id: %d."

#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Nieprawidłowy format liczby ułamkowej"

#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Brak liczby zmiennoprzecinkowej"

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Przydziel klasę sieci"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Wybierz klasę sieci:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Edytuj nazwę symbolu"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki"

#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki."

#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Klasa sieci: %s"

#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""

#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maks. wysokość"

#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "procent z d"

#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maks. wysokość/d"

#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "procent z H/d"

#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Bez pól z otworem na wylot"

#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Styl dla okrągłych kształtów"

#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Styl dla prostokątnych kształtów"

#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Styl dla ścieżek"

#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Zezwól na użycie dwóch ścieżek"

#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Ustawienia łezek"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> "
#~ "1Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Dioda"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Schemat podrzędny"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów "
#~ "Spice\n"
#~ "Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby "
#~ "zmienić kolejność pinów, jeśli to konieczne"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże "
#~ "(opcjonalnie)"

#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"

#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"

#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość impedancji"

#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość opóźnienia"

#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość częstotliwości"

#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość długości fali"

#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość rezystancji"

#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość pojemności"

#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość indukcyjności"

#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość przewodnictwa"

#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Niepoprawna wartość długości"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła "
#~ "przejściowego"

#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
#~ "przejściowego"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Wybierz bibliotekę"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Przesunięcie:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Standardowa odchyłka:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Średni:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Rezystor"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondensator"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Cewka"

#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
#~ "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Wybierz plik..."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Informacja:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "notatki"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "V/A"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnituda AC:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianów"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Wartość początkowa:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Czas narastania:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Szerokość impulsu:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulsowa"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Offset DC:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Współczynnik tłumienia:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/sekund"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidana"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia narastania:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Stała czasowa narastania:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia opadania:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Stała czasowa opadania:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Wykładniczo"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Odcinkowo liniowy"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Czas:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Odcinkowo liniowy"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Częstotliwość nośna:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Indeks modulacji:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Faza nośnej:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stopni"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Częstotliwość modulacji:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Opóźnienie sygnału:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Zunifikowany"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussa"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poissona"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Indywidualna wartość trwania:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Czas opóźnienia:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Losowy"

#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Długość fali"

#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Użyj czasu opóźnienia"

#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Użyj częstotliwości i długości fali"

#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Opóźnienie / Długość elektryczna"

#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Bezstratny"

#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Rezystancja na jednostkę długości"

#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "Ω/jedn"

#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Indukcyjność na jednostkę długości"

#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "H/jedn"

#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Pojemność na jednostkę długości"

#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "F/jedn"

#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Przewodność na jednostkę długości"

#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "S/jedn"

#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Dodatkowe parametry"

#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Obecnie wprowadzono następujące typy linii:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Każda inna kombinacja wygeneruje błędne wyniki i nie powinno się jej "
#~ "używać."

#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Stratność"

#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Linia transmisyjna"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Linie kreskowe"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Edytor obrazów"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Promień nie może być zerowy."

#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."

#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Prostokąt nie może być pusty."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Dopuszczone funkcje"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia płytki"

#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia "
#~ "płytki > Reguły projektowe > Ograniczenia."

#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły "
#~ "projektowe > Ograniczenia."

#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 1 sygnałowa"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 2 sygnałowa"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 3 sygnałowa"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 4 sygnałowa"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 5 sygnałowa"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 6 sygnałowa"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 7 sygnałowa"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 8 sygnałowa"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 9 sygnałowa"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 10 sygnałowa"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 11 sygnałowa"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 12 sygnałowa"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 13 sygnałowa"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 14 sygnałowa"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 15 sygnałowa"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 16 sygnałowa"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 17 sygnałowa"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 18 sygnałowa"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 19 sygnałowa"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 20 sygnałowa"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 21 sygnałowa"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 22 sygnałowa"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 23 sygnałowa"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 24 sygnałowa"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 25 sygnałowa"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 26 sygnałowa"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 27 sygnałowa"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 28 sygnałowa"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 29 sygnałowa"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "Wewnętrzna 30 sygnałowa"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "Górna kleju"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Dolna pasty"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Górna pasty"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Krawędziowa"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "Górne pola zajętości"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "Dolne pola zajętości"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "Dolna produkcyjna"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Naruszenia (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Zignorowanych testów (%d)"

#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Pod kątem 135 stopni"

#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Część składowa %c"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Wyliczona para różnicowa:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte"

#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Linie można rysować tylko poziomo, pionowo lub rozpoczynać pod kątem 45 "
#~ "stopni"

#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Dodaj domyślny"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Rysuj obszar wymuszając kierunek poziomy, pionowy lub pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako blok"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"

#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Sprawdzanie prześwitów mechanicznych..."

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Ścieżka hierarchiczna: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""

#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Sprawdzanie stref..."

#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Sprawdzanie elementów..."

#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Sprawdzono elementy..."

#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Zakończone..."

#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."

#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."

#, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Footprint %s połączenie ze strefą: %s."

#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Spodziewano typu \"Pole lutownicze SMD\" ale ustawiono \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Spodziewano typu \"Inny typ pola lutowniczego\" ale ustawiono \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Min. ilość łącz termicznych: %d."

#~ msgid "Items are not connected.  No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Elementy nie są połączone.  Nie zostaną wygenerowane łącza termiczne."

#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Oznaczenie jest ukryte (jest wymagane i nie można go usunąć)."

#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Wartość ukryta (jest ona wymagana i nie może zostać usunięta)."

#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"

#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Usuń błędnie połączone"

#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Usuń ścieżki w polach"

#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Połącz segmenty"

#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"

#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"

#~ msgid "track width"
#~ msgstr "szerokość ścieżki"

#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "szerokość pierścienia"

#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "średnica przelotki"

#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "ograniczenie"

#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw szerokość na 0, aby użyć szerokości linii pochodzącej z edytora "
#~ "schematów."

#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć kolorów edytora schematów."

#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranicz prowadzenie magistral i połączeń wyłącznie pionowo lub poziomo"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral"

#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Rysuj zawartość warstwy zawierającą obrys PCB na wszystkich warstwach"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów, a ten pin jest nowy"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Podobne piny zostaną dodane automatycznie do innych jednostek, jeśli ten "
#~ "pin nie jest wspólny dla wszystkich jednostek"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Zmienione będą podobne piny w tej samej lokalizacji. Liczba pinów innych "
#~ "pinów nie zostanie zmodyfikowana"

#~ msgid "info"
#~ msgstr "informacja"

#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pole lutownicze \"%s\")"

#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table.  This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic.  Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek których brakuje w "
#~ "tabeli bibliotek projektu.  Może to spowodować zerwanie łącz do bibliotek "
#~ "symboli dla załadowanego schematu.  Czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
#~ "different project.  This can result in symbol library links which are "
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
#~ "or current project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że importowany schemat został utworzony jako część innego "
#~ "projektu.  Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami "
#~ "symboli w globalnej tabeli bibliotek symboli i/lub projektowej tabeli "
#~ "bibliotek symboli.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table.  This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek, których brakuje we "
#~ "wczytanej projektowej tabeli bibliotek schematu.  Może to spowodować "
#~ "zerwanie łączy bibliotek z symbolami dla schematu.  Czy chcesz "
#~ "kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table.  This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
#~ "odwołuje się do innej biblioteki.  Tego konfliktu nie można rozwiązać "
#~ "automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z "
#~ "symbolami dla schematu.  Czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
#~ msgstr " (pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabela bibliotek projektu '%s' nie istnieje lub nie można jest odczytać.  "
#~ "Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego "
#~ "schematu.  Czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie "
#~ "zostanie pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie "
#~ "zachodzą na siebie."

#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr ""
#~ "Nie dostarczono listy sieci, pomijam sprawdzanie zgodności schematu."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Ułożenie H:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Ułożenie V:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Otwór przelotki"

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"

#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Otwór przelotki:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Wiercenie"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"

#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Strefa nie ma połączeń."

#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Linia transmisyjna "

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Naśladuj starsze zachowanie"

#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne "
#~ "problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o "
#~ "wyższym priorytecie."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w "
#~ "pobliżu stref o wyższym priorytecie."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Części składowe nie są zamienne"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n"
#~ "posiadać różne elementy.  Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki "
#~ "symboli są\n"
#~ "identyczne za wyjątkiem numerów pinów."

#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Flaga klasy sieci"

#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Zakończono ERC.<br><br>"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Usuń znaczniki"

#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parametry flag klas połączeń"

#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Zmień na flagę klasy sieci"

#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Zmienia istniejący element na flagę z klasą sieci"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Podświetl sieć na PCB"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
#~ "usunięte"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane "
#~ "zostaną usunięte"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Kontrola DRC"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n"
#~ "Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w "
#~ "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w "
#~ "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Wypełnienie na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
#~ "KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm²"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm³"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils²"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils³"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "cali²"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cali³"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Kolor tła arkusza:"

#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Etykieta wymaga by tekst nie był pusty."

#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Pogrubienie i kursywa"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?"

#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Trwa instalacja"

#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Trwa deinstalacja"

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Tekst odbity"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Wyrównanie:"

#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Footprint może być swobodnie przesuwany i zorientowany na kanwie."

#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Odblokuj footprint"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Ustawienia warstw"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Użyj kształtu pola"

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski "
#~ "opisowej..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów."

#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Elementy nie mające wspólnych warstw:"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Pozostałe"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było "
#~ "gładsze i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ "
#~ "kompatybilność z wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
#~ "\n"
#~ "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
#~ "\n"
#~ "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Włącz akcelerację grafiki"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Nie włączaj"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notatki"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można wydrukować '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Nieznany typ pliku."

#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Porzuć zmiany"

#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Zakończono wszystkie pobierania"

#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licencja: %s\n"

#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Wybierz pakiet na lewym panelu, aby zobaczyć jego opis."

#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Rozmiar pobierania"

#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Komponentów"

#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Wersje"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Drukuje zawartość pliku"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Minimalna szerokość: %s"

#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "Typu Pi"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
#~ "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
#~ "trasowania ścieżki."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<niepoprawny>"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ozn."

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"

#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Tłumik mostkowy typu T:\n"
#~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zwe = Zwy__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ tłumienie w dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"

#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Tłumik typu Pi\n"
#~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
#~ "__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ tłumienie w dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktywne przeciąganie"

#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Przełącz ograniczenie do kąta 45 stopni"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º"

#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Linia łamana"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Linia łamana"

#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Łuki w symbolach nie mogą przekraczać 180 stopni."

#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned.  Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany.  "
#~ "Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint."

#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Błąd: nieprawidłowa lub pusta nazwa pliku."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Szablon CADSTAR '%s' posiada w oryginalnym projekcie łącza termiczne, ale "
#~ "ich ustawienia nie mają odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
#~ "zastosowano pełne łącze. Gdy obrys strefy zostanie ponownie wypełniony, "
#~ "łącza termiczne zostaną usunięte."

#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Przeglądaj..."

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem "
#~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
#~ "Alt, Shift i Ctrl"

#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)."

#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem "
#~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
#~ "Alt, Shift i Cmd"

#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Węzły"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Znacznik płytki"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Pole schematu"

#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Tekst symbolu"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Sprawdzenie"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."

#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Usunięto sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."

#~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
#~ msgstr "Słowa kluczowe są zamieniane przez ich aktualną wartość w tekście"

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."

#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."

#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci"

#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście "
#~ "sieci.\n"
#~ "Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę."

#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko "
#~ "jedno pole."

#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"

#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"

#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informacje"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór"

#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"

#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by "
#~ "usunąć."

#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Własny (%s)"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"

#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"

#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Tło na dole:"

#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Pliki dokumentacji"

#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Edytor tekstu"

#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "

#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Złe lub brakujące parametry!"

#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Materiał dielektryka"

#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu:"

#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Kreskowanie HatchBorder"

#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Stopień wygładzania:"

#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."

#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s."

#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s."

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"

#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."

#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
#~ msgstr "%s nie występuj na warstwie %s.  Nie zdefiniowano prześwitu."

#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"

#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Skonwertuj na ścieżki"

#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Strefy jako zarys"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"

#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla kształtów innych niż wypełnione za "
#~ "pomocą koloru pierwszoplanowego."

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Wiadomości:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Błędy:"

#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Pin ma nieistniejący indeks rodzica %d."

#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Etykieta posiada nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Krzywa Beziera ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linia łamana ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Polygon ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Zaokrąglony prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Rysowanie łuków nie jest obecnie możliwe na schemacie."

#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Łuk ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Linia ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Istnieje port dla '%s', ale nie ma z nim żadnych połączeń."

#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Oznaczenie ma nieistniejący indeks własny %d."

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"

#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później"

#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
#~ "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Pokaż wszystkie sieci"

#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"

#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć '%s'."

#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"

#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"

#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań '%s'."

#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane "
#~ "są co najmniej 2 punkty."

#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. "
#~ "Wymagane są co najmniej 2 punkty."

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Wypełnia strefę(y)"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Usuń wypełnienie"

#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opcje raytracingu"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Wybierz kolory"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Kolor górnej części tła..."

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Kolor dolnej części tła..."

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Kolor warstwy opisowej..."

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Kolor soldermaski..."

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Kolor ciała płytki..."

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opcje renderowania OpenGL"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Post-produkcja"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Resetuj do domyślnych"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania 3D"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Kolor miedzi"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Użyj tylko rozpraszania"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Styl kolorów CAD"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Tekstury proceduralne"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Odbicia"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym "
#~ "renderingu (wolne)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Refleksy"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
#~ "(wolne)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"

#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."

#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."

#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"

#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n"

#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
#~ "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
#~ "komponentów do schematu."

#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
#~ " %s"

#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Błąd: %s"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem "
#~ "symbolu.\n"
#~ "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."

#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."

#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"

#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"

#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."

#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.  Błędy wystąpiły podczas próby\n"
#~ "załadowania arkuszy hierarchicznych."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Dołącz schemat"

#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""

#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"

#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[brak pliku]"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
#~ "plik: '%s'\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy numer pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pusta nazwa pinu arkusza w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"

#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""

#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."

#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"

#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."

#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""

#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""

#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."

#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."

#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania symboli:"

#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)"

#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)"

#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece "
#~ "\"%s\""

#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"

#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."

#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
#~ "spróbować ponownie."

#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje."

#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
#~ "\n"
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
#~ "spróbować ponownie."

#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."

#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""

#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
#~ "warstw płytki."

#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Lista warstw dielektryka"

#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki."

#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Warstwy dielektryczne"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."

#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"

#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" odlaleziono"

#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."

#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek "
#~ "footprintów:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."

#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
#~ "warstw płytki"

#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."

#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""

#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zapisać plik '%s'."

#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [z %s.%s]"

#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zostanie zignorowany"

#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
#~ "tego umieszczono go na Eco1_User"

#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"

#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' \"%s\" w wierszu definicji "
#~ "geometrycznej %zu"

#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy element graficzny '%s' w wierszu definicji geometrycznej %zu"

#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"

#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "nieznany token \"%s\""

#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"

#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""

#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"

#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce "
#~ "\"%s\""

#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"

#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""

#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy ID w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"

#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr ""
#~ "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na "
#~ "wylot."

#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami "
#~ "(F.Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do "
#~ "siebie."

#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Pliki definicji układu strony"

#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"

#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\""

#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s lub %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Widoczność"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ wtyczki"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Ścieżka szablonów:"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Usuń plik"

#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Usuwa wiele elementów"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Błąd wzorca projektu"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Wydruk układu strony"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany.  Zapisać zmiany?"

#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany"

#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Uruchom"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Okno testowe skryptów"

#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Dystans połączenia termicznego"

#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego"

#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
#~ "%s\n"
#~ "lub\n"
#~ "%s nie został znaleziony."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr ""
#~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
#~ "wieloczęściowych"

#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Włącz drugie źródło"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Źródło DC:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Pionowo w górę"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Pionowo w dół"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Zapraszamy!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zamknij symulację"

#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie przeprowadzono numeracji!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat zostanie uaktualniony."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schemat nie będzie zaktualizowany."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nie udało się ponownie ponumerować!\n"

#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Zaktualizuj schemat"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Podział stron"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Wyłącz warstwę Edge"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "zablokowany"

#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad to wieloplatformowy i otwartoźródłowy pakiet do wspomagania "
#~ "projektowania elektroniki. Program posiada narzędzia do tworzenia "
#~ "schematów oraz obwodów drukowanych z obsług plików wynikowych w formacie "
#~ "Gerber."

#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Edytor Schematów Eeschema"

#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Edytor obwodów drukowanych Pcbnew"

#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka 3D programu Pcbnew"

#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Tryb standalone)"

#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Edytor schematów elektronicznych"

#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Schemat programu KiCad (tryb standalone)"

#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Pakiet Electronic Design Automation"

#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Tryb standalone)"

#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Obwód drukowany (PCB)"

#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Obwód drukowany programu KiCad (tryb standalone)"

#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Plik Gerber"

#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Nie pokazuj ponownie."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej "
#~ "niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w "
#~ "stosunku do footprintu."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie "
#~ "pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w "
#~ "stosunku do footprintu."

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze"

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Głębokość optymalizacji:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
#~ "rozpychanej scieżki.\n"
#~ "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
#~ "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "niska"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "wysoka"

#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze w nowo dodanych footprintach"

#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, to podczas dodawania footprintu na płytkę pola "
#~ "lutownicze będą zablokowane i można ich będzie przesuwać względem "
#~ "footprintu."

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Kąt obrotu:"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"

#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj ustawień w pliku konfiguracyjnym Ngspice lub dowolnych ustawień "
#~ "zdefiniowanych na schemacie"

#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Włącz domyślną symulację modeli Spice"

#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice"

#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli LTSpice"

#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice i LTSpice"

#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Włącz model symulacji HSpice"

#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż 1/4 jego szerokości lub "
#~ "wysokości."

#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."

#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."

#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest mniejszy niż minimalny rozmiar (%s)."

#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."

#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Średnica oraz otwór przelotki pozostawia szerokość pierścienia mniejszy "
#~ "od minimalnego (%s)."

#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość "
#~ "ścieżki (%s)."

#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny "
#~ "prześwit (%s)."

#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Pusty tekst!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcje:"

#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ω"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na "
#~ "ekranie,\n"
#~ "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach "
#~ "monochromatycznych"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Własny stos warstw"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Wszystkie warstwy właczone"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (plik .lib)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Przynależność do klas sieci"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Arkusz"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Grafika akcelerowana"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Grafika standardowa"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-"
#~ "back)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Pokazuje arkusz"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"

#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Edycja arkusza"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "W"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "st C/Wat"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Parzysty:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Nieparzysty:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiany"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stopnie"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Ścieżki i przelotki"

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Zapisz kopię symbolu"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostępne wartości"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Zmiana listy regulatorów"

#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n"
#~ "Dopuszczalna odchyłka %s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n"
#~ "Odblokuj lub zmień grubość"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
#~ "Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
#~ "Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała"

#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie "
#~ "warstw."

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n"
#~ "Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw "
#~ "dielektrycznych."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które "
#~ "nie mają określonego jego rozmiaru."

#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Zapisz na płytce"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Pliki położeń footprintów"

#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"

#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Pokaż okno numeracji."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 1"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już "
#~ "obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n"
#~ "\n"
#~ "Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu "
#~ "KiCad."

#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."

#~ msgid "global"
#~ msgstr "globalnej"

#~ msgid "project"
#~ msgstr "projektowej"

#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w "
#~ "pełni ponumerowany."

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."

#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Wybór filtra"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Wartość < %s  może zabierać zbyt dużo czasu \n"
#~ "podczas wypełniania stref."

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni "
#~ "na warstwach technicznych."

#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Dodaj footrinty z odblokowanymi polami"

#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."

#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""

#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importuj istniejące rysunki"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Brak pinów!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informacje o znacznikach"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Skok"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako "
#~ "czysta miedź. (Wolne)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Klawisze myszy"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr ""
#~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Podczas wciśnięcia:"

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
#~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."

#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"

#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Odbij"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
#~ "projektowe dla tej sieci."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konwersja..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Wąsko"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Luźno"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Bardzo luźno"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Otwór jest zbyt mały"

#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach "
#~ "wewnętrznych."

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
#~ "pojedynczej strefy"

#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Kontynuuj"

#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw "
#~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w "
#~ "definicjach warstw."

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etykieta globalna"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etykieta hierarchiczna"

#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Numer pinu"

#~ msgid "Symbol value"
#~ msgstr "Wartość symbolu"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nazwa sieci"

#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etykieta arkusza"

#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"

#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Przypisz footprint"

#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów"

#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"

#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Znaleziono %s w %s"

#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"

#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\""

#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "symboli"

#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj widoczność pól"

#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"

#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu"

#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu."

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale "
#~ "są one niewymienne"

#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza"

#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"

#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."

#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"

#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
#~ "\"%s\".  Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
#~ "by zmienić obecną konfigurację."

#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"

#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'."

#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'."

#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Uruchom Cvpcb"

#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Edycja nazwy komponentu"

#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Domyślne wartości:"

#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany"

#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"

#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""

#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"

#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"

#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji"

#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Zresetuj modele 3D"

#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte.  Czy chcesz dokonać "
#~ "aktualizacji PCB?"

#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."

#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki"

#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego"

#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""

#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""

#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
#~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonimowa"

#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
#~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."

#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć"

#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Przełącz blokowanie"

#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informacja:"

#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"."

#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"."

#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Wzór:"

#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)."

#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."

#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
#~ "ograniczającego."

#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"

#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Obszar odcięty)"

#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Strefa z regułami)"

#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"

#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
#~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to "
#~ "poprawić."

#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Pozostałe narożniki:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Tryb:"

#~ msgid "Sort groups first"
#~ msgstr "Najpierw posortuj grupy"

#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Długość przelotki:"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Stała"

#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Ze stosu warstw"

#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
#~ "Dwgs.User"

#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d"

#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"

#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"

#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
#~ "bibliotekami footprintów programu KiCad."

#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X"

#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"

#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Wklej\tCTRL+V"

#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"

#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W"

#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Numeracja niekompletna.  Nie można uruchomić kontroli ERC.  "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie górnej"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Moduły na warstwie dolnej"

#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)"

#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
#~ "miedzi. \n"
#~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
#~ "\n"
#~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."

#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów"

#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kod sieci"

#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Ilość przelotek"

#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Długość płytki"

#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Długość rdzenia"

#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"

#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta "
#~ "nie istnieje"

#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Przerwano przez użytkownika"

#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"

#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"

#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"

#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"

#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
#~ "Proszę wybrać inny folder."

#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz "
#~ "więcej bibliotek"

#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"

#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"

#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d"

#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
#~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":"

#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny URL:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty "
#~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
#~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
#~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
#~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> "
#~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany "
#~ "jest format PRETTY.</p>"

#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder "
#~ "'.pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
#~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
#~ "Powód: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
#~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"

#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."

#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " w symbolu %c"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " skonwerterowanych"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " normalnych"

#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry:"

#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"

#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Oś pomocnicza"

#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru "
#~ "pola"

#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
#~ "lub Złącz"

#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty"

#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."

#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."

#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"

#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"

#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"

#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Aktualizuj wartości"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprinty filtrowane"

#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"

#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"

#~ msgid "key words"
#~ msgstr "słów kluczowych"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nowa"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Uruchom"

#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"

#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"

#~ msgid "pico"
#~ msgstr "piko"

#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"

#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"

#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"

#~ msgid "micro"
#~ msgstr "mikro"

#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"

#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"

#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"

#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"

#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"

#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"

#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"

#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"

#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"

#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"

#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"

#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Plik:"

#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c"

#~ msgid "  of converted"
#~ msgstr "   skonwerterowanych"

#~ msgid "  of normal"
#~ msgstr "   normalnych"

#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Komp: "

#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Tyko do odczytu]"

#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KΩ"

#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"

#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"

#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"

#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"

#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Szerokość:"

#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Wysokość:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pola lutownicze"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Przelotki"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Symbol"

#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"

#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"

#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"

#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Nie zapisany]"

#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"

#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", dystans "

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
#~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"

#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Słowa kluczowe: %s"

#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Ścieżki:"

#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Powiększ +\tF1"

#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz -\tF2"

#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Widok z góry\tZ"

#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"

#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Widok z prawej\tX"

#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X"

#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"

#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"

#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"

#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"

#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"

#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Powiększ\tF1"

#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Pomniejsz\tF2"

#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Odśwież widok\tR"

#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"

#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Obróć X w lewo\tX"

#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"

#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY"

#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"

#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"

#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"

#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"

#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"

#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Pokaż grubość miedzi"

#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Powiększ"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pomniejsz"

#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"

#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"

#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"

#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"

#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Szary 1"

#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Szary 2"

#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Szary 3"

#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Jasny Żółty"

#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Niebieski 1"

#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zielony 1"

#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Lazurowy 1"

#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Czerwony 1"

#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Fioletowy 1"

#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Brązowy 1"

#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Niebieski 2"

#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zielony 2"

#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Lazurowy 2"

#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Czerwony 2"

#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Filoetowy 2"

#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Brązowy 2"

#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Niebieski 3"

#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zielony 3"

#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Lazurowy 3"

#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Czerwony 3"

#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Fioletowy 3"

#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Żółty 3"

#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Niebieski 4"

#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zielony 4"

#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Lazurowy 4"

#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Czerwony 4"

#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Fioletowy 4"

#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Żółty 4"

#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "

#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Pokaż informacje o wersji"

#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):"

#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Grafika (Programowa):"

#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"

#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z "
#~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."

#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"

#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""

#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Znacznik"

#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"

#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"

#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"

#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hiszpański"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Włoski"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecki"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grecki"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Słoweński"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Słowacki"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Węgierski"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czeski"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreański"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Chiński uproszczony"

#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Chiński Tradycyjny"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataloński"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holenderski"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bułgarski"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litewski"

#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."

#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"

#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"

#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"

#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Cale"

#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Używa cali i milsów"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Milimetry"

#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"

#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"

#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"

#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"

#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opcje rysowania"

#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"

#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"

#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Pokaż &numery pól"

#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"

#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"

#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."

#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"

#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."

#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"

#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym "
#~ "z sygnałów jest magistrala."

#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"

#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"

#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."

#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."

#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."

#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliasy:"

#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Dodaj alias"

#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Usuń alias"

#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliasy"

#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."

#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"

#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"

#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Przegląda bibliotekę"

#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"

#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"

#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspekt"

#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
#~ "symbolu"

#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Unikalny ID:"

#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"

#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
#~ "zamknięciu."

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Główne:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Plik ERC"

#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Raport ERC:"

#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu"

#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista błędów:"

#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"

#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testuj na podobność etykiet"

#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
#~ "liter w nazwie"

#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"

#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
#~ "hierarchii.\n"
#~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
#~ "etykiety."

#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Połączenia magistralowe"

#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i "
#~ "vice versa."

#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
#~ "magistralach"

#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"

#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"

#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "N&umer pinu:"

#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientacja:"

#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Uruchom symulator"

#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"

#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Lista sieci"

#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nazwa arku&sza:"

#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"

#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pola do aktualizacji:"

#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"

#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milimetry"

#, fuzzy
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"

#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"

#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"

#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"

#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Wybór prostokątny"

#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC"

#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
#~ "błąd)"

#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"

#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"

#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"

#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"

#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
#~ "przydzielenie '%s'"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "

#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Kodowanie UTF8"

#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"

#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"

#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"

#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""

#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "wartość %s"

#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""

#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa symbolu nie została określona.  Symbol nie może zostać zapisany."

#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"

#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Liczba sieci = %d"

#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"

#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"

#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Magistrala"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Znacznik czasowy"

#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"

#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nazwa pola"

#~ msgid "value field"
#~ msgstr "pole wartość"

#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "pole użytkownika"

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
#~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."

#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""

#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Zamknij edytor footprintów"

#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"

#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"

#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Wytnij symbol"

#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Eksportuj symbol..."

#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"

#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"

#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"

#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"

#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"

#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Uruchom Pcbnew"

#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"

#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Rozjaśnienie"

#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"

#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Współrzędne polarne"

#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Pokaż menadżera warstw"

#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"

#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"

#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Błąd\n"

#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"

#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Usuń plik"

#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
#~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"

#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
#~ "będzie mogła przenieść taki prąd."

#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
#~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
#~ "ścieżki dla wyliczonego prądu."

#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."

#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
#~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz "
#~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)."

#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"

#~ msgid "where:"
#~ msgstr "gdzie:"

#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach"

#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"

#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Kąt_I:"

#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"

#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"

#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangens strat magnetycznych"

#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"

#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"

#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić "
#~ "footprintów."

#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "pole użytkownika"

#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Wielokąt"

#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"

#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"

#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Wstaw"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Wirtualny"

#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<brak odnośnika>"

#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Standardowy"

#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"

#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"

#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"

#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nazwa sieci dla NC"

#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Prześwit dla NC"

#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"

#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Otwór przelotki dla NC"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Określona)"

#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(KlasaPołączeń)"

#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Bez stref wypełnień"

#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Wierzchołki"

#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Strefa chroniona)"

#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"

#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"

#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"

#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"

#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Utwórz plik raportu:"

#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker.  Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku.  Kliknij prawym by "
#~ "podświetlać elementy."

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair.  Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze.  Kliknij "
#~ "prawym by podświetlać elementy."

#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"

#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
#~ "automatycznie rozmieszczany."

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń "
#~ "footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
#~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
#~ "obwodu drukowanego,\n"
#~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."

#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strona płytki:"

#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"

#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"

#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Znaleziono znacznik"

#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Nie przesuwaj kursora"

#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Znajdź element"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Znajdź znacznik"

#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako "
#~ "montowane powierzchniowo"

#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"

#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"

#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"

#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"

#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."

#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."

#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Grubość musi być większa niż zero."

#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"

#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
#~ "będzie miała znaczenia."

#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"

#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Metoda zgodności"

#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"

#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"

#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Styl siatki:"

#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"

#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"

#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr ""
#~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"

#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
#~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"

#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"

#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"

#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"

#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
#~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"

#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "strona i obrót"

#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"

#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."

#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"

#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
#~ "przydzielone.\n"
#~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie "
#~ "warstw opisowych."

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających "
#~ "ustawień pisaka.\n"
#~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."

#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."

#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"

#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
#~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
#~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
#~ "numerowaniu schematu)"

#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"

#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Oznaczenie:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Niewidoczny"

#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Wartość:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n"
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"

#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
#~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."

#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów "
#~ "lub pozycji."

#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
#~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
#~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."

#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"

#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
#~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
#~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. "

#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"

#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"

#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"

#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"

#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"

#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"

#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"

#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grubość laminatu:"

#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"

#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"

#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"

#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"

#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"

#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"

#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek "
#~ "(%s)."

#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."

#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu "
#~ "mikroprzelotek (%s)."

#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr ""
#~ "Szerokość ścieżki\n"
#~ "pary różnicowej"

#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr ""
#~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."

#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"

#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"

#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"

#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"

#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"

#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"

#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"

#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"

#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"

#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"

#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"

#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola"

#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"

#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"

#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"

#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"

#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr ""
#~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń &lt; ograniczenie główne"

#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"

#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"

#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"

#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"

#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"

#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""

#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""

#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "

#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""

#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"

#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"

#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
#~ "(Eksperymentalne funkcje)"

#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
#~ "plik: \"%s\"\n"
#~ "linia: %d\n"
#~ "przesunięcie: %d"

#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"

#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"

#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"

#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"

#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"

#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"

#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot"

#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"

#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"

#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"

#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"

#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"

#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."

#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"

#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Dodano ścieżkę"

#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
#~ "obsługiwanego typu (%d)"

#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"

#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"

#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"

#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"

#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f milsów"

#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Prześwity otworów...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pola niepołączone...\n"

#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Strefy chronione ...\n"

#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Obszary Courtyard...\n"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: "
#~ "%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy "
#~ "niż globalny: %s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
#~ "globalny: %s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
#~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
#~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
#~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."

#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"

#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edycja aktywnych"

#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"

#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
#~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek"

#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"

#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Lista Sieci"

#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"

#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"

#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"

#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"

#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."

#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"

#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."

#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"

#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"

#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"

#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"

#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"

#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"

#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"

#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"

#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"

#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"

#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"

#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Dodaj przelotki"

#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Dodaj odstęp"

#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"

#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"

#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"

#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"

#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"

#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"

#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Dodaj footprint"

#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"

#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ustaw zero"

#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"

#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"

#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"

#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"

#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"

#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"

#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"

#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"

#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"

#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"

#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"

#~ msgid "displays help on the command line parameters"
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"

#~ msgid "how high to count"
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"

#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"

#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"

#~ msgid "print DRC timings"
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"

#~ msgid "print DRC marker information"
#~ msgstr "drukuj markery DRC"

#~ msgid "perform all available DRC checks"
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"

#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"

#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"

#~ msgid ""
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."

#~ msgid ""
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
#~ "parser or for fuzz testing."
#~ msgstr ""
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."

#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"

#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"

#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Promień musi być większy niż zero."

#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Tylko zaznaczone"

#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "Tylko zaznaczone"

#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"

#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"

#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Konwertuj na łuk"

#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."

#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'"

#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"

#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Wiadomości:"

#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
