# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
# Rafael Silva <perigoso@riseup.net>, 2021, 2022.
# leonardokr <leo@ziondev.us>, 2022.
# Julio Dias <jcesardias@gmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 23:12+0000\n"
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v9/pt/"
">\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
msgid "Build board outline"
msgstr "Criar o contorno da placa"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
msgid "Create layers"
msgstr "Criar camadas"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenhum footprint carregado."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"O contorno do footprint está ausente ou malformado. Execute o Verificador de "
"footprint para uma análise completa."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno da placa está em falta ou malformado. Execute o DRC para realizar "
"uma análise completa."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Criar trilhas e vias"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Criar zonas"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Criar camadas técnicas"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Criar camada técnica %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "A simplificar os polígonos da camada de cobre"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "A calcular o revestimento de cobre"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "A simplificar %d camadas de cobre"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "A simplificar contornos de furos"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Criar BVH para furos e vias"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Erro de criação de contexto do OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"A sua versão de OpenGL não é compatível. O mínimo necessário é a versão 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Último tempo de renderização %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Net %s\tNet class %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Ilha %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Regra da região %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Região %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Carregar a camada OpenGL %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2045
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "A carregar modelos 3D..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:365
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:567
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2692
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A carregar %s..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar…"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carregar raytracing: placa"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carregar raytracing: camadas"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "A renderizar: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:703
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "A renderizar: Pós processamento de shader"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Vista Atual como PNG…"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Vista Atual como JPEG…"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:671
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1080 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:326
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:681
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "Grelha 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Rastreamento de raios (Raytracing)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Restaurar Configurações Padrão"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:312 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a vista atual com Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D do KiCad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Seguir o editor da PCI"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Seguir as configurações de plotagem da PCI"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:583
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:688
msgid "legacy colors"
msgstr "Cores herdadas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:736
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:757
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/eda_base_frame.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:341
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para guardar o ficheiro '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:758 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:368
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:486
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:518
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:530
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:906
#: eeschema/files-io.cpp:974 eeschema/sch_marker.cpp:379
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:466
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:798
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:809
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Definir o pivô"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Posicione o ponto em torno de onde a placa será rotacionada (botão do meio "
"do rato)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Mover a placa à esquerda"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Mover a placa à direita"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Mover a placa para cima"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Mover placa para baixo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Visualização inicial"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Redesenhar na posição inicial e ampliar"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Vire a placa"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Espelhar visualização da placa"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Alternar a projeção ortográfica"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista por baixo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grelha 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grelha 3D de 10mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grelha 3D de 5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grelha 3D de 2,5mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grelha 3D de 1mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Renderização realista dos materiais"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada modelo 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderizar cores sólidas"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Utilize apenas a propriedade difusa da cor do ficheiro do modelo 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Renderizar cores CAD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Mostrar modelos 3D com furos passantes"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo 'furo passante'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo 'montagem na superfície'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Mostrar modelos 3D não especificados"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Mostrar modelos 3D com footprint tipo \"não especificados\""

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Mostrar modelos 3D que não estão no ficheiro POS"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Mostrar modelos 3D mesmo que não sejam encontrados no ficheiro .pos"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Mostrar modelos 3D marcados com DNP"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr ""
"Mostrar modelos 3D mesmo que estejam marcados como \"Do Not Place\" (Não "
"posicionar)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostrar Caixas Delimitadoras do Modelo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr ""
"Mostrar em tempo real as caixas delimitadoras do modelos 3D no renderizador"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar eixos"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra gerenciador de aparência"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/oculta o gerenciador de aparência"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Corpo da placa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Mostrar corpo da placa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Mostrar o cobre frontal / cor de acabamento da superfície"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Mostrar o cobre de trás / cor de acabamento da superfície"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Adesivo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Mostrar o adesivo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pasta de solda"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Mostrar a pasta de solda"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Mostrar a serigrafia da frente"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Mostrar a serigrafia de trás"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Mostrar a máscara de solda da frente"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Mostrar a máscara de solda de trás"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Mostrar as camadas com os desenhos do utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Mostrar as camadas com os comentários do utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Mostrar a camada ECO1 do utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Mostrar a camada ECO2 do utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Mostrar camada 1 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Mostrar camada 2 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Mostrar camada 3 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 4"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Mostrar camada 5 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Mostrar camada 6 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Mostrar camada 7 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Mostrar camada 8 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Mostrar camada 9 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Mostrar camada 10 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Mostrar camada 11 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Mostrar camada 12 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Mostrar camada 13 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Mostrar camada 14 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 15"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Mostrar camada 16 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Mostrar camada 17 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 18"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Mostrar camada 19 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Mostrar camada 20 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Mostrar camada 21 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Mostrar camada 22 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 23"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Mostrar camada 24 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Mostrar camada 25 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 26"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Mostrar camada 27 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Mostrar camada 28 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Mostrar camada 29 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Mostrar camada 30 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 31"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 32"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Mostrar camada 33 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Mostrar camada 34 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Mostrar camada 35 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 36"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 37"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 38"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Mostrar camada 39 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Mostrar camada 40 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Mostrar camada 41 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Mostrar camada 42 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Mostrar camada definida pelo utilizador 43"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Mostrar camada 44 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Mostrar camada 45 definida pelo utilizador"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modelos com furo passante"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "SMD Models"
msgstr "Modelos SMD"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Virtual Models"
msgstr "Modelos virtuais"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modelos não inclusos no ficheiro POS"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modelos marcados como DNP"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Caixas delimitadoras do modelo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Values"
msgstr "Valores"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostrar valores dos footprints"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "References"
msgstr "Referências"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostrar referências dos footprints"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto do footprint do componente"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra todo o texto do footprint"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Serigrafia fora da placa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Não corte camadas do silk no contorno da placa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "3D Axis"
msgstr "Eixo 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background Start"
msgstr "Início do fundo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Cor inicial do gradiente de fundo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background End"
msgstr "Fim do fundo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Cor final do gradiente de fundo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usar as cores do empilhamento da placa"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Use cores de cobre do editor de PCI"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Use as cores de camada do editor para camadas de cobre (apenas no "
"renderizador em tempo real)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Grava e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Pressionar sucessivamente a tecla Tabs enquanto mantém pressionado %s "
"percorrerá as predefinições no pop-up."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Grava e restaura a localização da câmara e a aproximação.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Pressionar sucessivamente Tabs enquanto mantém pressionado %s percorrerá as "
"predefinições no pop-up."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr ""
"Clique duas vezes com o botão esquerdo do rato ou com o botão do meio para "
"alterar a cor"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Desmarque 'Usar cores do empilhamento físico da placa' para permitir a "
"edição de cores."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostrar ou oculta %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Predefinições (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva predefinição..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
msgid "Delete preset..."
msgstr "Exclui predefinição..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome da predefinição da camada:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva predefinição da camada"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Substituir a predefinição existente?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
msgid "Delete Preset"
msgstr "Exclui predefinição"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecione a predefinição:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Portas de visualização (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
msgid "Save viewport..."
msgstr "Salva a janela de visualização..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Exclui a janela de visualização..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nome da janela de visualização:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Save Viewport"
msgstr "Salva a janela de visualização"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
msgid "Viewports"
msgstr "Janelas de visualização"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Exclui a janela de visualização"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
msgid "Select viewport:"
msgstr "Selecione uma janela de visualização:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Predefinições (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Janelas de visualização (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(não salvo)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Caminhos disponíveis:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Ficheiros"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Incorporar modelo"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Corte a serigrafia na via anelar"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Corte a serigrafia nas bordas da máscara de solda"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar áreas preenchidas dentro de zonas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Use a cor de cobre nu para o cobre sem revestimento (lento)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriedades do material:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Modo realista"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Cores sólidas"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "Cores CAD"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Opções da câmera"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento de rotação:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "graus"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Redesenhar enquanto move"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Velocidade de redesenho:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opções da renderização"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostrar caixas delimitadoras do modelo"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Mostrar o cobre e a tecnologia da espessura das camadas (muito lento)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Itens em destaque na capotagem"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti Serrilhamento:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Seleção da cor:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Durante movimento"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desativar espessura"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Desativar vias"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Desativar furos"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas processuais (lentas)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Adicione um piso (lento)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti serrilhamento (lento)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"As oclusões ambientais do espaço da tela e dos reflexos da iluminação global "
"(lento)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Quantidade das amostras"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fator de espalhamento %"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nível de recursão"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexões:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
"transparência)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrações:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuração das luzes"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luz ambiente da câmera:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevação (graus)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimute (graus)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Luz 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Luz 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Luz 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Luz 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Luz 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Luz 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Luz 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Luz 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Opções de visualização 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "Board thickness:"
msgstr "Espessura da placa:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1794
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Mostrar ou ocultar o corpo da placa\n"
"Se escondido, mostre apenas as camadas de cobre e da serigrafia."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:298
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:361
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de imagem"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Conversor de imagens do KiCad"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:237
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagem"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Limpa os ficheiros recentes"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1069
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1070
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:443
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Criar ficheiro de folha de desenho"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:457
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:490
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:523
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro '%s'."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:476
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crie o ficheiro PostScript"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:509
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:542
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "polegada(s)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap potrace"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/report_severity.cpp:32
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erros"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Substituir Ficheiro Carregado?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe um ficheiro carregado. Deseja substituí-lo?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Imagem em preto e branco"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informação da imagem"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Tamanho da imagem:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pontos"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Imagem PPI:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Carrega uma imagem da origem"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Tamanho da saída"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Travar a relação entre a altura / largura"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Limiar entre preto / branco:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolo (ficheiro .kicad_sym)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "footprint (ficheiro .kicad_mod)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "cobre frontal"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia frontal"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "Máscara frontal"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "Comentários"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "Fabricação frontal"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (ficheiro .ps)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Folha do desenho (ficheiro .kicad_wks)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Exportar para ficheiro..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"Nenhuma forma na imagem em preto e branco a ser convertida: nenhum contorno "
"foi criado."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Modificação da API"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Trabalhos em segundo plano"

#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."

#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho '%s' absoluto em relação a '%s'."

#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."

#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:317
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."

#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."

#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "O sistema operacional não compatível"

#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
"oficial."

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Alerta de abertura de ficheiro"

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
"inesperados."

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:839
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancela"

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "A&brir mesmo assim"

#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Deseja salvar as alterações?"

#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:843
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Descartar alterações"

#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Aplicar para todos"

#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."

#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"

#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 common/paths.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1014 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"

#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:346
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:566
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1897
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:840
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:841
msgid "&No"
msgstr "&Não"

#: common/design_block_info_impl.cpp:132
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "A carregar design_blocks..."

#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Pastas de blocos de desenho do KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3017
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Não é possível sobrescrever o caminho da biblioteca '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"O caminho da biblioteca '%s' não pôde ser criado.\n"
"\n"
"Verifique se tem permissões de gravação e tente novamente."

#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3042
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para excluir a pasta '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem ficheiros inesperados."

#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Uma pasta inesperada '%s' foi encontrada no caminho da biblioteca '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "A biblioteca de blocos de desenho '%s' não pode ser apagada."

#: common/design_block_io.cpp:339
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de metadados do bloco de desenho '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:355
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "O bloco de desenho não tem uma ID válida da biblioteca ."

#: common/design_block_io.cpp:362
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "O ficheiro de origem do esquema '%s' não existe."

#: common/design_block_io.cpp:376
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de bloco de desenho '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr ""
"O ficheiro esquemático '%s' não pôde ser gravado como bloco de desenho em "
"'%s'."

#: common/design_block_io.cpp:427
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr ""
"Não foi possível gravar o ficheiro de metadados do bloco de design '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:441
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "O bloco de desenho '%s' não existe."

#: common/design_block_io.cpp:447
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Não foi possível apagar a pasta de blocos de desenho '%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha %d do "
"ficheiro da tabela de bibliotecas do bloco de desenho."

#: common/design_block_lib_table.cpp:348
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"Os ficheiros design-block-lib-table não contêm nenhuma biblioteca chamada "
"'%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Adicionado pelo plug-in e pelo gestor de conteúdo"

#: common/design_block_lib_table.cpp:637 common/fp_lib_table.cpp:634
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:635
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Não é possível criar o caminho global da tabela da biblioteca '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2144 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Site do desenvolvedor - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Time de Documentação"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Time de bibliotecários"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "Modelos 3D"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2742
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:942
msgid "Package Developers"
msgstr "Programadores de pacotes"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "Objetos GDI em uso %u"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecários"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar Informações de Versão"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Reporte um erro"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1234
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Reporte um problema com o KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Donate"
msgstr "Doe"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Doe para o KiCad"

#: common/dialog_shim.cpp:842
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

#: common/dialog_shim.cpp:844 common/dialog_shim.cpp:845
#: common/eda_base_frame.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nets correspondentes atualmente:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Net class:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Observação: as atribuições completas da net class podem ser editadas em "
"Configurações de esquemas > Projeto."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Adicionar as atribuições da netclass"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Remove a cor"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido  externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente.  Entradas em "
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
"valores desta tabela serão ignorados."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_pin.cpp:1570
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2105 eeschema/sch_symbol.cpp:2158
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1740
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
#: pcbnew/zone.cpp:1995 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:35
msgid "design block"
msgstr "bloco de desenho"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao criar a tabela do bloco de desenho da biblioteca '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:78
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Selecione um ficheiro do bloco de desenho na tabela da biblioteca."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "O ficheiro '%s' não foi encontrado."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao ler o bloco de desenho da biblioteca '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Não é possível criar tabela de símbolos da biblioteca '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao copiar a tabela global da biblioteca do blocos de desenho "
"'%s' para '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas.  Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global.  Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo.  Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "fictício"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um ficheiro"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "O tamanho da grade X está fora do intervalo."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "O tamanho da grade Y está fora do intervalo."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "unidade"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Vinculado"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grelha"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Nome do projeto"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1638
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "PCI"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Esse ficheiro de projeto contém várias combinações de PCB+esquema.\n"
"Escolha qual delas deve ser importada para o KiCad."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Escolha o projeto que deseja importar"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Ignore os itens bloqueados"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
"desbloqueados (se existem)."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"Não mostrar esta caixa de diálogo novamente até que o KiCad seja reiniciado. "
"Pode reativar esta caixa de diálogo nas preferências do Pcbnew."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "A seleção contem %d elementos bloqueados."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
"reiniciado."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Substitua os bloqueios"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
"operação."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Itens bloqueados"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Encerrar o KiCad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecione o caminho das configurações"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importe as configurações de uma versão anterior em:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Escolha um caminho diferente"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importe a configuração da biblioteca da versão anterior"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inicie com as configurações padrão"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configure o caminho das configurações do KiCad"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Utilizador (Customizado)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de Pré-visualização"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualizar a Folha"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Legenda"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2372
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Ficheiro da folha do desenho"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a folha de desenho '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:450
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Folha de desenho"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
"designador que já exista no design."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Substitui a referência dos designadores com '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr ""
"Atribua os designadores de referência exclusivos para os símbolos que foram "
"colados"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Mantenha os designadores de referência existentes, mesmo que estejam "
"duplicados"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr ""
"Exclua todos os designadores de referência em todos os símbolos que foram "
"colados"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Designadores de referência"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Limpar as tarefas da net"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Remova as informações da net de todos os itens conectados antes da colagem"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opções para a biblioteca '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_symbol.cpp:1132
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2101 eeschema/sch_symbol.cpp:2154
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3075 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2807
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4239
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<    Adicionar Opção Selecionada"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Aviso: a escala não é um número."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Aviso: escala definida para um valor muito grande.\n"
"Ela será fixada em %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Aviso: escala definida para um valor muito pequeno.\n"
"Ela será fixada em %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada para imprimir"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Colorido"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Imprimir o desenho"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para traçar com escala exata"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Texto informativo"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Ficheiro gerado:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/report_severity.cpp:35
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Relatar falha na fila quando houver violações"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Reporta todos os erros para cada pista"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Teste de paridade entre a PCI e o esquemático"

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "Meu Rótulo"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta X:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta Y:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Mover ponto para o local"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:269
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Ativado:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizar predefinições"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:960
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Nome de utilizador"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Submeter alterações"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1391
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/zone.cpp:823
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Mensagem do commit:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "C&ommit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "A mensagem de commit não pode estar vazia"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar a conexão"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Digite a palavra-passe da chave SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexão bem sucedida"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Não foi possível conectar ao '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir a chave privada '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Chave SSH inválida"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "O ficheiro selecionado não é uma chave privada SSH válida"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir a chave pública '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Informações ausentes"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Digite uma URL para o repositório"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "Palavra-passe da chave SSH:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Local:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo da conexão:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "Chave privado SSH:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Selecione o ficheiro da chave privada SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Nome do utilizador:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Repositório do Git"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Troca da ramificação do Git"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Selecione ou insira um nome do ramo:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Último commit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Última atualização"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Comuta"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Ativar rastreamento Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Rastreio remoto"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Atualização interna:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Quantidade de minutos entre as verificações de atualização remota.  O valor "
"zero desativa as verificações automáticas."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Dados de commit do Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Usar valores padrão"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Nome do autor:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "E-mail do autor:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Revele os temas no Finder"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Novo nome do tema:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Adicione a cor do tema"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "O tema já existe!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Novo tema..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Copie a cor"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Cole a cor"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Reverta para a cor que foi salva"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente leitura)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
"suas propriedades."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Abra pasta dos temas"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Padrão 'explorer.exe /n,/select,%F' para este sistema operativo."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Comando do explorador de ficheiros.\n"
"exemplo:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Comando do Explorer com o sufixo obrigatório '%s' após o último caractere "
"inserido."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Ficheiros executáveis ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecione o visualizador de PDF da sua preferência"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti serrilhamento"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Suavização Rápida"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações Auxiliares"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Gestor de ficheiros:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar ícones nos menus"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Mostrar as barras de rolagem nos editores"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Essa alteração terá efeito ao reiniciar o editor."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "O foco segue o rato entre os editores de esquema e PCI"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Se o cursor do rato for movido sobre o ecrã de uma janela do editor de "
"esquemas ou PCI, a janela será levantada."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Mostrar um indicador pop-up ao alternar as configurações com as teclas de "
"atalho"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Quando ativado, certas teclas de atalho que alternam entre as configurações "
"mostrarão um breve indicador pop-up para indicar a alteração nas "
"configurações."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Usar cores de linha alternadas nas tabelas"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "Quando ativado, use uma cor diferente para cada linha da tabela"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema do ícone:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
"cores do sistema"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Tamanho do ícone da barra de ferramentas:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Use ícones compactos nas barras de ferramentas"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Usar o tamanho padrão do ícone do KiCad nas barras de ferramentas"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Use ícones maiores nas barras de ferramentas"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala da tela:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
"das fontes GTK HiDPI.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Fator de escurecimento do modo de alto contraste:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "A Editar"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Desviar o rato para a âncora do objeto movido"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Caso esteja marcado, ao executar um projeto, também iniciará o editor de "
"esquema e da placa com os ficheiros abertos anteriormente"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isto são apagados.\n"
"Se for definido como 0, a limpeza de cache é desativada"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "dias"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup do Projeto"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Número máximo de backup a manter:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Número máximo de backups por dia:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
"você salvar (use 0 para no mínimo)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamanho máximo total do backup:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"O KiCad pode relatar falhas e dados dos eventos especiais aos programadores "
"de forma anônima, a fim de ajudar a identificar os bugs críticos em toda a "
"base de utilizadores de forma mais eficaz e ajudar a funcionalidade do "
"perfil visando orientar melhorias.\n"
"\n"
"Para vincular relatórios automáticos da mesma instalação do KiCad, é gerado "
"um identificador exclusivo que é completamente aleatório, ele só é usado "
"para fins do relatório de falhas. Nenhuma informação identificável da pessoa "
"(PII), nem mesmo o endereço IP é armazenado ou conectado neste "
"identificador. Pode redefinir este id a qualquer momento com o botão "
"disponibilizado.\n"
"\n"
"Caso opte por participar voluntariamente, o KiCad lidará automaticamente com "
"o envio dos relatórios quando ocorrer travamentos ou problemas. Os seus "
"ficheiros de design, como o esquema elétrico ou o design da PCI, não são "
"partilhados neste processo."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Concordo em fornecer relatórios anônimos"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Redefinir o ID único"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "pasta com %s ficheiros"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Um apelido na tabela da biblioteca e as células do caminho estão vazias."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Um apelido da linha da célula na tabela da biblioteca está vazia."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Uma célula do caminho na tabela da biblioteca está vazia."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definição inválida da linha"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
"tabela."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Remover Células Inválidas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Cancelar Atualização da Tabela"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Erro de apelido na biblioteca"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Selecione uma ou mais linhas contendo bibliotecas para gravar no formato "
"atual do KiCad."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr ""
"Gravar '%s' no formato atual do KiCad e substituir a entrada na tabela?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Gravar %d bibliotecas no formato atual do KiCad e substituir as entradas na "
"tabela?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "A biblioteca '%s' não foi encontrada."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"A pasta '%s' já existe. Deseja substituir qualquer um dos blocos de desenho "
"já existentes?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migre a biblioteca"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao gravar o ficheiro do bloco de desenho na biblioteca '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Selecione a biblioteca %s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Aviso: apelidos duplicados"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Já existe uma biblioteca com o apelido '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Um dos apelidos precisará ser alterado depois que fora adicionado nesta "
"biblioteca."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Pular"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Bibliotecas do bloco de desenho"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1877
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1929
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1384
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: eeschema/sch_pin.cpp:2182 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Visível"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Formato da biblioteca"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Formato da biblioteca"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Adiciona já existente"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migre as bibliotecas"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Substituições disponíveis do caminho:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Copiar a referência incorporada"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Copie a referência desse ficheiro incorporado"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:217
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"Os ficheiros embebidos apagados também são referenciados em alguns "
"footprints.\n"
"Apagar dos footprints também?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:222
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"Os ficheiros embebidos apagados também são referenciados em alguns "
"símbolos.\n"
"Apagar dos símbolos também?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:344
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "O ficheiro '%s' já existe."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1005
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:568
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:366
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao adicionar o ficheiro '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:380
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Selecione um ficheiro para ser incorporado"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr ""
"Os ficheiros embebidos herdados de um símbolo pai não podem ser removidos."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Selecione um diretório de destino para exportar os ficheiros"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "O diretório '%s' não tem permissão de escrita."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:482
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "O diretório '%s' não é gravável."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao abrir o ficheiro \"%s”."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao gravar no ficheiro '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Referência incorporada"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Adicionar o ficheiro incorporado"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Remover o ficheiro incorporado"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Incorporar fontes"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Armazenar uma cópia de todas as fontes usadas"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Footprints/ilhas:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "O tamanho da grade '%s' já existe."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/eda_base_frame.cpp:1147
#: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1186
#: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1241
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "Grades"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Comutação rápida da grade"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grelha 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grelha 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:925
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Substituições da grade"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Itens conectados:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Fios:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
"os valores atuais"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:196
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:249
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Converter para tons de cinzento"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centralize e distorça o cursor na aproximação"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Faça o panorama automaticamente enquanto move o objeto"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando a desenhar uma pista ou a mover um item, deslizar a tela ao aproximar "
"das arestas."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Use uma aproximação acelerada"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidade do zoom:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidade de ajuste de vista automático:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos de arraste"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arraste com o botão esquerdo:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Desenhe o retângulo da seleção"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
"desenhando um retângulo"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arraste qualquer objeto (selecionado ou não)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastar com botão do meio:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/widgets/report_severity.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:697
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4198
#: pcbnew/pad.cpp:2746 pcbnew/pad.cpp:2765 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1887
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos de rolagem"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Faça movimentos para cima/para baixo:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Faça movimentos para a esquerda/direita com um movimento horizontal"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Redefina para os padrões do rato"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restaurar para os padrões do trackpad"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Verificar se há atualizações do KiCad na inicialização"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Manuseio de pacotes da biblioteca"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automaticamente adicione as bibliotecas instaladas na tabela da biblioteca "
"global"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Remove as bibliotecas desinstaladas automaticamente"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefixo do apelido da biblioteca:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "A ouvir em %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Esta instalação do KiCad não tem o suporte à API ativado."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"A API do KiCad não está ativada; os plug-ins externos do Python não estarão "
"disponíveis"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Nenhum interpretador Python válido foi escolhido; os plug-ins Python "
"externos não estarão disponíveis"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Não é um interpretador válido do Python 3"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "API do KiCad"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Quando a API do KiCad está ativada, os plug-ins e outros softwares em "
"execução neste computador podem se conectar ao KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Ativar a API do KiCad"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Ative a API do KiCad. Isso permitirá que softwares de terceiros executados "
"no seu computador acedam o KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Interpretador do Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Caminho para o interpretador do Python:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Selecione o caminho para um interpretador Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Detetar automaticamente"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Nenhum interpretador Python foi escolhido; os plug-ins Python externos não "
"estarão disponíveis"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Condição do interpretador Python"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Não definido>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4200
#: pcbnew/pad.cpp:2767 pcbnew/pcb_table.cpp:778 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
#: pcbnew/zone.cpp:863 pcbnew/zone.cpp:1889
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:779
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1052
#: eeschema/sch_line.cpp:1064 pcbnew/pcb_table.cpp:780
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1053
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 pcbnew/pcb_table.cpp:781
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1054
#: eeschema/sch_line.cpp:1066 pcbnew/pcb_table.cpp:782
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Traço-ponto-ponto"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"As netclasses foram alteradas fora da caixa de diálogo de configuração.\n"
"Deseja recarregá-las?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Folga mínima do cobre"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largura mínima da pista"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diâmetro da via da ilha"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diâmetro da via metalizada"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diâmetro da microvia da ilha"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diâmetro da microvia do furo metalizado"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Largura de pista do par diferencial"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Lacuna do par diferencial"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Espessura esquemática do fio"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Espessura do fio do barramento"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Cor esquemática do fio"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Estilo da linha do fio esquemático"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Cor da netclass da PCI"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Nets correspondentes'%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Netclasses"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 pcbnew/zone.cpp:2130
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de pista"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Furo da via"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da microvia"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Furo da uVia"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Largura do DP"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Lacuna do DP"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Cor da PCI"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Espessura do fio"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Espessura do barramento"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
#: eeschema/sch_line.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: eeschema/sch_line.cpp:1095 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_line.cpp:1061
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:701
#: eeschema/sch_textbox.cpp:539 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2631 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Defina a cor como transparente para usar a cor padrão do KiCad."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importar cores do esquema"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Atribuições netclass"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1390 eeschema/sch_label.cpp:220
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239 pcbnew/pad.cpp:2821 pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 eeschema/sch_marker.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1015 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Os graus de violação foram alterados fora da caixa de diálogo de "
"configuração.\n"
"Deseja recarregá-las?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"As variáveis de texto foram alteradas fora da caixa de diálogo de "
"configuração.\n"
"Deseja recarregá-las?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "O nome da variável não pode estar vazio."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da variável"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substituição de texto"

#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Não foi possível utilizar OpenGL, a utilizar renderização via software"

#: common/draw_panel_gal.cpp:325
msgid "Graphics error"
msgstr "Erro gráfico"

#: common/draw_panel_gal.cpp:513
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Não foi possível usar o OpenGL"

#: common/draw_panel_gal.cpp:541
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Houve um erro ao alternar o back-end do GAL"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3325
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Houve uma falha ao ler os dados da imagem."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "A folha de desenho não foi totalmente lida."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Ficou sem memória."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1233 eeschema/sch_field.cpp:1925
#: eeschema/sch_label.cpp:2347 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
#: eeschema/sch_text.cpp:694 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2102
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Linha"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
#: common/eda_shape.cpp:2332
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2328
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2738
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma Importada"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro da folha do desenho"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente Primeira Página"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas Subsequentes"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da Primeira Página"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir Contagem"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Posição"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texto '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:545
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Retângulo, largura %s altura %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linha, comprimento %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Limites da página"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"

#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "À espera '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "À espera '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "'%s' inesperado"

#: common/dsnlexer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"

#: common/dsnlexer.cpp:377
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "'%s' inesperado"

#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "precisa de uma quantidade para '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Cadeia delimitada não terminada"

#: common/dsnlexer.cpp:752
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"

#: common/dsnlexer.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de ponto flutuante em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:910
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "O número de ponto flutuante é inválido"

#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"

#: common/eda_base_frame.cpp:1015
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "O ficheiro '%s' não foi encontrado."

#: common/eda_base_frame.cpp:1064
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"

#: common/eda_base_frame.cpp:1098
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Rato e touchpad"

#: common/eda_base_frame.cpp:1100
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"

#: common/eda_base_frame.cpp:1106 kicad/project_tree_pane.cpp:1070
msgid "Version Control"
msgstr "Controle de versão"

#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Data Collection"
msgstr "Coleta de dados"

#: common/eda_base_frame.cpp:1136 common/tool/actions.cpp:1095
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"

#: common/eda_base_frame.cpp:1137 common/eda_base_frame.cpp:1146
#: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/eda_base_frame.cpp:1185
#: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148
#: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"

#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1150
#: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1189
#: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1242
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor do esquemático"

#: common/eda_base_frame.cpp:1149
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opções de anotação"

#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"

#: common/eda_base_frame.cpp:1153 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Simulador"

#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/tool/actions.cpp:1112
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"

#: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origens & eixos"

#: common/eda_base_frame.cpp:1177
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Padrões do footprint"

#: common/eda_base_frame.cpp:1179
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Padrões gráficos"

#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor da PCI"

#: common/eda_base_frame.cpp:1190 common/eda_base_frame.cpp:1255
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: common/eda_base_frame.cpp:1197
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizador em tempo real"

#: common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizador Raytracing"

#: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:617 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador Gerber"

#: common/eda_base_frame.cpp:1221
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opções Excellon"

#: common/eda_base_frame.cpp:1239 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor do esquema"

#: common/eda_base_frame.cpp:1248
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Pacotes e atualizações"

#: common/eda_base_frame.cpp:1338 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:327
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para a pasta '%s'."

#: common/eda_base_frame.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Bom, isto é realmente constrangedor!\n"
"Parece que da última vez que editou o ficheiro\n"
"%s\n"
"O KiCad foi encerrado antes dele ser salvo corretamente.\n"
"\n"
"Em vez disso, deseja restaurar as suas últimas edições salvas?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"ficheiro da placa."

#: common/eda_base_frame.cpp:1633
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"

#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Ficheiro da documentação"

#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro da documentação '%s' não foi encontrado."

#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o ficheiro da documentação '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Editar as grades..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:547
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"

#: common/eda_draw_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:648
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "grade %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "polegadas"

#: common/eda_draw_frame.cpp:665
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "mil"

#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:946
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"

#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restrinja para H, V, 45"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1121
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1962
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1719
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspetor da rede"

#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2141
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1372
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"

#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1375
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"

#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"

#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "imagem de referência"

#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Gerador"

#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Caixa de texto"

#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Célula da tabela"

#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1630
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
msgid "Via"
msgstr "Via"

#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"

#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"

#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Indicador"

#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Alvo"

#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone"
msgstr "Zona"

#: common/eda_item.cpp:407
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"

#: common/eda_item.cpp:408
msgid "NetInfo"
msgstr "NetInfo"

#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Junção"

#: common/eda_item.cpp:413
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Sinalizador sem conexão"

#: common/eda_item.cpp:414
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada do fio"

#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada do barramento"

#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:63
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:403 pcbnew/zone.cpp:934
msgid "Rule Area"
msgstr "Regra da região"

#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Rótulo da rede"

#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1232
#: eeschema/sch_label.cpp:1818
msgid "Directive Label"
msgstr "Etiqueta diretiva"

#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo Global"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo Hierárquico"

#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199 eeschema/sch_field.h:104
#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"

#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1566 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Pino"

#: common/eda_item.cpp:431
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Folha do pino"

#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"

#: common/eda_item.cpp:439
msgid "SCH Screen"
msgstr "Tela SCH"

#: common/eda_item.cpp:443
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposição Gerber"

#: common/eda_item.cpp:444
msgid "Draw Item"
msgstr "Desenhar item"

#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Largura do raio térmico"

#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
msgid "Number Box"
msgstr "Caixa de números"

#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1629
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"

#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Arco"

#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2326 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pad.cpp:2737 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"

#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: common/eda_shape.cpp:974
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Número da caixa da ilha"

#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Modelo de raio térmico"

#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
msgid "Unrecognized"
msgstr "Não reconhecido"

#: common/eda_shape.cpp:985
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"

#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2308 eeschema/sch_label.cpp:2340
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:681
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Forma"

#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1651
msgid "Radius"
msgstr "Raio"

#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1578 eeschema/sch_pin.cpp:2167
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"

#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"

#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:407
msgid "Points"
msgstr "Pontos"

#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1906 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:840
#: eeschema/sch_textbox.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2164 pcbnew/pad.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1646 pcbnew/pcb_track.cpp:2140
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1907 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:841
#: eeschema/sch_textbox.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: common/eda_shape.cpp:2336
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"

#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:769
msgid "Shape Properties"
msgstr "Propriedades da forma"

#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:662
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:793
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2143
msgid "Start X"
msgstr "Inicia X"

#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:665
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:796
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2147
msgid "Start Y"
msgstr "Inicia Y"

#: common/eda_shape.cpp:2399
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"

#: common/eda_shape.cpp:2405
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"

#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2150
msgid "End X"
msgstr "Fim X"

#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2649 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2153
msgid "End Y"
msgstr "Fim Y"

#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1099
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"

#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
msgid "Line Color"
msgstr "Cor da linha"

#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"

#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:762
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de preenchimento"

#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"

#: common/eda_text.cpp:979
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"

#: common/eda_text.cpp:1326
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:773
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1245 eeschema/sch_field.cpp:1860
#: eeschema/sch_pin.cpp:2118 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2629
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/fields_grid_table.cpp:785
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:919 eeschema/fields_grid_table.cpp:941
#: eeschema/sch_field.cpp:1246 eeschema/sch_field.cpp:1256
#: eeschema/sch_field.cpp:1861 eeschema/sch_field.cpp:1870
#: eeschema/sch_text.cpp:724 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: common/eda_text.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:775
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:921 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1247 eeschema/sch_field.cpp:1862
#: eeschema/sch_pin.cpp:2117 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:784
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:939 eeschema/sch_field.cpp:1255
#: eeschema/sch_field.cpp:1869 eeschema/sch_text.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Acima"

#: common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:313 eeschema/fields_grid_table.cpp:786
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:943 eeschema/sch_field.cpp:1257
#: eeschema/sch_field.cpp:1871 eeschema/sch_text.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"

#: common/eda_text.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/sch_field.cpp:1914
#: eeschema/sch_pin.cpp:1580 eeschema/sch_pin.cpp:2163
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3046 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
#: eeschema/sch_text.cpp:849 eeschema/sch_textbox.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:4230 pcbnew/pad.cpp:2784 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"

#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1881 eeschema/sch_field.cpp:1912
#: eeschema/sch_text.cpp:846 eeschema/sch_textbox.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"

#: common/eda_text.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:539
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:271 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:340
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1904
#: eeschema/sch_label.cpp:2348 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
#: eeschema/sch_text.cpp:842 eeschema/sch_textbox.cpp:685
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"

#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1905
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:839
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"

#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1884
#: eeschema/sch_field.cpp:1887 eeschema/sch_label.cpp:2352
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justifica horizontalmente"

#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1891
#: eeschema/sch_field.cpp:1894 eeschema/sch_label.cpp:2354
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justifica verticalmente"

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1903
#: eeschema/sch_label.cpp:2312 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperligação"

#: common/eda_units.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:212
msgid "min"
msgstr "min"

#: common/eda_units.cpp:437
msgid "opt"
msgstr "opc"

#: common/eda_units.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:215
msgid "max"
msgstr "máx"

#: common/env_vars.cpp:102
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."

#: common/env_vars.cpp:105
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."

#: common/env_vars.cpp:107
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."

#: common/env_vars.cpp:109
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Uma diretoria com modelos de projeto instalados com o KiCad."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Uma diretoria com plug-ins, bibliotecas e outro conteúdo transferível de "
"terceiros."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual.  Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
"atual.  Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta com uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Uma diretoria com scripts instalados com o KiCad"

#: common/env_vars.cpp:125
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Uma diretoria com scripts específicos do utilizador instalados com KiCad"

#: common/env_vars.cpp:128
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Versão descontinuada do %s."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', linha %d, offset %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque foi criado com uma versão "
"mais recente do que a que você está a correr.\n"
"\n"
"Para o abrir, terá de atualizar o KiCad para uma versão com data de %s ou "
"posterior."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro porque ele foi criado com uma "
"versão mais recente do que a que executa.\n"
"\n"
"Para abri-lo, deverá atualizar o KiCad para uma versão %s ou mais recente "
"(com formato do ficheiro na data %s ou posterior)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Texto completo do erro:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Sem ficheiros"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Este local:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Local existente:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"

#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte padrão"

#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a fonte '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "A fonte '%s' não encontrada; substituindo por '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"

#: common/footprint_info.cpp:124
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"

#: common/fp_lib_table.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Um apelido duplicado da biblioteca '%s' foi encontrado na linha do ficheiro "
"da tabela da biblioteca do footprint do componente %d."

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "O comando '%s' não foi encontrado."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar um visualizador de PDF para '%s'."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Houve um problema ao executar o visualizador de PDF '%s'."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:661
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:604
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro '%s'."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Nome inválido de diretório, não é possível remover a raiz"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "O diretório '%s' não existe"

#: common/gestfich.cpp:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' não é um diretório"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao remover o diretório '%s': %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o diretório de origem: %s"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino: %s"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro: %s para %s"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Não foi possível copiar o diretório: %s para %s"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "O diretório de origem não existe: %s"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Não foi possível clonar o repositório '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Não foi possível pesquisar '%s' remotamente"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Não foi possível conectar remotamente em '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Não foi possível obter dados remotamente de '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Não foi possível ler 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Não foi possível procurar pelo commit"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Não foi possível analisar a mesclagem"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "HEAD inválido.  Não foi possível mesclar."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Não foi possível obter o cabeçalho do repositório"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Não foi possível obter o OID de referência para a referência '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Não foi possível localizar o commit"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Não foi possível obter a árvore do commit"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Houve uma falha ao executar a operação de checkout."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Houve uma falha atualizar a referência '%s' que aponta para '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr ""
"Houve uma falha ao limpar a condição do repositório depois de um avanço "
"rápido (fast-forward)."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Houve uma falha ao inicializar o revision walker."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Houve um falha ao enviar para o revision walker."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Não foi possível procurar pelo commit '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:384
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Não é possível fazer merge: tem alterações não preparadas. Por favor, faça "
"commit ou stash antes de fazer pull."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:399
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Não foi possível mesclar os commits"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:408
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Não foi possível obter o índice do repositório"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:419
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Não foi possível obter o iterador de conflitos"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:441 common/git/git_pull_handler.cpp:442
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:495
msgid ""
"Cannot rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""

#: common/git/git_pull_handler.cpp:543
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr "Foram detetados conflitos durante o rebase"

#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Não foi possível procurar remotamente"

#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Não foi possível conectar remotamente em %s"

#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Não foi possível fazer o push remotamente: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:871
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Recebido %u de %u objetos"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:900
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [atualizado] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [novo] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:924
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "A escrever objetos: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:939
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [rejeitado] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:944
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[atualizado] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1008
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Não foi possível autenticar"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Repositório inválido."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Houve uma falha ao aplicar as alterações."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Houve uma falha ao mesclar os ramos."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Houve uma falha ao clonar o repositório."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "O repositório remoto não foi encontrado."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Houve uma falha na autenticação do repositório remoto."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "O ramo não foi encontrado."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Houve uma falha ao criar o ramo."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Houve uma falha ao apagar o ramo."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "O ficheiro não foi encontrado durante a operação de checkout."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Foram encontrados conflitos de mesclagem."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Foram encontrados conflitos de rebase."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Houve uma falha ao obter as alterações a partir do repositório remoto."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Houve um falha ao enviar as alterações ao repositório remoto."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Nenhum ramo upstream foi configurado."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Houve uma falha ao estabelecer conexão com o repositório remoto."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "A tag não foi encontrada."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Houve uma falha ao criar a tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Houve uma falha ao apagar a tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Nenhum erro."

#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Sem erro"

#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2708
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"

#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"

#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2329
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1268
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"

#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2721
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Exclua o conteúdo das células selecionadas"

#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"

#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Aceitar o preenchimento automático"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Cancelar o preenchimento automático"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Alternar a caixa de seleção"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicionar à Seleção"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grelha"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do projeto"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:66
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "O KiCad obteve uma resposta vazia!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "Resposta da API:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Resposta da API: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:360
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "A API respondeu com um código de erro: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"A memória foi esgotada ao tentar carregar o DXF, ele pode ser muito grande."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Foi encontrado uma definição inválida do estriado"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s não é compatível."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para linhas de construção DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "O texto DXF alinhado ao arco não é suportado no momento."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para dimensões DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para hachuras DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para traços DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para 3dfaces DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para sólidos DXF."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Atualmente, não há suporte para imagens DXF."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "O gráfico importado é muito grande. A escala máxima é %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:188
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"O deslocamento da importação foi ajustado para (%f, %f) para caber dentro "
"dos limites numéricos"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr ""
"Houve um erro ao ler o ficheiro: não é possível determinar o comprimento."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Houve um erro ao ler o ficheiro."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó em falta '%s' em '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro em falta '%s' em '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:526
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao analisar o número de '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Erro JSON ao ler '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:185
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:240
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao ler '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' não parece ser um ficheiro válido do projeto do EasyEDA (JLCEDA) Pro. "
"Não é possível encontrar o ficheiro project.json."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de ZIP '%s '"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Não é possível analisar a linha JSON %d em '%s': %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "A leitura do ficheiro foi cancelada pelo utilizador."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Configurações de tarefas"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
msgid "3D model export"
msgstr "Exportação do modelo 3D"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de trabalho do modelo 3D"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCI: Exportar o modelo 3D"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "Export drill data"
msgstr "Exportar dados de perfuração"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:138
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa dos dados de perfuração"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:141
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCI: Exportar dados de perfuração"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCI: Exportar DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa GenCAD"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Exportar Gerbers simples"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa Gerber simples"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Exportar Gerbers"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefas Gerbers"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCI: Exportar Gerbers"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:88
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportar IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Exportar configurações IPC2581 da tarefa"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCI: Exportar IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Exportar IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Exportar configurações IPC-D-356 da tarefa"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCI: Exportar IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Exportar ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCI: Exportar ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
msgid "Export PDF"
msgstr "Exportar PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCI: Exportar PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Exportar dados de posicionamento"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa dos dados de posicionamento"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCI: Exportar dados de posicionamento"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCI: Exportar SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais (BOM)"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa lista de materiais (BOM)"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Esquemático: Gerar a lista de materiais (BOM)"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Exportar %s netlist"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa netlist"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Esquemático: Exportar a Netlist"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
msgid "Export Postscript"
msgstr "Exportar postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
msgid "Export HPGL"
msgstr "Exportar HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Exportar configurações de tarefa HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Esquemático: Exportar SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Esquemático: Exportar HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Esquemático: Exportar postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Esquemático: Exportar DXF"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Esquemático: Exportar PDF"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Exportação PythonBOM do esquemático"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Executar DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Configurações de tarefa DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCI: Executar DRC"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Renderizar %s"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Renderizar as configurações da tarefa PCB"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCI: Renderização"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Executar ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Configurações de tarefa do esquema ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Esquemático: Realizar o ERC"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Especial: copiar ficheiros"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Especial: Executar o comando"

#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:98 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:82 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "o ficheiro do esquema '%s' não foi encontrado"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema: %s"

#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"

#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr ""
"Houve uma falha na verificação da assinatura '%s' da biblioteca kiface."

#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao carregar a biblioteca kiface '%s'."

#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e a versão da biblioteca kiface "
"'%s'."

#: common/kiway.cpp:463
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erro ao carregar o editor."

#: common/kiway.cpp:575
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Não é possível mudar o idioma para %s"

#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"

#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Fios"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Barramentos"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Junções do barramento"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Junções"

#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3062
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números do pin"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3066
msgid "Pin names"
msgstr "Nomes do pin"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências do símbolo"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores dos símbolos"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos dos símbolos"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Referências da folha"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Referências da net class"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Regra das áreas"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contornos do corpo do símbolo"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Preenchimento do corpo do símbolo"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Preenchimento de formas"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto esquemático && gráficos"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Texto do esquema && gráficos do fundo"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Pinos"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordas da folha"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Planos de fundo da folha"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Nomes das folhas"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campos das folhas"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nomes dos ficheiros das folhas"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbolos sem conexão"

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "Marcadores DNP"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Os marcadores foram excluídos da simulação"

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "Advertências ERC"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "Erros ERC"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusões do ERC"

#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Itens auxiliares"

#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2931
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"

#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"

#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Itens suspensos"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Itens em destaque"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens escondidos"

#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Destaque de seleção"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Destaque da cor da net"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Folha do desenho"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Limites da página"

#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Tensões dos pontos de operação"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Correntes dos pontos de operação"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprint frontal"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprint traseiro"

#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Designadores de referência"

#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto do footprint"

#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Através das vias"

#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vias cegas/enterradas"

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Furos através da via"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Através das paredes do furo"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Furos metalizados"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paredes do furo metalizado"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Furos não metalizados"

#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "Advertências RDC"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "Erros DRC"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "DRC forma 1"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "DRC forma 2"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusões do RDC"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Sombras do marcador RDC"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Eixos da Grelha"

#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Sombra do item bloqueado"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Sombra de colisão do pedaço"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Nomes net das trilhas"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Nomes net das ilhas"

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Nomes net das vias"

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Um caractere ilegal foi encontrado no apelido da biblioteca"

#: common/lib_table_base.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Houve uma falha ao obter o escritor para %s"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Editar as opções..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Editar as opções para esta entrada na biblioteca"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Ativos selecionados"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Desative os selecionados"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Definir com sinalização visível"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Remover a definição de sinalização visível"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Configurações da biblioteca para %s..."

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166 common/lib_tree_model_adapter.cpp:168
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:169
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:425
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:427
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "Já posicionado"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Caractere '%c' desconhecido"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Item '%s' desconhecido"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Função '%s' desconhecida"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unidades não esperadas para '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unidades em faltas para '%s'| (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1174
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1180
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"

#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"

#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:841
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s e %s"

#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:848
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s e %d mais"

#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Ver os pormenores"

#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Não há notificações disponíveis"

#: common/paths.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu utilizar '%s'.\n"
"\n"
"1. Desative o 'Acesso controlado a pastas' nas definições do Windows ou "
"Política de Grupo\n"
"2. Certifique-se de que nenhum outro software antivírus interfere com o "
"KiCad\n"
"3. Certifique-se de que tem as permissões corretas configuradas"

#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nenhum editor padrão foi encontrado, você deve escolher um."

#: common/pgm_base.cpp:238 common/pgm_base.cpp:240
msgid "Executable file"
msgstr "Ficheiro executável"

#: common/pgm_base.cpp:250
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"

#: common/pgm_base.cpp:386
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"O KiCad pode relatar anonimamente falhas e dados de eventos especiais para "
"os programadores, para ajudá-los a identificar bugs críticos e a criar "
"perfis de funcionalidade para orientar melhorias. \n"
"Se optar por participar voluntariamente, o KiCad enviará esses relatórios "
"automaticamente quando ocorrerem falhas ou eventos. \n"
"Os seus ficheiros de projeto, como esquemáticos e de PCB, não são "
"partilhados nesse processo."

#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Opção de coleta de dados"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Opt In"
msgstr "Optar por participar"

#: common/pgm_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Delinear linhas"

#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "A variável de ambiente HOME está vazia.  Não é possível continuar."

#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."

#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Página %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Mostra a página %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"

#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"Erro ao carregar a tabela da biblioteca do footprint do componente do "
"projeto."

#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a tabela da biblioteca de blocos de desenho do "
"projeto."

#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:133
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo compactado."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato do arquivo inválido."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "A Extrair ficheiro '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Houve um erro na extração do ficheiro!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1099
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Houve um erro ao abrir o diretório '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:316
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Arquivo '%s' foi arquivado."

#: common/project/project_archiver.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao arquivar o arquivo '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:350
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Arquivo Zip '%s' foi criado (%s descompactado, %s compactado)."

#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avisos que foram excluídos: "

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "Erro que foi excluído: "

#: common/rc_item.cpp:437 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "

#: common/rc_item.cpp:441 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3016
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "O ficheiro '%s' não existe."

#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:599
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:639
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:670
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3236
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'."

#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o %s para leitura."

#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"

#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Edição padrão"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2097
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2151 eeschema/sch_symbol.cpp:3072
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4236
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Referência"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Agrupe por valor"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Agrupados por valor e footprint"

#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1760 eeschema/sch_symbol.cpp:3138
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/footprint.cpp:4259
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Ponto e vírgula"

#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Footprints)"

#: common/settings/color_settings.cpp:443
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "Padrão do KiCad"

#: common/settings/color_settings.cpp:448
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad clássico"

#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Feche %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Encerre %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Novo…"

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Criar um novo documento no editor"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento existente"

#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Editar num editor de texto..."

#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Abrir um ficheiro da biblioteca com um editor de texto"

#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Abrir no explorador de ficheiros..."

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr ""
"Abrir um ficheiro da biblioteca com o explorador de ficheiros do sistema"

#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salvar documento atual em outro local"

#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Gravar uma cópia..."

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"

#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"

#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"

#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações de Página…"

#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"

#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Traçar…"

#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fechar o editor atual"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"

#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Finalizar a ferramenta atual"

#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Contexto"

#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"

#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"

#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"

#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Copy as Text"
msgstr "Copiar como texto"

#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr ""
"Copia o(s) elemento(s) selecionado(s) para a área de transferência como texto"

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Cole o(s) item(s) a partir da área de transferência"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecione todos os itens na tela"

#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar tudo"

#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Desmarcar todos os elementos no ecrã"

#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Colar Especial..."

#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Colar o(s) elemento(s) da área de transferência com as opções"

#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3054
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Apagar o(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"

#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Apagar itens clicados"

#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2888
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2375
msgid "Left Justify"
msgstr "Justifique à esquerda"

#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Justifique à esquerda os campos e os itens de texto"

#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2890
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2377
msgid "Center Justify"
msgstr "Justifique ao centro"

#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Justifique ao centro os campos e os itens de texto"

#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2892
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2379
msgid "Right Justify"
msgstr "Justifique à direita"

#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Justifique à direita os campos e os itens de texto"

#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir tudo"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrair tudo"

#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3144
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3159
msgid "Increment"
msgstr "Incrementar"

#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Incrementar o(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Increment Primary"
msgstr "Incremento primário"

#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Incrementar o campo primário do(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Decremento primário"

#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Diminuir o campo primário do(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Incrementar o secundário"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Incrementar o campo secundário do(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Decremento secundário"

#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Diminuir o campo secundário do(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Selecionar a(s) coluna(s)"

#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Selecionar as coluna(s) completa(s) contendo a(s) célula(s) selecionada(s) "
"atualmente"

#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Selecione a(s) linha(s)"

#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Selecionar as linha(s) completa(s) contendo a(s) célula(s) selecionada(s) "
"atualmente"

#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Selecionar a tabela"

#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Selecionar a tabela principal da(s) célula(s) selecionada(s)"

#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
msgid "Add Row Above"
msgstr "Adicionar uma linha acima"

#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Inserir uma nova linha da tabela acima da(s) célula(s) selecionada(s)"

#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
msgid "Add Row Below"
msgstr "Adicionar uma linha abaixo"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Inserir uma nova linha da tabela abaixo da(s) célula(s) selecionada(s)"

#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
msgid "Add Column Before"
msgstr "Adicionar uma coluna antes"

#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Inserir uma nova coluna da tabela antes da(s) célula(s) selecionada(s)"

#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
msgid "Add Column After"
msgstr "Adicionar uma coluna após"

#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Inserir uma nova coluna de tabela após a(s) célula(s) selecionada(s)"

#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Apagar linha(s)"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Apagar as linhas que contêm a(s) célula(s) selecionada(s) atualmente"

#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Apagar a(s) coluna(s)"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr ""
"Apagar a(s) coluna(s) que contenham a(s) célula(s) atualmente selecionada(s)"

#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
msgid "Merge Cells"
msgstr "Mesclar as células"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Transformar células selecionadas da tabela numa única célula"

#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Separar as células"

#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Separa as células que foram unidas em células individuais."

#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Editar a tabela..."

#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Alternar o modo de edição do arco"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Alterna para um método diferente da edição de arcos"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Mostra/oculta o painel de busca"

#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"

#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"

#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontre o anterior"

#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"

#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"

#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"

#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcador anterior"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Próximo marcador"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Exclua o marcador"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"

#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"

#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Amplie nos objetos"

#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Ampliar os objetos selecionados"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ampliar no Cursor"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduzir no Cursor"

#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"

#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"

#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Ampliação na horizontal"

#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Ampliar horizontalmente a área do gráfico"

#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Redução na horizontal"

#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Recuar a aproximação horizontalmente da área do gráfico"

#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Ampliação na vertical"

#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Ampliar verticalmente a área do gráfico"

#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Redução na vertical"

#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Recuar a aproximação verticalmente da área do gráfico"

#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centralizar no cursor"

#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"

#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Desfazer a última ampliação"

#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Retornar a ampliação ao nível anterior à última ação de ampliação"

#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Refazer a última ampliação"

#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Retorna a ampliação ao nível anterior à última ampliação desfeita"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Deslocar para centralizar os objetos selecionados"

#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Acima"

#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Abaixo"

#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a Esquerda"

#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a Direita"

#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor Acima Rápido"

#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"

#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"

#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a Direita Rápido"

#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Clique"

#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executa o clique do botão esquerdo do rato"

#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Duplo-clique"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executa um clique duplo com o botão esquerdo do rato"

#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixar Biblioteca"

#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantenha a biblioteca no topo da lista"

#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Desafixar Biblioteca"

#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Não mantenha mais a biblioteca no topo da lista"

#: common/tool/actions.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Library Table"
msgstr "Erro de apelido na biblioteca"

#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Library Tree"
msgstr "Árvore da biblioteca"

#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Ocultar a árvore da biblioteca"

#: common/tool/actions.cpp:823
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Campo de busca da árvore da biblioteca de foco"

#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Pan Up"
msgstr "Deslocar Acima"

#: common/tool/actions.cpp:838
msgid "Pan Down"
msgstr "Deslocar Abaixo"

#: common/tool/actions.cpp:846
msgid "Pan Left"
msgstr "Deslocar a Esquerda"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Pan Right"
msgstr "Deslocar a Direita"

#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alternar para Grelha Rápida 1"

#: common/tool/actions.cpp:871
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alternar para Grelha Rápida 2"

#: common/tool/actions.cpp:878
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Alternar a grade rápida"

#: common/tool/actions.cpp:885
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alternar a para Próxima Grelha"

#: common/tool/actions.cpp:892
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alternar para a Grelha Anterior"

#: common/tool/actions.cpp:898 common/tool/common_tools.cpp:628
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grelha"

#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "inserir o ponto de origem da grade"

#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grelha"

#: common/tool/actions.cpp:917
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grelha"

#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Exiba a grade de fundo na janela de edição"

#: common/tool/actions.cpp:926
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr "Permite itens específicos das grades que substituem a grade atual"

#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Editar as definições de grade"

#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Origem da grade..."

#: common/tool/actions.cpp:940
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da Grelha"

#: common/tool/actions.cpp:954 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Mils"
msgstr "mil"

#: common/tool/actions.cpp:962 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"

#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Select Columns..."
msgstr "Selecione as colunas..."

#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Switch units"
msgstr "Trocar unidades"

#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alterne entre as unidades imperiais e métricas"

#: common/tool/actions.cpp:992
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"

#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"

#: common/tool/actions.cpp:1001
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"

#: common/tool/actions.cpp:1008
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Sempre exibir a retícula"

#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Exibir a retícula mesmo quando não estiver a desenhar objetos"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"

#: common/tool/actions.cpp:1016
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"

#: common/tool/actions.cpp:1023
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modo de visualização da camada inativa"

#: common/tool/actions.cpp:1024
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alternar camadas inativas entre normal e opaco"

#: common/tool/actions.cpp:1031
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização da camada inativa (3-estados)"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alterne as camadas inativas entre normal, opaca e oculta"

#: common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Desenha caixas delimitadoras"

#: common/tool/actions.cpp:1044 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecionar item(s)"

#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"

#: common/tool/actions.cpp:1055
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"

#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Alternar o gestor de projeto"

#: common/tool/actions.cpp:1072
msgid "Show project window"
msgstr "Mostrar a janela do projeto"

#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"

#: common/tool/actions.cpp:1087 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"

#: common/tool/actions.cpp:1096 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar os símbolos do esquema"

#: common/tool/actions.cpp:1104 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1041
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"

#: common/tool/actions.cpp:1113
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar os footprints da placa"

#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Mostra/oculta as propriedades do gestor"

#: common/tool/actions.cpp:1130 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1184
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostrar Ficha Técnica"

#: common/tool/actions.cpp:1131
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Abrir a ficha técnica num navegador"

#: common/tool/actions.cpp:1139
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"

#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atualize a PCI com as alterações feitas no esquema"

#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI..."

#: common/tool/actions.cpp:1147
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atualizar o esquema com as alterações feitas na PCI"

#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências…"

#: common/tool/actions.cpp:1155
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostrar preferências para todas as ferramentas abertas"

#: common/tool/actions.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."

#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."

#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"

#: common/tool/actions.cpp:1183
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Gerir as bibliotecas dos blocos de desenho..."

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr ""
"Editar as listas das bibliotecas dos blocos de desenho globais e de projeto"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"

#: common/tool/actions.cpp:1197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"

#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "About KiCad"
msgstr "Sobre o KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1213
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"

#: common/tool/actions.cpp:1220
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"

#: common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet"

#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Report Bug"
msgstr "Relate um problema"

#: common/tool/actions.cpp:1246
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Atualizar Plugins"

#: common/tool/actions.cpp:1247
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"

#: common/tool/actions.cpp:1255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
msgid "Embedded Files"
msgstr "Ficheiros incorporados"

#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Gerir os ficheiros incorporados"

#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Remove File"
msgstr "Remover o ficheiro"

#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Remover um ficheiro incorporado"

#: common/tool/actions.cpp:1267
msgid "Extract File"
msgstr "Exportar o ficheiro"

#: common/tool/actions.cpp:1268
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Extrair o ficheiro incorporado"

#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Não é possível alternar o gestor de projetos no modo autônomo."

#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"O ficheiro de ajuda '%s' ou\n"
"'%s' não foi encontrado.\n"
"Deseja aceder a ajuda online do KiCad?"

#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "O ficheiro não foi encontrado"

#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o ficheiro de ajuda '%s'.\n"
"Deseja aceder a ajuda online do KiCad?"

#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"

#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador padrão.\n"
"Para doar para o projeto KiCad, visite %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:615
msgid "Footprint Browser"
msgstr "Navegador de Footprints"

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"

#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selecione &Tudo\tA"

#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expanda a Seleção\tE"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"

#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"

#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome de sinal inválido"

#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"

#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"

#: common/validators.cpp:374 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Uma folha deve ter um nome."

#: common/validators.cpp:375 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido."

#: common/validators.cpp:376
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "O valor do campo não pode estar vazio."

#: common/validators.cpp:389
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"

#: common/validators.cpp:391
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"

#: common/validators.cpp:393
msgid "tab"
msgstr "aba"

#: common/validators.cpp:395
msgid "space"
msgstr "espaco"

#: common/validators.cpp:411
msgid " or "
msgstr " ou "

#: common/validators.cpp:416
msgid ", or "
msgstr ", ou "

#: common/validators.cpp:428
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "O designador de referência não pode conter %s caractere(s)."

#: common/validators.cpp:432
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O valor do campo não pode conter %s caractere(s)."

#: common/validators.cpp:436
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo footprint não pode conter %s caractere(s)."

#: common/validators.cpp:440
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo da folha de dados não pode conter %s caractere(s)."

#: common/validators.cpp:444
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "O nome da planilha não pode conter %s caracteres(s)."

#: common/validators.cpp:448
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "O nome do ficheiro da folha não pode conter %s caractere(s)."

#: common/validators.cpp:452
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O campo não pode conter %s caractere(s)."

#: common/validators.cpp:462
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"

#: common/validators.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:380
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."

#: common/validators.cpp:483
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"

#: common/view/view.cpp:558
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"

#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<não encontrado>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Placa"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2127
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131 eeschema/sch_symbol.cpp:2168
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Alternar a exibição entre A e B"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "O footprint não encontrada."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "A carregar bibliotecas de footprints"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de renderização"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Gráficos acelerados por hardware (recomendado)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Retrocedendo para o modo gráfico anterior"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Exibição da grade"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grelha:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo da grade:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Ajustar à grade:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1907
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Quando a grelha é mostrada"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1908
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Retículas pequenas"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Retículas em toda a janela"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostrar sempre o cursor"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "Open file"
msgstr "Abrir o ficheiro"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:510
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um ficheiro"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:555
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Ordenar pela melhor correspondência"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar em ordem alfabética"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
msgid "recent searches"
msgstr "buscas recentes"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleciona as colunas"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1408
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar vista de traçar."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1409
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir vista de traçar."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar vista de traçar para esta posição"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar ao ecrã"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar vista de traçar para mostrar todos os itens"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1303
#: eeschema/erc/erc.cpp:1304 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:767
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:312
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<crie a rede>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Revele as preferências no Finder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Abrir o diretório de preferências"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Redefina %s para os padrões"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:204
msgid "No objects selected"
msgstr "Nenhum objeto foi selecionado"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:214
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objetos selecionados"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propriedades básicas"

#: common/widgets/report_severity.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"

#: common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Alternar a aproximação das seleções no painel de procura"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Deslocar para a seleção"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Alternar o deslocamento para as seleções no painel de procura"

#: common/widgets/search_pane.cpp:53
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Pesquisar Campos Ocultos"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Limpar a atribuição da tecla de atalho"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' é uma tecla de atalho reservada no KiCad e não pode ser atribuída."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Editar alternativo..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Limpa a atribuição alternativa"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar os padrões"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' já está atribuído a '%s' na seção '%s'. Tem certeza de que deseja "
"alterar a sua atribuição?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:520
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "Comando (duplo clique para editar)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:523
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
#: eeschema/lib_symbol.cpp:320 eeschema/sch_symbol.cpp:545
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:162
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
msgid "Save Report File"
msgstr "Salvar Ficheiro de Relatório"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Não é possível gravar o relatório no ficheiro '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
msgid "All"
msgstr "Todas"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Informações"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Ficheiros legados do projeto KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Todos os ficheiros do projeto KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Todos os ficheiros esquemáticos KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Ficheiros dos esquemáticos legados do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Ficheiros dos esquemáticos s-expression do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "Altium Project files"
msgstr "Ficheiros do projeto Altium"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do OrcadPCB2"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do Allegro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist PADS"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Arquivo de backup padrão EasyEDA (JLCEDA)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Ficheiros Pro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Caminho do bloco de desenho do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Caminhos da biblioteca de blocos de desenho do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Ficheiros dos esquemáticos"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Ficheiros de furação"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "SVG files"
msgstr "Ficheiros SVG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "HTML files"
msgstr "Ficheiros HTML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "CSV Files"
msgstr "Ficheiros CSV"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Portable document format files"
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "PostScript files"
msgstr "Ficheiros PostScript"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Json files"
msgstr "Ficheiros Json"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Ficheiros de relatório"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Component placement files"
msgstr "Ficheiros de posicionamento dos componentes"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Ficheiros de texto"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Ficheiro de verificação das regras elétricas"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE library file"
msgstr "Ficheiro da biblioteca SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "Ficheiro ZIP"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "Ficheiros DXF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Ficheiro Specctra Session"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Ficheiro Workbook"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "Ficheiro PNG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "Ficheiro Jpeg"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Hotkey file"
msgstr "Ficheiro da lista das teclas de atalho"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Ficheiros do conjunto de trabalhos do KiCad"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "O ficheiro de equivalência '%s' não pôde ser encontrado."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de equivalência \"%s\"."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "foram encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global do "
"footprint."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "As alterações d símbolo para o footprint não foram salvos"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' não é um footprint válido."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:914
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2146
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2731 eeschema/sch_symbol.cpp:3084
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/footprint.cpp:4249
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Contagem do pino"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Localize um texto"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Sem filtro"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i footprints iguais"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras-chave: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Ficheiro do projeto: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad.  Por favor escolha um."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "O ficheiro '%s' já existe na lista."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Ficheiros associados ao footprint:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Adicionar ficheiro associado"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Editar o ficheiro associado"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Remover a associação do ficheiro"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Aproximação automática nas alterações dos footprints"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "A biblioteca '%s' não está na tabela da biblioteca de footprint."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos são entradas legadas sem nenhum nome na "
"biblioteca. Deseja que o KiCad tente convertê-los para o novo formato "
"obrigatório LIB_ID? (Caso responda não, estas atribuições serão apagadas e "
"você precisará reatribuí-las manualmente.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O componente '%s' footprint '%s' <b>não foi encontrado</b> em nenhuma "
"biblioteca.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O componente '%s' footprint '%s' foi encontrado em <b>várias</b> "
"bibliotecas.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de Footprint:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Visualizar o footprint selecionado"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Gerir os ficheiros de associação do footprint..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Edite a lista dos ficheiros associados ao footprint.  Estes ficheiros são "
"usados para atribuir automaticamente footprints com base nos valores dos "
"símbolos."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salvar no Esquema"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Gravar as atribuições de footprint nos campos 'footprint' dos símbolos do "
"esquema"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Gravar no Esquema e no Ficheiro"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Gravar as atribuições de footprint nos campos 'footprint' dos símbolos do "
"esquema e depois gravar os ficheiros esquemáticos"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo não atribuído"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem atribuição do footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Selecione o símbolo anterior não atribuído"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Selecione o símbolo anterior sem atribuição do footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Atribuir footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Atribua footprints automaticamente"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"Atribuir footprints automaticamente usando um ficheiro de associação de "
"footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Apagar atribuição de footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Apagar todas as atribuições de footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Use os filtros do símbolo do footprint"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtre a lista de footprint pelos filtros definidos no símbolo"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Apagar todas as associações?"

#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Anotação apagada para %s (unidade %s)."

#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Limpar a anotação de %s."

#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Apagar a anotação"

#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."

#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s."

#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s."

#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotado %s (unidade %s) como %s."

#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotado %s como %s."

#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Adicionar elementos através da API"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:522
msgid "Created items via API"
msgstr "Criar elementos através da API"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Ficheiro de script:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Script não disponível."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3409
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos itens. %s foi escolhido como rótulo"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3647
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"A net %s está graficamente conectada ao barramento %s mas, não é um membro "
"deste barramento"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3952 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Extremidade do fio não conectado"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3977
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Fio não conectado à entrada do barramento"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha "
"principal"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4375
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"A folha de pinos %s não tem um rótulo hierárquico correspondente dentro da "
"folha"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4392
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"o rótulo hierárquico %s não tem pino correspondente na folha da folha "
"principal"

#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"

#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s encontrado, mas, o pino %s não foi"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"

#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1506
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2039
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"

#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Rede selecionada:"

#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o bloco de desenho %s da biblioteca '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O bloco de desenho '%s' já existe na biblioteca '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Substituir o bloco de desenho já existente?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Adicione a biblioteca à tabela global da biblioteca?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Adicionar à tabela global da biblioteca"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
msgid "Project"
msgstr "Projeto"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "A biblioteca %s é somente leitura."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Insira uma descrição para a biblioteca:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3081
#: pcbnew/footprint.cpp:4246 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
msgid "Library Description"
msgstr "Descrição da biblioteca"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Selecione uma biblioteca para gravar o bloco de desenho."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "Não há suporte para blocos de desenho com folhas aninhadas."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr ""
"Houve um erro ao gravar o ficheiro esquemático temporário para criar o bloco "
"de desenho."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr "Selecione alguns elementos para gravar como um bloco de desenho."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Selecione uma biblioteca para apagar."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2920
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2998
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Deseja apagar a biblioteca de blocos de desenho '%s' do disco? Isto apagará "
"todos os blocos de desenho da biblioteca."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "A biblioteca do bloco de desenho '%s' foi apagado"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Apagar o bloco de desenho '%s' na biblioteca '%s' do disco?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "O bloco de desenho '%s' foi apagado da biblioteca '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Todo o esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Na folha atual apenas"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Recursar nas sub-folhas"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &X"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Classifique os símbolos pela posição &Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numerando"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(ficheiro falta)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "O script %s do gerador BOM que foi selecionado não foi encontrado."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "A geração do BOM requer um esquema totalmente anotado."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicionar Gerador"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:984
msgid "Generator File"
msgstr "Ficheiro gerador"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Assistência para a geração da lista de materiais"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
"lista"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comandos é executada numa janela de consola oculta e "
"a sua saída é redirecionada para a janela de informações.\n"
"Marque esta opção para mostrar a janela de consola em execução."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Redefina a lista dos scripts do gerador BOM para as configurações padrão"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiais"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Resumo\n"
"\n"
"A ferramenta Lista de Materiais cria uma LDM que lista todos os componentes "
"do projeto.\n"
"\n"
"A ferramenta usa um script externo para gerar um LDM no formato desejado. A "
"escolha de um script diferente altera a forma como o LDM é formatado.\n"
"\n"
"A geração de uma lista de materiais é descrita com mais detalhes no manual "
"do Editor de Esquemas.\n"
"\n"
"# 2. Uso\n"
"\n"
"Selecione um script na lista **Scripts para gerar uma LDM**. Os detalhes do "
"gerador selecionado são mostrados à direita da caixa de diálogo.\n"
"\n"
"Clique no botão **Gera** para criar um ficheiro de LDM com o gerador "
"selecionado.\n"
"\n"
"As configurações padrão apresentam várias opções para script gerador, embora "
"alguns scripts adicionais sejam instalados com o KiCad e possam ser "
"adicionados à lista com o botão **+**.\n"
"\n"
"**Observação:** No Windows, há uma opção adicional **Mostra a janela do "
"console**. Quando esta opção está desmarcada, os geradores da LDM são "
"executados numa janela oculta do console e qualquer saída é redirecionada e "
"impressa na caixa de diálogo. Quando esta opção está marcada, os geradores "
"da LDM são executados numa janela visível do console.\n"
"\n"
"# 3. Geradores personalizados e linhas de comando\n"
"\n"
"Internamente, o KiCad cria um ficheiro netlist intermediário no formato XML "
"que contém as informações de todos os componentes do projeto. Um script "
"gerador da LDM converte o ficheiro netlist intermediário no formato "
"desejado. O KiCad executa os scripts do gerador da LDM de acordo com a linha "
"de comando inserida na parte inferior da caixa de diálogo da LDM.\n"
"\n"
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. "
"Cada parâmetro de formatação é substituído por um caminho ou um nome "
"específico do ficheiro do projeto. Os parâmetros de formatação suportados "
"são:\n"
"\n"
" * `%I`: caminho absoluto e o nome do ficheiro netlist intermediário, que é "
"a entrada para o gerador da LDM\n"
" * `%O`: caminho absoluto e o nome do ficheiro para gerar a LDM (ficheiro "
"sem extensão)\n"
" * `%B`: nome do ficheiro principal para gerar o ficheiro LDM (ficheiro sem "
"extensão)\n"
" * `%P`: caminho absoluto do diretório do projeto, sem barra final\n"
"\n"
"**Observação:** o parâmetro para gerar o ficheiro `%O` não inclui uma "
"extensão. O KiCad tentará adicionar automaticamente uma extensão apropriada "
"à linha de comando, porém, talvez seja preciso adicionar uma extensão "
"manualmente.\n"
"\n"
"O Python é a ferramenta recomendada para os scripts geradores da LDM, porém, "
"outras ferramentas também podem ser usadas.\n"
"\n"
"## Exemplo das linhas de comando para os scripts Python\n"
"\n"
"O formato da linha de comando para um script Python fica assim:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
"ficheiro de saída>\n"
"```\n"
"\n"
"No Windows, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"No Linux, caso o script do gerador desejado seja um LDM CSV seja `/home/"
"username/kicad/my_python_script.py`, a linha de comando seria:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"As aspas duplas (`\"`) ao redor dos argumentos são recomendadas caso os "
"nomes dos ficheiros conterem espaços ou caracteres especiais.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Altere todos os símbolos no esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Change Symbols"
msgstr "Altere os símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Altere os símbolo(s) que foram selecionado(s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Altere os símbolos correspondentes ao designador de referência:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Altere o valor de correspondência dos símbolos:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Altere os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualize os campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no novo símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no novo símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field text"
msgstr "Atualize o campo do texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Atualize visibilidade do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Atualize os tamanhos e os estilos do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field positions"
msgstr "Atualize as posições do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atualize os atributos dos símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Trocar"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Update Symbols"
msgstr "Atualizar os símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Não foram encontrados símbolos que correspondam aos critérios ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** ID da biblioteca do símbolo inválido ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** o símbolo não foi encontrado ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:881
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualize o símbolo %s de '%s' para '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:888
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualize os símbolos %s de '%s' para '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:898
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altere o símbolo %s de '%s' para '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:905
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Altere os símbolos %s de '%s' para '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Atualize todos os símbolos no esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Atualize o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao designador de referência:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Atualize os valores de correspondência dos símbolos:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Atualize os símbolos que correspondam ao identificador da biblioteca:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Novo identificador da biblioteca:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Atualizar/redefinir os campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo da biblioteca"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo da biblioteca"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atualiza/redefine o texto do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos dos textos no formulário e os estilos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Atualiza/redefine as posições do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Verificar todas opções de atualização"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Atualize a forma dos símbolos e dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Atualizar as palavras-chave e os filtros do footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Reset alternate pin to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos do símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Redefinir os símbolos de energia personalizados"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Desmarcar todas as opções de atualização"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atualize os símbolos da biblioteca"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "A conexão ao banco de dados foi realizado com sucesso"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Houve uma falha na conexão com o banco de dados: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Sem conexão com o banco de dados"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "%zu bibliotecas foram carregadas"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Nome do utilizador:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Cadeia de conexão:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Recarregar a configuração"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr ""
"Recarregue o ficheiro de configuração a partir da biblioteca do banco de "
"dados"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Armazenamento em cache"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamanho do cache:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Quantas consultas ao banco de dados devem ser armazenados em cache"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Tempo limite do cache:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"O tempo em segundos onde as consultas ao banco de dados serão armazenadas no "
"cache"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Configurações da biblioteca do banco de dados"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Carácter ilegal '%c' no nome '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo sem título"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Não são permitidos campos duplicados."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Campos padrão"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Propriedades do bloco de desenho"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca do símbolos %s não é válido."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Caso alguns símbolos sejam órfãos (a vinculação do seu símbolo não seja "
"encontrado em lugar nenhum),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas dos "
"símbolos que já foram carregadas."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atualize os campos do símbolo da nova biblioteca"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119
msgid "Run ERC"
msgstr "Execute o ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:175
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostre a janela de anotação"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Excluir as exclusões também?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Os erros e os avisos apenas"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1301
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC cancelado pelo utilizador.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:391
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Feito.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:700
msgid "errors"
msgstr "erros"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "warnings"
msgstr "advertências"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
msgid "appropriate"
msgstr "apropriado"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:724
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Será posto de volta na lista %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Editar o comentário da exclusão..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Excluir esta violação"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Será excluído da lista %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Excluir com comentário..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Os graus de violação também podem ser editados na caixa de diálogo de "
"configuração do esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:773
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:779
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignore todas as violações '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:780
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:730
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:744
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abra a caixa de diálogo da configuração do esquema... diálogo"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:785
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Edite a gravidade da violação..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Editar o espaçamento da grade de conexão..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:849
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Comentário da exclusão"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:883 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravidade da violação"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:887
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:135
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "O ficheiro do relatório '%s' foi criado."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Executando testes..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "uma página"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violações (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Editar os testes ignorados"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Testes que foram ignorados (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Configurações de tarefa ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Exportar a netlist no formato KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:279
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exportar a netlist no formato OrcadPCB2"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:284
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exportar a netlist no formato Allegro"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exportar a netlist no formato CadStar"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exportar a netlist no formato PADS"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exportar a netlist no formato SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:425
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Use a folha atual como raiz"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:426
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exporta a netlist apenas para a folha atual"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Salve todas as tensões"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Grave uma diretiva para gravar todas as tensões (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Salve todas as correntes"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Grave uma diretiva para gravar todas as correntes (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Salve todas as dissipações de energia"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:381
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Grave as diretrizes para gravar a dissipação de energia de todos os itens "
"(.probe p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Gravar todos os dados dos eventos digitais"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Se não estiver definido, escreva uma diretiva para impedir a gravação de "
"dados dos eventos digitais (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Execute o comando do simulador externo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Digite o comando para executar o SPICE\n"
"Geralmente é '<o caminho para o binário do spice> \"%I\"'\n"
"O %I será substituído pelo caminho da netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:421
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Exportar a netlist como um modelo .subckt SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:468
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:549
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:619
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:658
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Ao exportar a netlist precisa de um esquema totalmente anotado."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:757
msgid "external simulator not found"
msgstr "o simulador externo não foi encontrado"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:758
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Observação: a linha de comando geralmente é: <tt>&lt;caminho para o binário "
"SPICE&gt; \"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:764
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "o simulador externo tem o formato ou a arquitetura errada"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:914
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plugin já existe."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:928
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Quantidade máxima de plug-ins já adicionados à caixa de diálogo."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:966
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Você deve fornecer um título para o gerador de netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Caminho de saída:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Adicionar exportador..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Remover exportador"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Linha de comando para executar o exportador:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Navegar pelos scripts..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Adicionar uma exportador de netlist com base em script"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "O nome da página só pode ser modificado nas propriedades da página."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"A visibilidade de referência entre as folhas é controlada globalmente em "
"Configuração do esquema > Geral > Formatação"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Mostra o campo nome"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Mostra o campo nome além do valor dele"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Permitir o posicionamento automático"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Permite o posicionamento automático deste campo no esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fonte do KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1258 eeschema/sch_text.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Alinhe à esquerda"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alinhe horizontalmente ao centro"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1256 eeschema/sch_text.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Alinhe à direita"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Alinhe para cima"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alinhe verticalmente ao centro"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhe para baixo"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Editar o texto e os gráficos"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fios && rótulos de fios"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Os barramentos && as etiquetas dos barramentos"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Campos das etiquetas"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Outros campos da folha"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "As bordas && os fundos da folha"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrar os campos por nome:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtre os itens pelo designador de referência principal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar os itens pelo tipo do símbolo principal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Os símbolos energia"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Os símbolos com energia"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Apenas os itens selecionados"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Definir Como"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2119
msgid "Up"
msgstr "Acima"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2120
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- deixe inalterado --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(apenas etiquetas)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(apenas os campos)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Cor da linha:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Cor de preenchimento:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Cor da junção:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:33
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao criar a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao ler a tabela de símbolos da biblioteca '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao copiar a tabela global de símbolos da biblioteca '%s' para "
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Registo do analisador Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analisador ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Iniciar o designador de referência:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"O nome do símbolo na biblioteca e também o valor\n"
"padrão do símbolo quando for carregado no esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Incrementar por:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as folhas"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Incrementar anotações de"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Editar a junção"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Editar as junções"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Defina o diâmetro como 0 para usar o tamanho do ponto da junção do esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Limpa a cor para usar as cores do editor do esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriedades da junção"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
msgid "Pin length:"
msgstr "Comprimento do pino:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do Rótulo"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propriedades da etiqueta diretiva"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
msgid "Label can not be empty."
msgstr "A etiqueta não pode estar vazia."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "sem título"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Editar as propriedades da etiqueta"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:807
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "O primeiro campo é obrigatório."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Entrada múltipla de rótulos"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Ajuda da sintaxe"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostre janela da ajuda da sintaxe"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3070
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4234
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Visível"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
msgid "Show Name"
msgstr "Mostra o nome"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:495
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:1241
#: eeschema/sch_field.cpp:1910 eeschema/sch_label.cpp:1252
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:707
#: eeschema/sch_text.cpp:844 eeschema/sch_textbox.cpp:545
#: eeschema/sch_textbox.cpp:706 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Apagar campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_pin.cpp:2084
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2271 eeschema/sch_pin.cpp:2085
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:2086
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2273
#: eeschema/sch_pin.cpp:2087
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:2088
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2325
msgid "Dot"
msgstr "Ponto"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Automático"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "TODOS"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
#: eeschema/lib_symbol.cpp:322 eeschema/sch_symbol.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1758
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Contagem"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1571
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2146
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:591
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_symbol.cpp:3106
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Contagem dos pinos:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pinos duplicados:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupo selecionado"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrar por unidade:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert symbol"
msgstr "Reverter símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "Reverter o símbolo para o seu último estado guardado"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear cell"
msgstr "Limpar célula"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear the cell value"
msgstr "Limpar o valor da célula"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "Criar símbolo derivado"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "Criar um novo símbolo derivado do selecionado"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1177
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1178
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1185
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol Library Fields: %s"
msgstr "Bibliotecas de Símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:258 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbols found in library %s."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:429
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:436
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "Não foi possível carregar símbolos da biblioteca."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "O nome do campo '%s' já está em uso."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "Rename Field"
msgstr "Renomear o campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:738
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "O nome de campo '%s' já existe."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o campo '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:917
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "Excluir da BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:918 eeschema/sch_sheet.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3143
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Fazer a exclusão a partir da simulação"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:919 eeschema/sch_sheet.cpp:1762
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1133 eeschema/sch_symbol.cpp:3140
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Excluir da placa"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1765
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_base.h:87
#, fuzzy
msgid "Library Fields Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "A derivar do símbolo '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas as unidades são intercambiáveis"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem idênticas, "
"exceto\n"
"para os números dos pinos."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crie o símbolo com um estilo de corpo alternativo (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:739
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Exclua da lista de materiais"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Exclua da placa"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Offset da posição do nome do pino:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostrar números dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostrar nomes dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:421
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "O símbolo derivado deve ter um principal selecionado"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:433
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Remova os itens do desenho com estilo de corpo alternativo (De Morgan) do "
"símbolo?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:460
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:951
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "O símbolo deve ter um nome."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "O nome símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Editar as propriedades do símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "Este campo é herdado de '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:637
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "O nome '%s' já está em uso."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Derive do símbolo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:412
msgid "<None>"
msgstr "<Nenhum>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
"\n"
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
"símbolos principais."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Quantidade de unidades:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Marque esta opção quando todos os símbolos das unidades tiverem a mesma "
"função.\n"
"Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND quad, enquanto não "
"deve ser marcado para um duplo triodo (onde a unidade C é o filamento)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tem estilo de corpo alternativo (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo alternativo de corpo para uma "
"equivalência lógica De Morgan.\n"
"Por exemplo, isso deve ser marcado para uma porta NAND para fornecer uma "
"representação alternativa como uma porta OR com entradas invertidas."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Ao definir esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicione o símbolo da alimentação\".  Isso irá bloquear o "
"conteúdo do texto para protegê-lo\n"
"da edição no esquema.  O símbolo não será incluído\n"
"na LDM e não pode ser atribuído a um footprint."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opções de texto do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostrar números dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostrar nome do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unidades"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Excluir da simulação"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicionar filtro de footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Apagar filtro de footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Editar o modelo de simulação..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Line"
msgstr "Editar a linha"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Lines"
msgstr "Editar as linhas"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Defina a largura para 0 para usar a linha padrão no esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Propriedades da linha"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos Conflitantes"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Novo Rótulo"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceitar Nome"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar Barramentos"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome alternativo do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:360
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
"De Morgan."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Encerrar o modo de sincronismo de pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"O modo de sincronização de pino está ativado.\n"
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "As definições alternativas dos pinos devem ter um nome."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está numa grade %d mils, o que dificultará a conexão no "
"esquema.\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Modo de sincronização de pinos."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Modo de sincronização de pinos.  Um novo pino será adicionado em todas as "
"unidades."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Modo de sincronização de pinos.  Os pinos coincidentes nas outras unidades "
"serão atualizados."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Definições alternativas das funções dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traçar Todas as Páginas"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traçar Página Atual"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Deseja usar um caminho relativo ao\n"
"'%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Diretoria de Saída do Traçado"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Não é possível normalizar o caminho '%s%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nenhum projeto ou caminho foi definido para o esquema atual."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do ficheiro principal de esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Traçar folha de desenho"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Traçar a borda da folha de desenho e o bloco de título"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "O tema das cores:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas ao traçar"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Traçar a cor de fundo"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Traçar a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Largura mínima da linha:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Posição e as unidades:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Inferior esquerdo, unidades de traçar"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centralizado, unidades de traçar"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "PDF Options"
msgstr "Opções do PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Gerar pop-ups de propriedade"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Gerar ligações clicáveis para os elementos hierárquicos"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Gerar metadados a partir das variáveis AUTHOR && SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Gerar propriedades de documentos PDF a partir das variáveis de texto AUTHOR "
"e SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Outras opções"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Abrir o ficheiro após a plotagem"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Abra o ficheiro de saída com a aplicação relacionada depois que a plotagem "
"seja bem-sucedida"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Plotar o esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema.  Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente.  Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados\" "
"(copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Ignorar o resgate do símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma alteração será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada na caixa de diálogo \"Preferências\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretoria de destino para ficheiros de traçar. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do ficheiro da placa."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferências da formatação"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelos dos nomes dos campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Predefinições da lista de materiais (BOM)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Formato de predefinições da lista de materiais (BOM)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Gravidades da violação"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Classes da rede"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Definições dos codinomes do barramento"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Variáveis de texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Corresponder a &caixa"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Apenas &palavras inteiras"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Busque pelo pin, pelos nomes e pelos números"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Buscar por campos ocul&tos"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Busque &somente a seleção atual"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substitua as correspondências nos designadores de referência"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Procurar pelo nome das &nets"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuração do esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Predefinições BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regras elétricas"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definições de apelido do barramento"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text Variables"
msgstr "Variáveis do texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Dados do esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
"configurações."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
"O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "A carregar os codinomes de barramento"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "Raiz"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
msgstr ""
"Houve um erro ao obter os codinomes de barramento.  Não foi possível "
"carregar o esquema '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Nota: as cores individuais dos itens são substituídas nas preferências."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Defina a largura da borda para 0 para usar a linha padrão no esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma preenchida"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Limpe as cores para usar as cores do editor do esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2052
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Preencher com:"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Editor privado para símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propriedades"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Editar as propriedades da planilha de pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Uma folha deve ter um nome válido de ficheiro."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usar um caminho relativo para o ficheiro da folha?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Caminho do ficheiro da folha"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica "
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas.  O "
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Use o caminho relativo"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Use o caminho absoluto"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Folha sem título"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
"em Preferências> Editor esquemático > Cores."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n"
"'%s'\n"
"em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' já existe."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Deseja vincular '%s' a este ficheiro?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao copiar o ficheiro do esquema '%s' para o destino '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Deseja alterar o link '%s' de '%s' para '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Deseja criar ficheiro '%s' com o conteúdo de '%s ?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro do esquema '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao salvar o esquema '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Número da página:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
"como fiduciais\n"
"e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
"materiais, mas\n"
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
msgid "Do not populate"
msgstr "Não povoar"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1239 eeschema/sch_label.cpp:1250
#: eeschema/sch_pin.cpp:1573 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
#: eeschema/sch_text.cpp:705 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:767 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Caminho hierárquico:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "caminho"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da folha"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Uma fonte DC deve ser especificada."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Origem 1 e origem 2 devem ser diferentes."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Um intervalo de frequência deve ser especificado."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nova guia de simulação"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Tipo de análise:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "RUÍDO"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2743
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Décima"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Linear"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "A quantidade dos pontos por década:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo da varredura:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Origem 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Valor inicial:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Valor final:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Alterne as origens"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Passo de tempo máximo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(opcional; padrão min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Usar condições iniciais"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Sinais de entrada:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linearize as entradas antes de executar o FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Nó medido:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Nó de referência:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Fonte de ruído:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Gravar as contribuições de todos os geradores de ruído"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Calcular a matriz de correlação da corrente de ruído"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Diretivas do SPICE:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Carregar as diretivas do esquemático"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Função de transferência:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(tensão de saída) / (tensão de entrada)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(tensão de saída) / (corrente de entrada)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Pólos e zeros"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Pólos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Zeros"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidade:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração do utilizador"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Comando SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Escala fixa %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar legenda"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Pontilhada corrente/fase"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Margens:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Configuração do plot"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Análise da simulação"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:794
msgid "Current"
msgstr "Corrente"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Dígitos importantes:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Faixa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formato %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:247
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:257
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' na biblioteca."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:345
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo de simulação a partir dos campos."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Salva o parâmetro '%s (%s)' no campo valor"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Salva o primeiro parâmetro no campo valor"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:638
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:641 eeschema/sch_label.cpp:1244
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_pin.cpp:1566
#: eeschema/sch_pin.cpp:1572 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1640
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:805
msgid "Not Connected"
msgstr "Não conectado"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:908
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Não há qualquer modelo com o nome '%s' em '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1296
msgid "Browse Models"
msgstr "Navegue pelos modelos"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Falha ao analisar:\n"
"\n"
"%s\n"
"Usando um modelo SPICE genérico."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modelo SPICE do ficheiro (*.lib, *.sub ou *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Pino:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Diferencial"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Modelo do Pin:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Formato da onda:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modelo SPICE integrado"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Aparelho:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo do dispositivo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Salva {} no campo valor como \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Símbolo do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Modelo do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Atribuições do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor do modelo de simulação"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Escolha o símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Escolha o símbolo de alimentação"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d itens carregados)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Posicione cópias repetidas"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantenha o símbolo selecionado para os cliques subsequentes."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "Posicione todas as unidades"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Column Label"
msgstr "%d tabela da coluna"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Show Column"
msgstr "Exibe / Oculta as colunas"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr ""
"Mostrar\n"
"Coluna"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr ""
"Agrupar\n"
"por"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "O nome do campo %s já existe."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "A coluna Quantidade não pode ser agrupada por."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "A coluna número do item não pode ser agrupada por."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Ficheiro de saída da lista de materiais"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
msgid "BOM Output File"
msgstr "Ficheiro BOM gerado"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do ficheiro esquemático)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
msgid "Unsaved data"
msgstr "Dados não salvos"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr ""
"As alterações inda não foram gravadas. Deseja exportar os dados que não "
"foram gravados?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Nenhum ficheiro de saída foi especificado na guia exportar."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Não foi possível abrir/criar o caminho '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Não foi possível gerar o BOM em '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar o BOM em '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "O BOM gerado foi gravado em '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nome BOM predefinido:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Grava a predefinição do BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"As predefinições padrão não podem ser alteradas.\n"
"Use um nome diferente."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Mostrar as predefinições:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Excluir o DNP"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Mostrar 'Excluído do BOM'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupe os símbolos com base nas propriedades comuns"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Escopo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
msgid "Entire project"
msgstr "Todo o projeto"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Ação da sonda cruzada:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Seleção"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Delimitador de campo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Delimitador de cadeia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Delimitador da referência:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Delimitador do alcance:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Deixe em branco para desativar os intervalos."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Mantenha as guias"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Mantenha as quebras de linha"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Predefinições do formato:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabela dos símbolos dos campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Atribuição alternativa"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "Rot 180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelho:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Não espelhado"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Em torno do eixo X"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Em torno do eixo Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostre os números dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostre os nomes dos pinos"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atualize o símbolo da biblioteca..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Altere o símbolo..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Edite o símbolo..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Edite o símbolo da biblioteca..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2141
msgid "Pin Number"
msgstr "Número do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome do pino base"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Funções do pino"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Link da biblioteca:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modelo de simulação..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível porque você não tem privilégios suficientes "
"para a pasta do projeto '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Atualmente, esse esquema usa o método de pesquisa da lista da biblioteca de "
"símbolos do projeto para carregar os símbolos da biblioteca.  O KiCad "
"tentará mapear os símbolos existentes para usar a nova tabela da biblioteca "
"de símbolos.  O remapeamento alterará alguns ficheiros do projeto e os "
"esquemas podem não ser compatíveis com as versões mais antigas do KiCad.  "
"Todos os ficheiros que forem alterados serão copiados para a pasta \"rescue-"
"backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter alguma alteração.  Se "
"optar por ignorar essa etapa, será responsável por remapear manualmente os "
"símbolos."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"A adicionar a biblioteca '%s', ficheiro '%s' à tabela de símbolos da "
"biblioteca do projeto."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Houve um erro ao gravar a tabela de símbolo da biblioteca.\n"
"  %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Tabela de bibliotecas de símbolo do projeto criada.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nenhum símbolo %s foi encontrado na tabela de símbolos da biblioteca."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "O símbolo %s foi mapeado para o símbolo da biblioteca '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Não é possível criar a pasta de backup do remapeamento do projeto '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "A fazer backup do ficheiro '%s' em '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Falha ao fazer backup do ficheiro '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Falha ao criar a pasta de backup '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Editar a tabela"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Conteúdo das células:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Borda externa"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Cabeçalho da borda"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Linhas das fileiras"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Linhas da coluna"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:800
msgid "Table Properties"
msgstr "Propriedades da tabela"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Editar as propriedades da célula da tabela"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Alinhamento vertical:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valores mistos --"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Definir a cor..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Preenchimento de fundo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Margens da célula:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Editar as propriedades da tabela e o conteúdo das células"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Propriedades da célula da tabela"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propriedades da caixa de texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<folha raiz>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Página %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
msgid "Text can not be empty."
msgstr "O texto não pode estar vazio."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Hiperligação de destino inválido. Insira uma URL válida (por exemplo, "
"file:// ou http(s)://) ou \"#<número da página>\" para criar um hiperligação "
"para uma página neste esquema."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Editar as propriedades do texto"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Preenchimento de fundo"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Ligação:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Faça deste item de texto um hiperligação clicável"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Alterações que serão aplicadas"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Atualize o esquema"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Vincule novamente os footprints aos símbolos do esquema com base nos seus "
"designadores de referência"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
"através das suas IDs exclusivas.  Selecione esta opção caso queira apenas "
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
"designadores de referência."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Atribuições do footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Os nomes da rede"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Outros campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Atualize todos os outros campos no símbolo do footprint"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atualize o esquema a partir da PCI"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualize os campos dos símbolos"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Símbolo principal:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atualiza/redefine os campos"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Remova os campos caso não estejam no símbolo principal"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Redefina os campos caso estejam vazios no símbolo principal"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos e os estilos do campo"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ajuda de sintaxe"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Sinais definidos pelo utilizador"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Linha/Barramento"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Linhas/Barramentos"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Largura do fio/barramento:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Defina a largura como 0 para usar as larguras do fio/barramento da netclass."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriedades da linha & barramento"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Predefinições da lista de materiais:"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Predefinições de formatação da lista de materiais:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Anote os símbolos automaticamente"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(apenas o editor de símbolos)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Pré-visualização da cor"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Sondagem cruzada"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Destaque/selecione os objetos correspondentes a PCI selecionada"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Destaque os símbolos correspondentes aos footprints selecionados"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Garanta que os símbolos cruzados sejam visíveis na visualização atual"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Aproxime para ajustar os itens da sondagem cruzada"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Destaque as redes com sondagem cruzada"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Default font:"
msgstr "Fonte predefinida:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostre os campos ocultos"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostra os erros ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostra os avisos ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostra as exclusões do ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Marque os elementos excluídos da simulação"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Mostrar tensões OP"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP currents"
msgstr "Mostrar as correntes OP"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Mostra os ícones indicadores do modo alternativo do pino"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostrar limi&tes da folha"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Seleção && Destaque"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Desenhe os itens relacionados que foram selecionados"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Preencha as formas que foram selecionadas"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Espessura da seleção:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(a seleção da cor pode ser editada na página \"Cores\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Destaque a espessura:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Destaque as cores da classe de rede"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Espessura do realce da cor:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Opacidade do realce da cor:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Modo de desenho em linha:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Ângulo livre"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Ângulo de 90 graus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Ângulo de 45 graus"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "O arrasto do rato executa a operação Drag (G)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Inicie os fios automaticamente nos pinos sem conexão"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> limpa o destaque da net"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"O primeiro <ESC> na ferramenta de seleção limpa a seleção, o próximo limpa o "
"realce da net"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Padrões para os novos objetos"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Borda da folha:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Plano de fundo da folha:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos do botão esquerdo do rato"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift e Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Clique longo"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Clarifique a seleção do menu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Adicione o(s) item(ns) à seleção"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Remova o(s) item(ns) da seleção"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Opção, Shift e Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Alinhar &sempre campos posicionados automaticamente à grelha de 50 mil"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Itens repetidos"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinação &horizontal:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinação &vertical:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento do rótulo:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferências do diálogo"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostre as visualizações dos footprints no seletor dos símbolos"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Nunca mostrar a ferramenta de recuperação de símbolos"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "O apelido '%s' já está em uso."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "O nome da net/apelido do membro não pode estar vazio."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definições do barramento:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(fonte)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Membros de '%s':"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nome da Net / barramento agrupado"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "O tamanho padrão do texto:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Proporção de deslocamento da barra superior:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Taxa de deslocamento da etiqueta:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Percentagem do tamanho do texto para deslocar os rótulos acima (ou abaixo) "
"de um fio, barramento ou pino"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Índice da margem da etiqueta global:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
"rótulo global"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "O tamanho do ponto da junção:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "O menor"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Maior"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Grade de conexão:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "As referências entre as folhas"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostre as referências entre as folhas"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostre as referência da própria página"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Padrão (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linhas tracejadas"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Comprimento do traço:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Comprimento da lacuna:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"O comprimento do traço e do ponto são proporcionais com a largura da linha."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Sobreposição do ponto de operação"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Dígitos importantes (tensões):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Faixa (tensões):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Dígitos importantes (correntes):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Faixa (correntes):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "µA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Sem ação"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Desloque à esquerda/direita"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Desloque à direita/esquerda"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Desloque para cima/para baixo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Ampliar horizontalmente"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Ampliar verticalmente"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Touchpad vertical ou movimento da roda de rolagem"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Nenhum:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Movimento horizontal do painel de toque"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Qualquer:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Use as cores do tema do editor do esquema"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Use o tema:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostrar tipo &elétrico de pino"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Mostrar ícones indicadores do modo &alternativo do pino"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Defina como 0 para permitir que os símbolos herdem as propriedades de "
"largura de linha\n"
"do esquema"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Edição geral"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Mantenha os pinos presos ao arrastar as bordas"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "O nome do pino não pode estar vazio."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "O nome do pino não pode estar vazio."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "O texto não pode estar vazio."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Library Table Error"
msgstr "Erro de apelido na biblioteca"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractere ilegal '%c' no apelido '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Houve uma falha ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Houve um erro ao carregar a biblioteca"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Todos os formatos compatíveis"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
msgid "Add Library"
msgstr "Adicionar biblioteca"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Esta ação redefinirá a sua tabela de biblioteca global no disco e não poderá "
"ser desfeita."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecione uma ou mais linhas contendo bibliotecas para gravar no formato "
"KiCad atual (*.kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Deseja Gravar '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir a "
"entrada legada na tabela?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Gravar %d bibliotecas como formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
"entradas herdadas na tabela?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao gravar o ficheiro dos símbolos na biblioteca '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolos"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Redefinir as bibliotecas"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Modelos de nome de campo do projeto"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Modelos de nome global de campo"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr ""
"O nome do campo \"%s\" contém espaços em branco à direita e/ou à esquerda."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Isto pode resultar no que aparenta ser nomes de campos duplicados, mas são "
"na verdade nomes únicos que diferem somente por espaços em branco. Remover "
"os espaços não surtará efeito nos campos existentes de nomes de símbolos."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
msgid "Remove White Space"
msgstr "Remover espaço em branco"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
msgid "Keep White Space"
msgstr "Manter o espaço em branco"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:478
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."

#: eeschema/eeschema.cpp:514
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Houve um erro ao tentar carregar a tabela da biblioteca global de blocos de "
"desenho.\n"
"Edite essa tabela da biblioteca global de blocos de desenho no menu "
"Preferências."

#: eeschema/eeschema.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro '%s' pois ele será substituído pelo novo "
"ficheiro da folha raiz."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Houve uma falha ao ler o esquemático\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:500
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:856
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:834
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:933 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1024
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1387 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2159
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2253
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório de saída\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:422
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:828
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Aviso: o esquema tem erros de anotação, use o editor esquemático para "
"corrigi-los\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:432
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:554
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:838
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Aviso: folhas com nomes duplicados\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:483
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Tipo desconhecido do formato da netlist\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:630
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "A predefinição BOM '%s' não foi encontrado"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:735
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o destino '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:769
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "A predefinição do formato BOM '%s' não foi encontrado"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:794
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:865
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "A lista de materiais (BOM) foi gerado em '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:917
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "A plotar o símbolo '%s' unidade %d para '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:997
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1101 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1825
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1013
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1168
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1841
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "A exportar %s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1076 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1721
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "O caminho da saída não pode conflitar com um caminho já existente\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"O caminho de saída deve ser especificado para converter bibliotecas legadas "
"ou não pertencentes ao KiCad\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1113
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Salvando o símbolo da biblioteca num formato atualizado\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "O símbolo da biblioteca não foi atualizada\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1205 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2086
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Foram encontradas %d violações\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o relatório ERC em %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1225
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "O relatório ERC foi gravado em %s\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
msgid "Net Navigator"
msgstr "Navegador net"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1036
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718
msgid "Selection Filter"
msgstr "Seleção do filtro"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1963
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
msgid "Design Blocks"
msgstr "Blocos de desenho"

#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Free Pin"
msgstr "Pino livre"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"

#: eeschema/erc/erc.cpp:211 eeschema/erc/erc.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (na folha de desenho)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variável de texto não resolvido na folha do desenho"

#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "O alias do barramento %s possui definições conflitantes em %s e %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Diferentes footprints foram atribuídos a %s e %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "O símbolo %s não tem unidades %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos de alimentação de entrada em unidades %s que não "
"foram inseridas."

#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos de entrada em unidades %s que não foram inseridas."

#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos bidirecionais em unidades %s que não foram inseridas."

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "A netclass %s não foi definida"

#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "A etiqueta conecta mais que um fio em %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:852
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Quatro elementos conectados ao %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:946
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "O pino com o tipo \"sem conexão\" está conectado"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Os pinos do tipo %s e %s estão conectados"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1226
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s está conectado tanto em %s quanto em %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1300
#, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr "O pino %s no símbolo '%s' está ligado a redes diferentes: %s e %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1524
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "A configuração atual não inclui os símbolos da biblioteca '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1539
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Os símbolos da biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1554
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não foi encontrado em '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1602
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "O símbolo '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1651
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "'%s' não é um identificador válido do footprint."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1665
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:969
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "A configuração atual não inclui a biblioteca do footprint '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1674
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:983
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não está ativada na configuração atual."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1683
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1034
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado na biblioteca '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1753
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr ""
"O footprint atribuído (%s) não corresponde aos filtros do footprint (%s)."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verificando os nomes das folhas..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verificando os conflitos do barramento..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1930
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verificando os conflitos..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
msgid "Checking units..."
msgstr "A verificar as unidades..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1950
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verificando os footprints..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
msgid "Checking pins..."
msgstr "A verificar os pinos..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1987
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "A verificar etiquetas similares..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1995
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "A verificar as etiquetas locais e globais..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2003
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "A verificar as variáveis que não foram resolvidas..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2011
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "A verificar os modelos SPICE..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2019
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "A verificar os pinos sem conexão para as conexões..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2028
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "A verificar os problemas dos símbolos da biblioteca..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2036
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "A procurar problemas com o vínculo do footprint..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2044
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr ""
"Verificação das atribuições do footprint em relação aos filtros de "
"footprint..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2052
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Verificando se há pinos e fios fora da grade..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2060
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "A verificar as junções de quatro vias..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2068
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "A procurar etiquetas em mais que um fio..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2076
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "A verificar as netclasses indefinidas..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr ""
"O símbolo do pino ou da extremidade do fio está fora da grade de conexão"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pino sem conexão"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "O pino de entrada não foi acionado por nenhum pino de saída"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"O pino da entrada de energia não foi acionado por nenhum pino de energia da "
"saída"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "Pinos duplicados com redes diferentes"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Há um problema de conflito entre os pinos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr ""
"Há uma incompatibilidade entre os rótulos hierárquicos e os pinos da folha"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Quatro pontos de conexão foram unidos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "A etiqueta conecta mais que um fio"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "O sinalizador \"sem conexão\" estáde desconectado"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "O rótulo não está conectado em nada"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Os pinos de alimentação são semelhantes (com diferença apenas entre "
"maiúscula/minúscula)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"O pino de alimentação e a etiqueta são semelhantes (com diferença apenas "
"entre maiúscula/minúscula)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "A etiqueta global aparece apenas uma vez no esquema"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "As etiquetas locais e globais têm o mesmo nome"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Um footprint diferente foi atribuído numa outra unidade do símbolo"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Uma rede diferente foi atribuída a um pino compartilhado numa outra unidade "
"do símbolo"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Os barramentos estão conectados graficamente, mas, não compartilha com os "
"membros do barramento"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Netclass indefinida"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problema do modelo SPICE"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Os fios não estão conectados em nada"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema do símbolo da biblioteca"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "O símbolo não corresponde à cópia na biblioteca"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Problemas com o vínculo do footprint"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "O footprint atribuído não corresponde aos filtros de footprint"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "O símbolo não é anotado"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "O símbolo tem mais unidades do que as que estão definidas"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "O símbolo tem unidades que não foram inseridos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "O símbolo tem pinos de entradas que não foram definidas"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "O símbolo tem pinos bidirecionais que não foram definidos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "O símbolo tem pinos de alimentação que não foram definidos"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "As unidades do mesmo símbolo possuem valores diferentes"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Há uma duplicidade dos designadores de referência"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "É preciso uma entrada para o barramento"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:61
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Report includes: %s\n"
msgstr "Ficheiros de relatório"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:882
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
msgid "Schematic Files"
msgstr "Ficheiros de esquema"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:327 eeschema/fields_grid_table.cpp:803
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:328 eeschema/fields_grid_table.cpp:805
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/sch_field.cpp:1900
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Permite o posicionamento automático"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/sch_field.cpp:1939
#: eeschema/sch_item.cpp:597 eeschema/sch_item.cpp:682
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "O esquema '%s' já está aberto por '%s' em '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema '%s' não existe.  Deseja criá-lo?"

#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Criando um esquema"

#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Lendo um esquema"

#: eeschema/files-io.cpp:223
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "As alterações feitas no ficheiro do esquema não foram gravadas"

#: eeschema/files-io.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' não é um ficheiro de esquema do KiCad.\n"
"Use Ficheiro -> Importar para ficheiros esquemáticos que não sejam do KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:286
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema não pode ser carregado por completo.  Ocorreram erros ao tentar "
"carregar as folhas hierárquicas."

#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
#: eeschema/files-io.cpp:1396 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:309
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Houve um esgotamento da memória ao carregar o esquema '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1399
#: eeschema/files-io.cpp:1411 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao carregar '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:341
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
"projeto."

#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"

#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Os símbolos das bibliotecas na lista dos símbolos das bibliotecas do "
"ficheiro do projeto já não são compatíveis e serão removidas.\n"
"\n"
"Sob certas condições, isso pode causar a quebra das ligações dos símbolos da "
"biblioteca."

#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."

#: eeschema/files-io.cpp:442
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"O ficheiro de cache dos símbolos da biblioteca do projeto '%s' não foram "
"encontrados."

#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido.  Caso o "
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados.  Caso haja "
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
"a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos "
"símbolos."

#: eeschema/files-io.cpp:455
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carregue sem o ficheiro cache"

#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Abort"
msgstr "Aborte"

#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este ficheiro foi criado com uma versão anterior do KiCad. Será convertido "
"para o novo formato quando for guardado."

#: eeschema/files-io.cpp:543
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Este esquema contém símbolos que apresentam campos com espaço em branco à "
"esquerda e/ou à direita nos nomes."

#: eeschema/files-io.cpp:602
msgid "Schematic is read only."
msgstr "O esquema é somente leitura."

#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operação substitui permanentemente o conteúdo do esquema atual.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"

#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para ler o ficheiro '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:722
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Nenhum carregador pode ler o ficheiro especificado: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao gravar o ficheiro '%s' do esquema.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:834 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1097
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "O ficheiro '%s' foi gravado."

#: eeschema/files-io.cpp:902 eeschema/files-io.cpp:970
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."

#: eeschema/files-io.cpp:1052
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Houve uma falha ao gravar %s."

#: eeschema/files-io.cpp:1054
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Aviso de ficheiro bloqueado"

#: eeschema/files-io.cpp:1056
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Não tem permissão de escrita para:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1072
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Ao gravar, irá sobrescrever os ficheiros já existentes."

#: eeschema/files-io.cpp:1073
msgid "Save Warning"
msgstr "Aviso sobre o salvamento"

#: eeschema/files-io.cpp:1076
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros serão substituídos:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Substitua os ficheiros"

#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Aborte o salvamento do projeto"

#: eeschema/files-io.cpp:1243 eeschema/files-io.cpp:1269 pcbnew/files.cpp:1227
#: pcbnew/files.cpp:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1335
msgid "Importing Schematic"
msgstr "A importar esquema"

#: eeschema/files-io.cpp:1407
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Ocorreu uma exceção não tratada ao carregar o esquema '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1469
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado.  Salvar as alterações?"

#: eeschema/files-io.cpp:1570
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é constrangedor!\n"
"Parece que a última vez que você estava a editar um ou mais dos ficheiros de "
"esquema\n"
"não foram guardados corretamente.  Deseja restaurar as últimas edições "
"feitas?"

#: eeschema/files-io.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"O ficheiro '%s' não pode ser aberto.\n"
"É preciso fazer a recuperação manual dos ficheiros que foram gravados "
"automaticamente."

#: eeschema/files-io.cpp:1631
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros que foram gravados automaticamente não puderam ser "
"restaurados\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1636
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Será preciso fazer a recuperação manual para restaurar o(s) ficheiro(s) "
"acima."

#: eeschema/files-io.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"O ficheiro com gravação automática '%s' não pode ser removido.\n"
"É preciso remover manualmente."

#: eeschema/files-io.cpp:1679
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
"Os seguintes ficheiros que foram gravados automaticamente não puderam ser "
"removidos\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1684
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Será preciso fazer a remoção manual para os ficheiros acima."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2123
msgid "Derived from"
msgstr "Derivado de"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:473
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca '%s'."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:865
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Pés"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importação de gráficos"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Nenhum ficheiro selecionado!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Os elementos importados no ficheiro não puderam ser tratados adequadamente."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Não há um plugin para tratar este tipo de ficheiro."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Somente os vetores serão importados.  Bitmaps e fontes serão ignorados."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2031
msgid "Placement"
msgstr "Posicionamento"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Posicionamento interativo"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Em"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada X"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grelha da PCI, coordenada Y"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parâmetros de importação"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Escala da importação:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parâmetros DXF"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Unidades padrão:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar Ficheiro de Gráficos Vetoriais"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:311 eeschema/sch_symbol.cpp:534
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:601 eeschema/sch_sheet.cpp:312
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1628
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Excluído do BOM"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:606 eeschema/sch_sheet.cpp:321
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1637
msgid "Excluded from board"
msgstr "Excluída da placa"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:611 eeschema/sch_sheet.cpp:330
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1646
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Foi excluído da simulação"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:616 eeschema/sch_sheet.cpp:339
#: eeschema/sch_sheet.cpp:900 eeschema/sch_symbol.cpp:1655
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2074 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1790
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1629
msgid "Power flag differs."
msgstr "Os sinalizadores de alimentação diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1638
msgid "Unit count differs."
msgstr "A contagem das unidades diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:850
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "A contagem dos itens gráficos é diferente."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s difere."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1701
msgid "Pin count differs."
msgstr "A contagem dos pinos diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1717
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pino %s não foi encontrado."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1725
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "O pino %s difere."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1752
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "%s campos diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1762
msgid "Field count differs."
msgstr "A contagem dos campos diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Os filtros do footprint diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1783
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Os filtros do footprint diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1794
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "As palavras-chave do símbolo diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1803
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "O deslocamento do nome do símbolo do pino diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1814
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "As configurações de exibição dos nomes dos pinos diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1823
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "As configurações da exibição do número do pino diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1832
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "As configurações de exclusão da simulação são diferentes."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1841
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "A configuração de exclusão da lista de materiais diferem."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1850
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "As configurações de exclusão da placa diferem."

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao adicionar o símbolo %s ao ficheiro '%s' da biblioteca."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."

#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Esquema não KiCad..."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"

#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Atribuições do footprint..."

#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."

#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Desenhe na área de transferência"

#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."

#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Símbolos para a biblioteca..."

#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Símbolos para nova biblioteca..."

#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"

#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"

#: eeschema/menubar.cpp:351
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"

#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"

#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"

#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Conecte de %s, %s para %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Barramento de %s, %s para %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Linha gráfica não conectável"

#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Símbolo '%s' pino '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Folha '%s' pino '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta '%s' em %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta global '%s' em %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta hierárquica '%s' em %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Junção em %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Não conectado em %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Barramento para entrada do fio de %s, %s para %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrada de barramento para barramento de %s, %s a %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta netclass '%s' em %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Tipo de item não processado %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2095
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2148
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "Redes"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório 'dispositivos'."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s' para gravar o modelo IBIS"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Houve um erro na análise do modelo '%s', erro: '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Houve um erro na análise do modelo '%s', quantidade errada de nós '?' no "
"Sim.NodesFormat em comparação com as conexões"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro da biblioteca '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erro do comando. Retornou o código %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "A unidade do símbolo '%s' já está posicionado (na folha '%s')"

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "A unidade já posicionada"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&Trocar '%s' e '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "&Duplicar '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
msgid "Swap Units"
msgstr "Trocar Unidades"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "Alterna a unidade"

#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nenhum estilo alternativo do corpo foi encontrado para o símbolo '%s' na "
"biblioteca '%s'."

#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2043
msgid "Change Body Style"
msgstr "Alterar o estilo do corpo"

#: eeschema/picksymbol.cpp:238
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Definir a função do pino"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2089
msgid "Free"
msgstr "Livre"

#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2090
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2091
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2092
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2093
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2094
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2095
msgid "Unconnected"
msgstr "Sem conexão"

#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2103
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2104
msgid "Clock"
msgstr "Clock"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2105
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2106
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2107
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2108
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2109
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2110
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Imprima a cor de fundo"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renomeie de %s para %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."

#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."

#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."

#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro dos símbolos da biblioteca '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"

#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da tabela da biblioteca '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"A biblioteca que contém o símbolo atual foi alterado.\n"
"Deseja recarregar a biblioteca?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2155
#: eeschema/sch_shape.cpp:754 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2142
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:246
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:1927
#: pcbnew/zone.cpp:1939
msgid "Position X"
msgstr "Posição X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2159
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 eeschema/sch_symbol.cpp:3041
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2146
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 pcbnew/zone.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Position Y"
msgstr "Posição Y"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Transformar o deslocamento X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Transformar o deslocamento Y"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:929 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Fio"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1276 eeschema/sch_line.cpp:954
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2158 pcbnew/pad.cpp:1387
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1737 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1915
#: pcbnew/zone.cpp:811
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Netclass resolvido"

#: eeschema/sch_connection.cpp:445
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Conexão"

#: eeschema/sch_connection.cpp:451 eeschema/sch_connection.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquema do KiCad"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Hierarquia do esquema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "O novo ficheiro do esquema não foi gravado"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1674
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:819 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Deseja salvar as alterações em '%s' antes de fechar?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor do esquema está aberto no "
"modo autônomo. Para criar/atualizar a PCI a partir dos esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "O ficheiro '%s' do esquema já existe."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "A atribuição dos footprints requer um esquema totalmente anotado."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1077 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1808
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente leitura]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1752 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1111 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nenhum esquema carregado]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1993
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2183
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Gravar o símbolo no esquema"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Comparar o símbolo com a biblioteca"

#: eeschema/sch_field.cpp:1220
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Campo %s '%s'"

#: eeschema/sch_field.cpp:1230
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo do símbolo"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Não"

#: eeschema/sch_field.cpp:1251 eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "H Justification"
msgstr "Justificação H"

#: eeschema/sch_field.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "V Justification"
msgstr "Justificação V"

#: eeschema/sch_field.cpp:1297
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Vá para a página %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:1303
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Retorne para a seleção da folha anterior"

#: eeschema/sch_field.cpp:1394 eeschema/sch_label.cpp:218
msgid "Sheet References"
msgstr "Referências das folhas"

#: eeschema/sch_field.cpp:1897
msgid "Show Field Name"
msgstr "Mostrar o nome do campo"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:937
#, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr "Erro ao analisar o esquema Altium: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"O nome do ficheiro para a folha %s não foi definido, este é provavelmente um "
"chicote de sinal do Altium que foi convertido numa folha."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1076
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1158
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1260
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Versão esperada do ficheiro Altium Schematic 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Registo \"IEEE_SYMBOL\" não tratado."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1494
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "O conjunto de parâmetros não é suportado atualmente."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1519
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "A máscara de compilação atual ainda não é compatível."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1544
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "A cobertura não é suportado atualmente."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1549
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4977
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "ID de registo desconhecido ou inesperado %d foi encontrado em %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1607
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"O símbolo \"%s\" na folha \"%s\" no índice %d foi substituído pelo símbolo "
"\"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1792
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3971
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "O pino tem uma orientação inesperada."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1850
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "O pino possui um tipo elétrico inesperado."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1855
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1858
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2357
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3848
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Porta de alimentação com estilo desconhecido foi importado como tipo 'Bar'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3897
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:698
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4065
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "A porta %s não possui conexões."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4257
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "O ficheiro incorporado %s não foi encontrado no armazenamento."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4274
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4293
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Houve um erro ao ler a imagem %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4286
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Ficheiro não encontrado %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5096
#, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Erro ao analisar a biblioteca Altium: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5119
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Esperado ficheiro Altium Schematic Library versão 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Ficheiros do esquemático do Altium"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Biblioteca esquemática do Altium ou biblioteca integrada"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "O ficheiro não parece ser um ficheiro da Biblioteca de peças CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o símbolo %s, referenciado pela peça %s. A peça "
"não foi carregada."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Quantidade de pinos inconsistentes no símbolo %s em comparação com o "
"definido na peça %s. A peça não foi carregada."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante master ('%s') foi carregada."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
"os itens agrupados foram desagrupados."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
"importação."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
"em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram "
"importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
"Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
"design. \n"
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"O ficheiro selecionado é uma biblioteca de símbolos CADSTAR. Ele não contém "
"um projeto esquemático, portanto não pode ser importado/aberto dessa maneira."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
"na biblioteca KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' possui uma definição incompleta (nenhuma definição "
"do símbolo está lhe associada). A peça não foi carregada na biblioteca KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
"foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
"encontrados %d."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
"revertido para a escala original 1:1."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"anexado."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
"O símbolo não foi carregado."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
"carregado."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Caminho para o arquivo esquemático CADSTAR (*.csa) relacionado a esta "
"biblioteca de partes CADSTAR. Caso nenhum seja especificado, presume-se que "
"seja 'symbol.csa' dentro da mesma pasta."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nome do footprint na biblioteca relacionada aos símbolos nesta biblioteca. "
"Você deve criar uma entrada separada para o ficheiro CADSTAR PCB (*.cpa) nas "
"tabelas de footprint da biblioteca. Caso nenhum seja especificado, "
"'cadstarpcblib' será o predefinido."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o ficheiro .csa correspondente a biblioteca '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Ficheiros da biblioteca de partes do CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:220
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Houve um erro ao ler a tabela do banco de dados %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:256
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: o ficheiro de "
"configurações %s está ausente ou é inválido"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o banco de dados da biblioteca: não foi possível "
"conectar ao banco de dados %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Ficheiros da biblioteca do banco de dados do KiCad"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' é um ficheiro em formato binário do Eagle; apenas esquemas no formato "
"Eagle XML podem ser importados."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"Não foi possível ler o ficheiro '%s'.\n"
"'%s' na linha %d, coluna %d, deslocamento %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nenhuma instância de módulo '%s' encontrada no ficheiro de esquema:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Houve um erro ao analisar o ficheiro Eagle. Não foi possível encontrar a "
"instância '%s', mas, ela é referenciada no esquema."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1865
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Não foi possível encontrar '%s' na biblioteca que foi importada."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Ficheiros da biblioteca Eagle XML"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um ficheiro esquemático válido em '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao enumerar a biblioteca de símbolos '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o esquema '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "Ficheiros padrão EasyEDA (JLCEDA)"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao analisar o valor: '%s'"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:51
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "O plug-in httplib está sem o identificador da tabela da biblioteca!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:208
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s está ausente ou é inválido"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:216
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"O ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s não tem o número da versão "
"da API!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"O ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s usa a versão da API %s, "
"mas o KiCad requer a versão %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:235
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "O ficheiro de configurações da biblioteca HTTP %s não tem a URL raiz!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:246
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"O ficheiro de configurações de biblioteca HTTP %s tem um tipo inválido da "
"biblioteca"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s. Erros: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:335
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Houve um erro ao obter dados da biblioteca HTTP %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:45
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Ficheiros da biblioteca HTTP do KiCad"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2695
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "A abertura foi cancelada pelo utilizador."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro Eeschema."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do ficheiro"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"os atributos do campo do símbolo do texto devem ter uma largura de 3 "
"caracteres"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1657
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' já existe."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1683
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não pode ser excluída."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Ficheiros da biblioteca dos símbolos do KiCad"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "cadeia sem aspas esperada"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "O ficheiro de biblioteca '%s' não foi encontrado."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Não era esperado o fim do ficheiro."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para ler a biblioteca '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:546
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a biblioteca %s não possui um símbolo chamado %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a folha '%s' porque ela já aparece como sendo um "
"ancestral direto na hierarquia do esquema."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Não é possível analisar %s como um símbolo"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "O nome do símbolo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "O identificador da biblioteca é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "O nome de símbolo principal é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Nenhum o símbolo estendido relacionado %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "O nome da unidade do símbolo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "O prefixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "O sufixo %s do nome da unidade do símbolo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "O número %s da unidade do símbolo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "O número %s da conversão do símbolo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Hyperlink com a url '%s' inválida"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
msgid "Invalid property name"
msgstr "O nome da propriedade é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
msgid "Empty property name"
msgstr "O nome da propriedade está vazio"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
msgid "Invalid property value"
msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
msgid "Invalid pin name"
msgstr "O nome do pino é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
msgid "Invalid pin number"
msgstr "O número do pino é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "O nome do pino alternativo é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
msgid "Invalid text string"
msgstr "A cadeia do texto é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
msgid "Invalid page type"
msgstr "O tipo da página é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "O nome do pino da folha é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "O nome do pino da folha está vazio"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
msgid "No schematic object"
msgstr "Não há objeto esquemático"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "O nome do símbolo da biblioteca é inválido"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "A ID do símbolo da biblioteca é inválido"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"O ficheiro em '%s' foi ignorado. Usando o ficheiro encontrado anteriormente "
"em '%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "A esperar um inteiro na linha %d no ficheiro %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Dados esperados estão ausentes na linha %d no ficheiro %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Dados extras foram encontrados na linha %d no ficheiro %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "A esperar 0, 1, 2, 3 ou 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "A esperar NORMAL ou AMPLO"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "A esperar I, O, B, IN, OUT ou BIDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "A esperar R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Esperado LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM ou INVISIBLE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"A esperar NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT ou "
"VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "A esperar CELL ou BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "O símbolo '%s.asy' não foi encontrado"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar os símbolos LTspice.\n"
"Instale o LTspice ou coloque os ficheiros da biblioteca em %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do LTspice"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:137 eeschema/sch_item.cpp:157
#: eeschema/sch_item.cpp:646
#, fuzzy
msgid "All units"
msgstr "Todos os itens"

#: eeschema/sch_item.cpp:148 eeschema/sch_item.cpp:184
#: eeschema/sch_item.cpp:668
msgid "All body styles"
msgstr "Todos os estilos de corpo"

#: eeschema/sch_item.cpp:594 eeschema/sch_item.cpp:661
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3122 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Body Style"
msgstr "Estilo de estrutura"

#: eeschema/sch_item.cpp:611 pcbnew/board_item.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1775 pcbnew/pad.cpp:1391 pcbnew/pad.cpp:2782
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"

#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"

#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1713 pcbnew/pcb_track.cpp:2189
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"

#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-Estado"

#: eeschema/sch_label.cpp:1235
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"

#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"

#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Justification"
msgstr "Justificação"

#: eeschema/sch_label.cpp:1386 eeschema/sch_line.cpp:893
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:502
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154 pcbnew/pad.cpp:1385
#: pcbnew/pad.cpp:2819 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1912
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:327
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:1987 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Rede"

#: eeschema/sch_label.cpp:1390 eeschema/sch_line.cpp:897
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:417
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Netclass resolvido"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"

#: eeschema/sch_label.cpp:1537
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Rótulo '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1822
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Rótulo da directiva [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2083
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Rótulo global '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2230
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Rótulo hierárquico '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2343
msgid "Pin length"
msgstr "Comprimento do pino"

#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Linha gráfica"

#: eeschema/sch_line.cpp:738
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Fio vertical, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:739
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Barramento vertical, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica vertical, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:747
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Fio horizontal, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:748
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Barramento horizontal, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica horizontal, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Fio, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:757
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Barramento, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linha gráfica, comprimento %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"

#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de linha"

#: eeschema/sch_line.cpp:939
msgid "from netclass"
msgstr "do netclass"

#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Violation"
msgstr "Violação"

#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
msgid "Severity"
msgstr "Intensidade"

#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"

#: eeschema/sch_marker.h:102
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1584
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1585
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1854
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1862
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1872
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino oculto %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1880
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino oculto %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1378 pcbnew/pad.cpp:2839
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome do pino"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Nenhuma folha para plotar."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1193
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Traçado para '%s'.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Traçado para '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao guardar os ficheiros de traçar na pasta '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Item não anotado: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Erro: o símbolo %s%s%s (unidade %d) excedem as unidades que foram definidas "
"(%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Itens duplicados %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Há contagens com unidades diferentes para o item %s%s%s e %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:210
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Regra de área do esquema"

#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Definindo o símbolo '%s %s' do esquema e o identificador da biblioteca para "
"'%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."

#: eeschema/sch_screen.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
"retroativa na cache está disponível.  Não foi possível vincular o símbolo da "
"biblioteca."

#: eeschema/sch_screen.cpp:746
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erro de E/S %s ao resolver o símbolo da biblioteca %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:766
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:798
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Nenhum símbolo da biblioteca foi encontrado para o símbolo esquemático '%s "
"%s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:537
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raio %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:541
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Círculo, raio %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinha, %d pontos"

#: eeschema/sch_shape.cpp:554
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bezier, %d pontos"

#: eeschema/sch_shape.cpp:698
msgid "Body outline color"
msgstr "Cor do contorno do corpo"

#: eeschema/sch_shape.cpp:699
msgid "Body background color"
msgstr "Cor do fundo do corpo"

#: eeschema/sch_shape.cpp:700
msgid "Fill color"
msgstr "Cor de preenchimento"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:872 eeschema/sch_sheet.cpp:1733
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1918
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:880
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Caminho hierárquico"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:884
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:891 eeschema/sch_symbol.cpp:2065
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:894 eeschema/sch_symbol.cpp:2068
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:906 eeschema/sch_symbol.cpp:2080
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Exclude from"
msgstr "Excluir de"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1198
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1750 eeschema/sch_table.cpp:679
#: pcbnew/pcb_table.cpp:810 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Width"
msgstr "Largura da borda"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1754 eeschema/sch_table.cpp:688
#: pcbnew/pcb_table.cpp:819
msgid "Border Color"
msgstr "Cor da borda"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1134
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3146 pcbnew/footprint.cpp:4266
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Fazer a exclusão da lista de materiais"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1773 eeschema/sch_symbol.cpp:1135
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3149 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
#: pcbnew/footprint.cpp:4269
msgid "Do not Populate"
msgstr "Não popular"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2091
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2111
msgid "flags"
msgstr "sinalizadores"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2116
msgid "Missing parent"
msgstr "Faltando relacionados"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2139
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2164
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2166
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2430
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3048
msgid "Mirror X"
msgstr "Espelhar X"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3050
msgid "Mirror Y"
msgstr "Espelhar Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3078 pcbnew/footprint.cpp:4243
msgid "Library Link"
msgstr "Ligação da biblioteca"

#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:578
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "%d tabela da coluna"

#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d colunas"

#: eeschema/sch_table.cpp:671 pcbnew/pcb_table.cpp:802
msgid "External Border"
msgstr "Borda externa"

#: eeschema/sch_table.cpp:675 pcbnew/pcb_table.cpp:806
msgid "Header Border"
msgstr "Cabeçalho da borda"

#: eeschema/sch_table.cpp:684 pcbnew/pcb_table.cpp:815
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Border Style"
msgstr "Estilo da borda"

#: eeschema/sch_table.cpp:692 pcbnew/pcb_table.cpp:823
msgid "Row Separators"
msgstr "Separadores de linha"

#: eeschema/sch_table.cpp:696 pcbnew/pcb_table.cpp:827
msgid "Cell Separators"
msgstr "Separadores de célula"

#: eeschema/sch_table.cpp:700 pcbnew/pcb_table.cpp:831
msgid "Separators Width"
msgstr "Largura dos separadores"

#: eeschema/sch_table.cpp:705 pcbnew/pcb_table.cpp:836
msgid "Separators Style"
msgstr "Estilo dos separadores"

#: eeschema/sch_table.cpp:709 pcbnew/pcb_table.cpp:840
msgid "Separators Color"
msgstr "Cor dos separadores"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Tabela da célula %s"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
msgid "Cell Width"
msgstr "Largura da célula"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
msgid "Cell Height"
msgstr "Altura da célula"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da Coluna"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
msgid "Row Height"
msgstr "Altura da Linha"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
msgid "Cell Properties"
msgstr "Propriedades da Célula"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
msgid "Background Fill"
msgstr "Preenchimento de Fundo"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Cor de Preenchimento de Fundo"

#: eeschema/sch_text.cpp:467
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar o centro"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:547 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Box Width"
msgstr "Largura da caixa"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:550 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
msgid "Box Height"
msgstr "Altura da caixa"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Margins"
msgstr "Margens"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:689 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Margin Left"
msgstr "Margem à esquerda"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
msgid "Margin Top"
msgstr "Margem no topo"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:697 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
msgid "Margin Right"
msgstr "Margem à direita"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem abaixo"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '{' and '}' mas, não é um nome válido do barramento"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' or ']' mas, não é um nome válido do barramento."

#: eeschema/schematic.cpp:1566
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Limpeza esquemática"

#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na planilha não podem ser feitas porque a planilha de destino "
"já tem a planilha '%s' ou existe uma das suas subplanilhas principais em "
"algum lugar da hierarquia do esquema."

#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema '%s' não teve seus os links dos símbolos da biblioteca remapeados "
"para a tabela dos símbolos da biblioteca.  O projeto ao qual este esquema "
"pertence deve primeiro ser remapeado antes de ser importado para o projeto "
"atual."

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado.  Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."

#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erro Carregando Esquema"

#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilizar esquema parcial"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a Carregar"

#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar Carga"

#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existem folhas hierárquicas no ficheiro carregado do esquema de uma versão "
"mais antiga, resultando na ausência dos dados da instância dos símbolos.  "
"Com isto, todos os símbolos carregados do esquema usarão a configuração "
"predefinida dA instância ou retornarão às configurações originais da "
"biblioteca do símbolo.  O problema será resolvido se carregar o projeto que "
"usa este esquema e gravar. Assim, será criada uma versão atualizada do "
"ficheiro.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"

#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes das bibliotecas que foram carregadas no esquema que não existem na "
"tabela da biblioteca do projeto.  Isso pode resultar em ligações quebradas "
"dos símbolos da biblioteca para o esquema que for carregado.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O ficheiro selecionado foi criado como parte de um projeto diferente.   Ao "
"vincular o ficheiro a este projeto, isso pode resultar em referências dos "
"símbolos de biblioteca como ausentes ou incorretos.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes das bibliotecas que foram carregados no esquema que não existem na "
"tabela da biblioteca do projeto.  Isso pode resultar em ligações quebradas "
"dos símbolos da biblioteca.  \n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome duplicado da biblioteca que faz referência a tabela de uma "
"biblioteca diferente da atual.   Este conflito não pode ser resolvido e pode "
"resultar em ligações quebrados dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/sheet.cpp:693
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Não foi possível criar a imagem do esquema"

#: eeschema/sheet.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo "
"nome\n"
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
"nos nomes dos ficheiros.  Isso causará problemas caso copie este\n"
"projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não "
"diferenciam os nomes\n"
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: eeschema/sheet.cpp:780
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostre esta mensagem novamente."

#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crie nova folha"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "A dimensão das matrizes deve ser >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "A largura de banda das matrizes com bandas deve ser >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Existem elementos NaN numa matriz."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valor R_pkg inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valor L_pkg inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valor C_pkg inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Verificando o pino "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "O nome do pino não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "O nome do sinal não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin não é válido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin não é válido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin não é válido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Verificando o componente "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Componente: o nome não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Componente: o fabricante não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Componente: pacote inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Componente: sem pino"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Não é possível interpolar a corrente com a base nesta tabela IV."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Há uma tensão inválida numa tabela IV"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Há uma corrente inválida numa tabela IV"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Queda inválida dV/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Crescente inválida dv/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "O nome do modelo não pode estar vazio"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Verificando o modelo "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Tipo indefinido do modelo."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valor de Vinh inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valor de Vinl inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valor R_ref inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valor C_ref inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Valor inválido V_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valor V_meas inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp é inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "A faixa de temperatura é inválida."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "A faixa de tensão é inválida."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Clamp ENERGIA Inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Clamp GND inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampa inválida"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Verificando o cabeçalho..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Falta [Ver IBIS]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "O analisador não lida com esta versão do IBIS"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Falta [ficheiro Rev]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Falta [Nome do ficheiro]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "O nome do modelo do pacote não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Verificando o modelo do pacote "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "O fabricante não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "O OEM não pode estar vazio."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Quantidade negativa dos pinos."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Número do pino em branco."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "A resistência da matriz está incorreta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "A capacitância da matriz não está definida."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "A capacitância da matriz está incorreta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "A capacitância da matriz é nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "A indutância da matriz está indefinida."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "A indutância da matriz está incorreta."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "A indutância da matriz é nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fim inesperado do ficheiro. Falta [END] ?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Erro na linha "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Uma linha não terminou corretamente."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "A linha excede o comprimento máximo."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Houve uma falha ao ler um duplo."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Houve uma falha ao ler uma palavra."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "O número não é um número inteiro"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "O novo caractere de comentário é inválido."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Sintaxe inválida. Deve ser |_char ou &_char, etc..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nenhum argumento extra era esperado"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Palavra-chave desconhecida em "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " contexto: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Dados de rampa inválidos"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr ""
"Não é possível especificar uma largura de banda para esse tipo de matriz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Linha inválida na matriz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Dados excedentes nesta linha da matriz."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Dados excedentes nesta matriz."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Não é possível ler um elemento na matriz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Não é possível ler um índice da matriz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Tipo desconhecido da matriz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Tipo ausente da matriz"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" A matrix já está inicializada. Mas m_continue não foi definido ( erro "
"interno )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Tentativa de leitura de uma linha a partir de uma matriz indefinida"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "ponteiro da matriz é nulo"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Os valores Typ-Min-Max requerem pelo menos Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type desconhecido "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Houve um erro interno ao ler o model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Ativar Desconhecido: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Houve um erro interno ao ler Ativar"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polaridade desconhecida "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Continuação da leitura de um modelo que não começou. ( erro interno )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Uma linha do [pacote] requer exatamente 4 elementos."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Entrada inválida do pino: 6 valores de uma tabela com apenas 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Não é possível ler um valor R, L ou C para um pino."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nome do campo inválido em [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argumento ausente em [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Quantidade incorreta das colunas para o mapeamento dos pinos."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nome incorreto do pino diferencial"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nome inv_pin incorreto"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Tipo desconhecido da forma de onda"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Foi detectado um erro interno, uma forma de onda deve existir"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Erro interno: contexto incorreto do analisador."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Falta palavra-chave."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "a forma de onda tem menos de dois pontos"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de saída"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Houve um erro ao ler o ficheiro temporário"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Houve um erro ao criar um ficheiro de saída temporário"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr ""
"O Kibis ainda não é compatível com valores DUT. https://ibis.org/summits/"
"nov16a/chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "O modelo possui apenas um par de formas de onda, precisão reduzida"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "O controlador precisa de pelo menos um pullup ou de um pulldown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Existem dois pares de formas de onda, mas apenas um transistor. Mais "
"equações do que incógnitas."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"O modelo não possui um par das formas de onda, em vez disso, vamos usar "
"[Ramp], baixa precisão"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"O modelo possui mais de 2 pares de formas de onda, usando os dois primeiros."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Tipo inválido do modelo para o controlador."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Tipo inválido do modelo para um aparelho"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "A quantidade de ciclos deve ser maior que 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "O tempo LIGADO deve ser maior que 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "O tempo DESLIGADO deve ser maior que 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "A borda de subida é mais longa do que o tempo."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "A borda de queda é mais longa do que o tempo desligado."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "A subida da borda é mais longa do que o tempo LIGADO."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "A queda da borda é mais longa do que o tempo DESLIGADO."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "A taxa de bits deve ser maior que 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "A quantidade de bits deve ser maior que 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "A taxa de bits é muito alta para elevar/ reduzir as bordas"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr "A taxa de bits pode ser muito alta para elevar / reduzir as bordas"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Houve um erro ao carregar a pasta de trabalho: linha %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "versão esperada"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "Contagem de registos esperada da simulação"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "tipos de registos esperados da simulação"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "quantidade esperada de trilhas"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "tipos de traços esperados"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "nome esperado do traço"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "cor esperado do traço"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "quantidade esperada de medições"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "definição esperada da medição"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "definição esperada da medição do formato"

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Não foi possível carregar a biblioteca partilhada do ngspice. Verifique a "
"sua instalação."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr ""
"A biblioteca dos modelos de simulação não foi encontrada em '%s' ou '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Houve um erro ao simular o modelo: sem campo '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1491
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o modelo de simulação: não foi possível encontrar "
"a base do modelo '%s' na biblioteca '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Ficheiro IBIS '%s' inválido"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr ""
"Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada para o símbolo '%s'."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Nenhuma definição do modelo de simulação foi encontrada."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Modelo de simulação desconhecido pino '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o componente IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Componente IBIS '%s' inválido"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o pino IBIS '%s' no componente '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Pino IBIS '%s' inválido no componente '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar o modelo IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modelo IBIS '%s' inválido"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "Fonte de alimentação"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Resistência parasita do pino"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Indutância parasita do pino"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacitância parasita do pino"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
msgid "DC Value"
msgstr "Valor DC"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
msgid "ON time"
msgstr "Tempo ligado"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
msgid "OFF time"
msgstr "Tempo desligado"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
msgid "Number of cycles"
msgstr "Quantidade dos ciclos"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
msgid "Number of bits"
msgstr "Quantidade de bits"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Ruído (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Ruído (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:800
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:742
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:753
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrente (varredura)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:764
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistência (varredura)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (varredura)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1069
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2365
msgid " (gain)"
msgstr " (ganho)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1070
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2362
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2363
msgid " (phase)"
msgstr " (fase)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"A simulação não forneceu nenhum gráfico. Consulte a janela do console para "
"obter resultados."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "Simulador SPICE"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Houveram erros durante a geração da netlist."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Avisos durante a geração da netlist."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "O simulador precisa de um esquema totalmente anotado."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Deve executar a simulação TRAN primeiro; os seus resultados serão usados "
"para a rápida transformação de Fourier."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"A diretiva do comando de simulação da folha do esquema foi alterada.  Deseja "
"atualizar o comando de simulação?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Outra simulação já está em andamento."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Não foi possível carregar ou analisar o ficheiro %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Deseja gravar as alterações na placa?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Min"
msgstr "Medida Min"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Max"
msgstr "Medida Max"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Average"
msgstr "Medida média"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure RMS"
msgstr "Medida RMS"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Medida pico a pico"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Medida mínima da frequência"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Medida máxima da frequência"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Medir o tempo de Min"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Medir o tempo de Max"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Integral"
msgstr "Medida Integral"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Realizar a análise Fourier..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Copiar o nome do sinal"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1068
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitude)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Análise de Fourier de %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Análise Fourier de vários sinais"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Frequência fundamental:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formato %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
msgid "Format Value..."
msgstr "Valor do formato..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Apagar a medição"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Análise %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Traçar"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Cursor 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Cursor 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2798
msgid "Diff"
msgstr "Diferencial"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1530
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2057
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Não foi possível aplicar o(s) valor(es) ajustado(s):"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1531
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2047
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s não é ajustável"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1615
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Erro: nenhuma simulação de corrente.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1624
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Erro: o tipo da simulação não foi definida.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1630
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Erro: o tipo da simulação não suporta plotagem.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2904
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3063
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resultado da simulação:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Medição"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "Erro ao analisar a biblioteca SPICE '%s': %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o modelo '%s' para copiar ao modelo \"A Kind Of\" "
"'%s'"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Ponto de operação CC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Análise de sinais pequenos"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Análise de varredura CC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análise transiente"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Análise de distorção de sinais pequenos"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Análise de ruído"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Análise do polo zero"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Análise de sensibilidade"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Análise da função de transferência"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Análise do parâmetro S"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Análise do conteúdo da frequência"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' não é um valor SPICE válido."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulação"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funções SPIC:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Carregando a biblioteca %s..."

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
"pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> em %s estilo de estrutura."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
"pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> em unidades %s e %s do %s estilo da "
"estrutura."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> está em conflito com o "
"pino %s%s no local <b>(%s,%s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%s, %s)</b> está em conflito com "
"o pino %s%s no local <b>(%s, %s)</b> nas unidades %s e %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr "<b>Aviso: a referência está vazia</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Aviso: prefixo de referência</b><br>o prefixo terminando por '%s' pode "
"criar problemas caso seja salvo numa biblioteca de símbolos"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Um símbolo de energia deve ter apenas uma unidade</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Um símbolo de alimentação não deve ter variantes DeMorgan</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Um símbolo de alimentação deve ter apenas um pino</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas um pino de alimentação de "
"entrada ou de saída faz sentido<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de alimentação suspeito</b><br>Apenas os pinos invisíveis de "
"alimentação da entrada não são mais necessários<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> em %s do "
"estilo da estrutura."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> na "
"unidade %c do %s estilo da estrutura."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> na "
"unidade %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
"qualquer uma das redes conectadas.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> no %s estilo da "
"estrutura."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grade</b> %s no local <b>(%s, %s)</b> na unidade %c de %s "
"do estilo da estrutura."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%s, %s)</b> na unidade %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>O círculo gráfico tem um raio = 0</b> na posição <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>O retângulo gráfico tem um tamanho = 0</b> na posição <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Seletor de símbolos"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Visualizador de diferenças de símbolos do KiCad"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtre pelo nome do símbolo, pelas palavras-chave, pela descrição e pela "
"quantidade de pinos.\n"
"Os termos da busca são separados por espaços.  Todos os termos da busca "
"devem coincidir.\n"
"Um termo que for um número também corresponderá à contagem dos pinos."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todos os símbolos das bibliotecas podem ser carregadas.  Use o "
"gerenciador de símbolo\n"
"Caixa de diálogo Bibliotecas para ajustar os caminhos e para adicionar ou "
"para remover as bibliotecas."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Símbolo..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Veja como PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Símbolo como SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor dos símbolos KiCad"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr ""
"O carregamento da biblioteca dos símbolos foi cancelada pelo utilizador."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando o símbolo %s do esquema.  Ao Gravar, apenas o esquema será "
"atualizado."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Abrir os símbolos da biblioteca %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis.  Use o gestor dos "
"símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:911
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"O símbolo %s é um símbolo derivado. Os gráficos do símbolo não serão "
"editáveis."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Biblioteca é de somente leitura.  As alterações não poderão ser gravadas "
"nesta biblioteca."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Criar uma cópia editável"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Criar uma cópia editável do símbolo ou de toda a biblioteca (%s)?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Selecione o tipo do elemento para gravar"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
msgid "Copy symbol"
msgstr "Copiar o símbolo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Copy library"
msgstr "Copiar a biblioteca"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca '%s' já existe."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar o ficheiro da biblioteca '%s'.\n"
"Certifique-se de ter permissões de gravação e tente novamente."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1224
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Carregando a biblioteca '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao salvar backup em '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "A configuração atual não inclui os símbolos da biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Use o gestor de símbolos da bibliotecas para editar a configuração."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Os símbolos da biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela global da biblioteca."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1875
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1927
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Houve um erro ao salvar a tabela da biblioteca do projeto."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[a partir do esquema]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Biblioteca somente leitura]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nenhum símbolo foi carregado]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:895
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:472
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:521
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "O símbolo da biblioteca '%s' não tem permissão de escrita."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Você deve salvar num local diferente."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1497
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado.  Salvar as alterações?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salvar símbolo como"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
msgid "A library must be specified."
msgstr "Uma biblioteca deve ser definida."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' é de somente leitura. Escolha uma biblioteca diferente "
"para gravar o símbolo '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"O símbolo '%s' não pode substituir o outro símbolo '%s' de onde ele descende"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"O símbolo '%s' não pode substituir o outro símbolo '%s' que é um descendente "
"dele."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O símbolo '%s' já existe na biblioteca '%s'. Deseja substitui-lo?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Os símbolos seguintes na cadeia de secessão de '%s' já existe na biblioteca "
"'%s'.\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Deseja substituir todos eles ou deseja renomear os novos símbolos?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Overwrite All"
msgstr "Substituir todos"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Rename All"
msgstr "Renomear todos"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "A biblioteca '%s' é somente leitura."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o ficheiro '%s' dos símbolos da "
"biblioteca."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo %s já existe na biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para salvar a biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao criar os símbolos da biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "O símbolo %s foi salvo na biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "O nome do símbolo '%s' já está em uso."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
"Deseja removê-lo da biblioteca?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
"\n"
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Apagar símbolo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantenha o símbolo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1433 pcbnew/files.cpp:340
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Deseja reverter '%s' para a última versão que foi salva?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1511
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1540
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1559
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salve a biblioteca '%s' como..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1599
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao gravar as alterações no ficheiro do símbolo da biblioteca "
"'%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1601
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Houve um erro ao salvar a biblioteca"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1647
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "O ficheiro '%s' do símbolo da biblioteca foi gravado."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1746
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinido!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457 pcbnew/board_item.cpp:407
msgid "Parent"
msgstr "Relacionado"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar um leitor para '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Não é possível importar os símbolos da biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "O ficheiro '%s' do símbolo da biblioteca está vazio."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"O apelido da biblioteca duplicado '%s' foi encontrado na linha %d do "
"ficheiro da tabela dos símbolos da biblioteca"

#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar os símbolos da biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Houveram erros ao carregar os símbolos:"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não foi encontrada na tabela de símbolos da biblioteca."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:439
msgid "Symbol not found."
msgstr "Símbolo não encontrado."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:657
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Não é possível carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:814
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:873
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:878
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Houve um erro ao atualizar o buffer da biblioteca."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1020
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao salvar o símbolo %s na biblioteca '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(houve uma falha ao carregar)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador da biblioteca de símbolos do KiCad"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1100 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1033
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1038
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nenhuma biblioteca foi selecionada]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"As alterações feitas nessa caixa de diálogo ocorrem em tempo real; faça um "
"desfazer em cada documento afetado para desfazê-las"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Sincronizar a folha de pinos e a hierarquia das etiquetas"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Nome do símbolo"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Adicionar a hierarquia da(s) etiqueta(s)"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Apagar a planilha de pinos"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Adicionar a planilha de pinos"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Apagar a hierarquia da(s) etiqueta(s)"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Associar o pino da planilha selecionada e a hierarquia da etiqueta usando o "
"nome da etiqueta"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Associar o pino da planilha selecionada e a hierarquia da etiqueta usando o "
"nome do pino"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr ""
"Quebra a associação da planilha de pinos e das etiqueta(s) hierárquica(s)"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostrar símbolo anterior"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostrar próximo símbolo"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualizador de símbolo"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostrar todos os campos de footprint"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao abrir o ficheiro '%s' da ligação do símbolo do footprint."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível buscar a netlist da PCI porque o editor do esquema está "
"aberto em modo autônomo.\n"
"Deve iniciar o gestor do projeto KiCad e criar um projeto."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "O footprint '%s' não tem a atribução de nenhum símbolo."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Os footprints '%s' e '%s' estão vinculados ao mesmo símbolo."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Não é possível encontrar o símbolo para o footprint '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "A reconexão dos footprints requer um esquema totalmente anotado."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
"A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "falso"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Altere o designador de referência %s para '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere a atribuição do footprint %s de '%s' para '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere o valor %s de '%s' para '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Altera %s 'Não preencher' de '%s' para '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Altera %s 'Excluir da lista de materiais' de '%s' para '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Não é possível encontrar %s pino '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Alterar %s do campo '%s' para o valor '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Adicionar %s do campo '%s' com o valor '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Apagar %s do campo '%s.'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Altere %s pino %s, rótulo da rede de '%s' para '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
"de alimentação."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Adicione o rótulo '%s' à rede de %s pino %s."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Desenhar regra da área"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador das regras elétricas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Verificador de símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostre a janela do verificador de símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Mostra as diferenças entre o símbolo esquemático e o seu equivalente na "
"biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Mostra a ajuda da sintaxe do barramento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Mostra a janela de simulação para executar simulações SPICE ou IBIS."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1433
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Selecionar Nó"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Mostrar/ocultar a biblioteca dos blocos de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Gravar folha atual como um bloco de desenho..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Criar um novo bloco de desenho a partir da folha atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Gravar a seleção como um bloco de desenho..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Criar um novo bloco de desenho a partir da seleção atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Apagar o bloco de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Remover o bloco de desenho selecionado da sua respetiva biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Editar as propriedades para o bloco de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salve a biblioteca como..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Gravar a biblioteca atual num novo ficheiro"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Criar um novo símbolo numa biblioteca já existente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Derivar de um símbolo já existente…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Crie um novo símbolo, derivado de um símbolo existente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Edita símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renomeia os símbolos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Gravar o símbolo atual numa biblioteca ou com um nome diferente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salvar Cópia Como..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Gravar uma cópia do símbolo atual numa biblioteca ou com um nome diferente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar Símbolo…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Atualiza campos do símbolo..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Atualize o símbolo para coincidir com as alterações feitas no símbolo pai"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Definir o nome de exibição da unidade..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Definir o nome de exibição de uma unidade específica num símbolo com várias "
"unidades"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Adicionar o símbolo atual ao esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostrar Tipos Elétricos de Pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Mostra os números dos pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Anotar os pinos com os números respetivos dele"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Modo de sincronização de pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de sincronização de pinos\n"
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto os números dos pinos) "
"para outras unidades.\n"
"É ativado por padrão para peças de várias unidades e com unidades "
"intercambiáveis."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra os campos ocultos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
msgid "Draw Pins"
msgstr "Pinos de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Texto de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Caixa de texto de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Linhas de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Desenhe linhas gráficas conectadas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Polígonos de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do Pino Push"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
msgid "Place Symbols"
msgstr "Posicionar símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Posicionar a próxima unidade do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Ponha a próxima unidade do símbolo atual que falta no esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Posicionar símbolos de alimentação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
msgid "Place Design Block"
msgstr "Posicionar o bloco de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Adicionar o bloco de desenho selecionado à folha atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Posicionar marcadores de sem conexão"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
msgid "Place Junctions"
msgstr "Posicionar junções"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Posicionar fio nas entradas do barramento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Posicionar etiquetas net"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Posicionar as etiquetas da diretiva"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Posicionar etiquetas hierárquicas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Folhas hierárquicas para desenhar"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Desenhar folha a partir do ficheiro"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Copiar a folha para o projeto e desenhar na folha atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Desenhar folha a partir do bloco de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Copiar o bloco de desenho para o projeto e desenhar na folha atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Posicionar planilha de pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Sincronizar a folha de pinos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importar folha..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importar a folha para o projeto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Posicionar etiquetas globais"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Tabelas de desenho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Desenhar retângulos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Desenhar círculos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Desenhar arcos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Desenhar curva Bezier"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
msgid "Place Images"
msgstr "Posicionar imagens"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Desenhar regra da região"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Apagar o último ponto adicionado ao item atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Fecha esboço"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Fechar o contorno em andamento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item desenhado"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Espelha verticalmente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Espelha horizontalmente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Troca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Trocar as posições dos elementos selecionados"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Edite o designador de referência..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1973
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Executar o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo (ou "
"da planilha)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Altera símbolos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Atribui diferentes símbolos da biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atualiza símbolos da biblioteca..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza os símbolos para incluir quaisquer alterações da biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Atribua um símbolo diferente da biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Atualiza símbolo..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atualiza o símbolo para incluir quaisquer alterações da biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Atribua Netclass..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Atribua uma netclass às redes que correspondam a um padrão"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversão De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Alterna entre as representações De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "De Morgan padrão"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Alterna para a representação predefinida do De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Alterna para a representação alternativa do De Morgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Change to Label"
msgstr "Alterar para Rótulo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Altera à etiqueta diretiva"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Alterar o item existente para uma etiqueta diretiva"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Alterar para Rótulo Global"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Altera à caixa de texto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Altera o item existente numa caixa de texto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do Símbolo..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de Pinos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Break"
msgstr "Interrupção"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Divida em segmentos conectados"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Slice"
msgstr "Corte"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Divida em segmentos conectados"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Limpe qualquer destaque existente da rede"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destacar Redes"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Mostrar/ocultar o navegador net"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o símbolo selecionado no editor de símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Excluir da lista de materiais"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Defina a exclusão do atributo da lista de materiais"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Excluir a partir da simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Define a exclusão do atributo de simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Excluir da placa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Define o atributo excluir do placa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Define o atributo não popular"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre a biblioteca do símbolo no editor de símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribuir Footprints…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Executa a ferramenta de atribuição do footprint"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importa as atribuições dos símbolos do footprint do ficheiro .cmp criado "
"pelo editor de placa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar Esquema…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Incrementar as anotações de..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr ""
"Incrementar um subconjunto de designadores de referência começando num "
"símbolo específico"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuração do esquema..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
"regras elétricas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editaa o número da página da planilha..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Edita o número da página da folha atual ou da que for selecionada"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar Símbolos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapeia os símbolos da biblioteca que foi herdada..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Remapeia as referências dos símbolos da biblioteca em esquemas legados para "
"a tabela dos símbolos da biblioteca"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
msgid "Next Net Item"
msgstr "Próximo Item da Rede"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Selecionar o próximo item na rede atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Item Anterior da Rede"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Selecionar o item anterior na rede atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa os gráficos..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar ficheiro de desenho 2D"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Abra a PCI no editor da placa"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar Netlist…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Gerar a lista de materiais (BOM)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Gerar uma lista legada de materiais (BOM)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr "Gera uma lista de materiais para o esquema atual (gerador legado)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Gerar uma lista de materiais (Externo)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Gera uma lista de materiais para o esquema atual usando um gerador externo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exporta os símbolos à biblioteca..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Adiciona os símbolos usados no esquema numa biblioteca de símbolos já "
"existente\n"
"(não remove os outros símbolos desta biblioteca)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exporta os símbolos à biblioteca nova..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Cria uma nova biblioteca dos símbolos usando os símbolos usados no esquema\n"
"(se a biblioteca já existir ela será substituída)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
msgid "Select on PCB"
msgstr "Seleciona na PCI"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor de PCI"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Mostra a diretiva das etiquetas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Mostra os avisos ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Mostre os marcadores nos avisos de verificação das regras elétricas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Mostra os erros ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostre os marcadores nos erros de verificação das regras elétricas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Mostra as exclusões do ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Mostre os marcadores para as violações nos verificadores da regras elétricas "
"que foram excluídas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Marque os elementos excluídos da simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Desenhe um \"X\" sobre os elementos que foram excluídos da simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Mostrar as tensões OP"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Mostrar os dados do ponto de operação da tensão a partir da simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Mostrar as correntes OP"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Mostra os dados do ponto de operação da corrente a partir da simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Mostrar ícones alternativos dos pinos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Mostrar ícones indicadores para os pinos com modos alternativos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Modo de linha para os fios e os barramentos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Desenhe e arraste em qualquer ângulo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Restrinja o desenho e o arraste nos movimentos horizontais ou verticais"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Restrinja o desenho e o arraste aos movimentos nos ângulo horizontais, "
"verticais ou com 45 graus"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Alterne ao próximo modo de linha"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Anote automaticamente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Alterna a anotação automática dos novos símbolos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparação de esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Executa vários diagnósticos e tenta reparar o esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Unidade de símbolo anterior"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Abrir a unidade anterior do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Próxima unidade do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Abrir a unidade seguinte do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
msgid "Change Sheet"
msgstr "Altera a folha"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Altera ao conteúdo da folha fornecida no editor do esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mostra o conteúdo da folha selecionada no editor do esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostra a folha principal no editor do esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navega para cima"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Navega uma folha para cima na hierarquia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navega para trás"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Retrocede no histórico de navegação das folhas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navega para a frente"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Siga em frente no histórico de navegação das folhas"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Folha anterior"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Move à folha anterior por número"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Next Sheet"
msgstr "Próxima folha"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Move à próxima folha por número"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navegador de hierarquia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Mostrar/ocultar o navegador de hierarquia da folha esquemática"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
msgid "Draw Wires"
msgstr "Desenhar os fios"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Draw Buses"
msgstr "Desenhar barramentos"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobrar de Barramento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Desfaz o último segmento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Faz a linha atual recuar um segmento."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Altera a postura do segmento"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Altera a postura do segmento atual."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Mover os elementos mantendo as suas conexões"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Alinhar os elementos à grade"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salva uma cópia da folha at&ual como…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salva uma cópia do documento atual em outro local ou com um outro nome"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nova guia de análise..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Criar uma nova guia contendo uma análise da simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Abrir a pasta de trabalho..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Abrir um conjunto gravado de guias e de configurações de análise"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Gravar o conjunto atual de guias e de configurações de análise"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Salva a pasta de trabalho como..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr ""
"Gravar o conjunto atual de guias e de configurações de análise em outro local"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exporta o gráfico atual como PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exporta a visualização atual como CSV..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exportar o gráfico atual para a área de transferência"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exportar o gráfico de corrente para o esquema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
msgid "Show Legend"
msgstr "Mostrar a legenda"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente pontilhada/fase"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Desenhe o traço do sinal secundário (corrente ou fase) com uma linha "
"pontilhada"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Gráficos em modo escuro"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Desenhe os gráficos com um fundo preto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Editar a guia de análise..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Editar o comando SPICE da guia de análise atual e a configuração do gráfico"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Interromper a simulação"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Analisar o esquema..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Adicionar o valor ajustado..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Sinais definidos pelo utilizador..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Adicione, edite ou exclua os sinais da simulação definidos pelo utilizador"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Mostrar a Netlist SPICE"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
msgid "Place Symbol"
msgstr "Posicionar símbolo"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Selecione um único símbolo para posicionar a próxima unidade."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:609
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "Este símbolo tem apenas uma unidade."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Todas as unidades desse símbolo já estão posicionadas."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781
msgid "Add Design Block"
msgstr "Adicionar Bloco de Projeto"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:782
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Importar Conteúdo de Folha de Esquema"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:816
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Escolha o esquema"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1047 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1098
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar a imagem de '%s'."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Adicionar uma imagem"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nenhum elemento gráfico foi encontrado no ficheiro."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1244
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importar gráficos"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1383
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1396
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1471
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1966
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1997
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2028
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2033
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2038
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2171
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2088
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Adicionar Pino de Folha"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2422
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
msgid "Add Text Box"
msgstr "Adiciona uma caixa de texto"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2431
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2495
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Desenhar %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2886 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
msgid "Draw Table"
msgstr "Desenhar tabela"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3100
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3340
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Alterar o pino da folha"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3346
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Alterar o elemento do esquema"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3453
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Nenhum subesquema foi encontrado no projeto atual"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade de Símbolo"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid " (already placed)"
msgstr " (já posicionado)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:175
msgid "Pin Function"
msgstr "Função do pino"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Cabeçalhos do pino"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar seleção"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:610
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Edita os campos principais"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:623 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2795
msgid "Change To"
msgstr "Alterar para"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1047
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2154
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1245 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1512
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "O valor do rótulo não pode ser inferior a zero"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1591
msgid "Repeat Item"
msgstr "Repetir o item"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1813 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1817
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1821
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Edite o campo '%s'"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2197
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Editar as propriedades da folha"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2344
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propriedades da regra da região"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2563
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Slice Wire"
msgstr "Cortar o fio"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2976
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3037
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Insira o número da página para o caminho da folha %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3040
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Edite o número da página da folha"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3234
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Alterna o atributo"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
"Deseja reverter '%s' (e todas as páginas associadas) à última versão salva?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Incluir os símbolos de energia no esquema da biblioteca?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Não foi possível adicionar a biblioteca '%s'."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Atualiza os símbolos no esquema dando referência à nova biblioteca?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:846
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "No net selected."
msgstr "Nenhuma rede selecionada."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1072
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Colar uma cadeia de texto longa pode ser muito lento. Deseja continuar?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha que foi colada '%s'\n"
"foi descartada porque o destino já tem a folha ou uma de suas sub-folhas "
"como principais."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2379
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Os símbolos com ligações quebrados do símbolo da biblioteca não podem ser "
"editados."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2468
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Incrementar as anotações"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2888
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d IDs duplicados foram substituídos.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2898
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenciais problemas foram reparados."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2905
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nenhum erro foi encontrado."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Procure novamente para retornar ao início."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Executar %s > %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Executar %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado com o símbolo."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avisos do símbolo"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr ""
"Selecione um símbolo para comparar com o seu equivalente na biblioteca."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Símbolo %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Diferença esquemática vs biblioteca para:"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Library item: "
msgstr "Item da biblioteca: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "A biblioteca não está incluída na configuração atual."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Gerencia os símbolos das bibliotecas"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca não está ativada na configuração atual."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "A biblioteca não possuí mais o item %s."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nenhuma diferença relevante foi detetada."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nenhuma folha de dados foi definida."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Nenhum barramento foi selecionado"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "O barramento não possui membros"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "A página '%s' não foi encontrada."

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1187
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2388
msgid "Move Point"
msgstr "Mover o ponto"

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1394
msgid "Add Corner"
msgstr "Adicionar quina"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Abrir a pasta de trabalho de simulação"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salve a pasta de trabalho da simulação como"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Guardar Traçado como Imagem"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Guardar Dados de Traçar"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE Netlist"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Houve uma falha ao ler o símbolo %s da biblioteca %s."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:313
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nenhum símbolo da biblioteca foi selecionada."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:320
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:470
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Biblioteca de símbolos '%s' não encontrada."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"O argumento do explorador de ficheiros '%F' está ausente/malformado nas "
"configurações comuns."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:435
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto foi selecionado no KiCad. Escolha um."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Altere o nome do símbolo"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:773
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:820
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:782
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1521
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exportar a visualização como um PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Não é possível gravar o ficheiro '%s'."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:829
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome do ficheiro SVG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Library Fields"
msgstr "Bibliotecas"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
msgid "Place Pin"
msgstr "Posicionar pino"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2713
msgid "Hide Field"
msgstr "Ocultar campo"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2715
msgid "Hide Fields"
msgstr "Ocultar campos"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Use a caixa de propriedades do símbolo para remover campos."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
msgid "Edit Pins"
msgstr "Editar os pinos"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Insira o nome de exibição para a unidade %s"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Defina o nome de exibição da unidade"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Editar as propriedades do pino"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"Desative a opção 'Modo de Pinos Sincronizados' para evitar esta mensagem."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Posicionar Pino de Qualquer Maneira"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repetir o pino"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
msgid "Place as sheet"
msgstr "Posicionar como uma folha"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
msgid "Keep annotations"
msgstr "Manter as anotações"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Posicione as cópias do bloco de desenho nos cliques subsequentes."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Ponha o bloco de desenho numa nova folha."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Preserve os designadores de referência no esquema de origem. Caso contrário, "
"limpe e anote novamente de acordo com as configurações."

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crie um novo projeto para este esquema"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Edita o número da página"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Alterar o nome para esta folha"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Entre com o número da página para o caminho da folha %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
msgid "Renaming sheet"
msgstr "A renomear a folha"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(página %s)"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "A Carregar Bibliotecas de Blocos de Desenho"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "A atualizar as bibliotecas do bloco de desenho"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Apenas %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Todos os itens"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Itens bloqueados"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permite a seleção dos itens bloqueados"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Outros itens"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Formas gráficas"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:277
msgid "Edit Properties"
msgstr "Editar Propriedades"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. sim"
msgstr "Excl. sim"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Excl. BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
msgid "Excl. board"
msgstr "Excl. placa"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierárquico"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
msgid "Directive"
msgstr "Diretiva"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Não atualize as tabelas da biblioteca"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Atualize a entrada existente na tabela da biblioteca"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Adicione uma nova entrada global na tabela da biblioteca"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Adicione uma nova entrada na tabela da biblioteca do projeto"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Ajuste %s"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s possui um modelo de simulação do tipo '%s %s'; apenas RLC passivos podem "
"ser ajustados"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Limite para os valores da série E24."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Limite para os valores da série E48."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Limite para os valores da série E96"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Limite para os valores da série E192"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Nome das camadas ativas:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotacionar no sentido anti-horário:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Camada ativa"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas as camadas visíveis"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Configurações da camada"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Atribuir às camadas PCB correspondentes?"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Atribuição automática da camada"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Dados do furo"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"O cartão exportado não tem camadas com cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas que foram selecionadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "Inclua camadas"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecione a camada: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:221 pcbnew/board_connected_item.cpp:224
#: pcbnew/board_item.cpp:418
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
#: pcbnew/footprint.cpp:4225 pcbnew/footprint.cpp:4228
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2161 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pad.cpp:2781 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1644 pcbnew/pcb_track.cpp:1711
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2187 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:302
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:303
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:306
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
#: pcbnew/zone.cpp:1980 pcbnew/zone.cpp:1981
msgid "Layer"
msgstr "Camada"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar D-Codes"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar limites da folha"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Exibir elementos piscantes (elementos desenhados usando aberturas padrão ou "
"macro) no modo de contornos"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Exibe os polígonos dos elementos no modo de contorno"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Modo de exibição forçada de opacidade"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Opacidade forçada:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Opacidade no modo de exibição forçada de opacidade"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
msgid "File Format"
msgstr "Formato do ficheiro"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Unidades do ficheiro"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Formato zero"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Os números inteiros nos ficheiros podem ter os seus zeros removidos.\n"
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que eles serão removidos\n"
"Nenhum formato de zeros à direita  significa que eles serão removidos"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "O formato das coordenadas"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato para mm"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato para polegadas"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestor de camadas"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "O ficheiro %s não foi encontrado."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Nenhuma camada vazia para carregar um ficheiro."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:793
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:874
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1060
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"

#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Não há mais camadas disponíveis</b> no GerbView para carregar os ficheiros"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>A memória foi esgotada ao ler: </b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Ficheiros Gerber"

#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Ficheiros zip"

#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Ficheiros de trabalho"

#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) que foram detetado(s) automaticamente"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Camada de cima"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Camada de baixo"

#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Resistência da solda de baixo"

#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Resistência da solda de cima"

#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Sobreposição da parte de baixo"

#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Sobreposição da parte de cima"

#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta da parte de baixo"

#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta da parte de cima"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Camada de isolamento"

#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Camadas mecânicas"

#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Ilha principal da parte de cima"

#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Ilha principal da parte de baixo"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"

#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Ficheiro não encontrado:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pôde ser carregado como um ficheiro de "
"traçado</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "A carregar ficheiros..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Carregando %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "O ficheiro Zip '%s' não pode ser aberto."

#: gerbview/files.cpp:485
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "O ficheiro '%s' foi ignorado (ficheiro de trabalho gerber)."

#: gerbview/files.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário '%s'.</b>"

#: gerbview/files.cpp:557
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "O ficheiro '%s' foi ignorado (tipo desconhecido)."

#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>houve um erro de leitura no ficheiro %s que foi descompactado</b>"

#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"

#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s  Ilha: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Cmp: %s  Ilha: %s  Fct %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "Demasiadas mensagens, algumas foram ignoradas"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Img Rot."
msgstr "Rodar Img."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Limpe os ficheiros recentes zip"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Limpe os ficheiros recentes de perfuração"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Limpe os ficheiros recentes de trabalho"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador do KiCad Gerber"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "A camada de desenho não está em uso"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(com atributos X2)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\"  Nome da camada: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Este ficheiro de trabalho usa um formato desatualizado. Recrie-o."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Limpe os recentes ficheiros Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abra ficheiro recente Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abra o ficheiro recente de trabalho"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abra o ficheiro zip recente"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "O ficheiro '%s' não foi encontrado"

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Aviso: este ficheiro não tem definição D-Code\n"
"Portanto, o tamanho de alguns dos elementos estará indefinido"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Aviso: neste ficheiro faltam algumas definições D-Code\n"
"Portanto, o tamanho de alguns elementos estará indefinido"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "O número do código é inválido"

#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "O comando IPNEG Gerber está obsoleto desde 2012. Ignore-o"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) detetado(s) automaticamente..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) detectado(s) automaticamente numa nova camada."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abra os ficheiros(s) de traçado do Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) de plotagem do Gerber numa nova camada."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abra os ficheiro(s) de treino do Excellon..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Abra o(s) ficheiro(s) de perfuração do Excellon numa nova camada."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abra o ficheiro de trabalho Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Abra um ficheiro de trabalho Gerber e os seus ficheiros de traçado associados"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abra um arquivo compactado (Gerber e Drill)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostrar gestor de camadas"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Lista dos DCodes..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra a origem..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostrar código-fonte da camada atual"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exporte para o editor PCI..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpar Camada Atual…"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpa todas as camadas"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Destaca o DCode"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima Camada"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada Anterior"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Move a camada para cima"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Move a camada para baixo"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delinear Linhas"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostrar linhas em modo contorno"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostrar itens marcados em modo contorno"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delinear Polígonos"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostrar objetos negativos na cor fantasma"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostrar DCodes"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Exibir números dcode"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Mostrar com o modo de opacidade forçada"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Mostrar as camadas usando o modo forçado de opacidade da cor"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Exibir em modo XOR"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Mostrar as camadas no modo exclusivo ou de comparação"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Inverta o visualizador Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostre como uma imagem espelhada"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exportar como ficheiro de placa do KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro fonte '%s' não foi encontrado."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado na camada %d ativa."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Realça os itens do componente '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Realça os itens da rede '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Realça o tipo da abertura '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Realce o DCode D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Itens"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostrar objetos negativos nesta cor"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grelha (x,y)"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostra a borda da folha de desenho e do bloco de título"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Exiba os limites da página de desenho"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostrar Todas as Camadas"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Ordene as camadas pela extensão do ficheiro"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Parâmetros de exibição das camadas: Deslocamento e rotação"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Move a camada atual para cima"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Move a camada atual para baixo"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Altera a cor da camada para"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Altera a cor da renderização para"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Redefina todas as cores neste tema para os padrões do KiCad"

#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Este ficheiro já está aberto."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão malformada"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "O ficheiro de bloqueio já existe"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Houve uma falha ao aceder o ficheiro de bloqueio"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:59
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Redefina todas as teclas de atalho para os padrões internos do KiCad"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Deixe inalterado"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
msgid "Delete Rows"
msgstr "Apagar linhas"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
msgid "Delete Row"
msgstr "Apagar linha"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
msgid "Delete Columns"
msgstr "Apagar colunas"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
msgid "Delete Column"
msgstr "Apagar coluna"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
msgid "Show import issues"
msgstr "Mostrar problemas de importação"

#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
msgid "Embed file"
msgstr "Incorporar ficheiro"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"

#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Esconda esta mensagem."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Houve uma falha ao enviar os dados"

#: kicad/cli/command.cpp:125
msgid "Input directory"
msgstr "Pasta de entrada"

#: kicad/cli/command.cpp:131
msgid "Input file"
msgstr "Ficheiro de entrada"

#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "Pasta de destino"

#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "Ficheiro gerado"

#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Caminho para o esquema, quando usado, isso substitui qualquer esquema "
"predefinido pelo projeto já existente"

#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Substitui ou adiciona variáveis no projeto; pode ser usado várias vezes para "
"declarar várias variáveis.\n"
"Use no formato '--define-var key=valor' ou '-D key=valor'"

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda e encerra"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Footprint e bibliotecas do footprint"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Utilitários de exportação (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Exportar o footprint ou toda a biblioteca do footprint para SVG"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Tema de cores a ser utilizado (o padrão será as configurações do editor de "
"footprints)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Footprint específico para exportar dentro da biblioteca"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Atualiza a biblioteca do footprint para o formato da versão atual do KiCad"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Imponha que o espaço ocupado pela biblioteca possa ser salva novamente, "
"independente de versão"

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Conjunto de tarefas"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Executar um ficheiro de conjunto de trabalhos"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Interrompe o processamento dos trabalhos à medida que eles são executados "
"sequencialmente na primeira falha de um trabalho"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Selecione um ficheiro de conjunto de trabalhos para executar"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Saída do ficheiro do conjunto de trabalhos que será gerado, deixe em branco "
"para todas as saídas definidas no conjunto de trabalhos"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Executa a verificação das regras do projeto (DRC) na PCI e cria um relatório"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Formato de geração do ficheiro, opções: json, relatório"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Unidades do relatório; opções válidas: pol, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todas as violações do DRC, o que equivale a incluir todos os outros "
"argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todas as violações do nível de erro do DRC, que podem ser combinadas "
"com os outros argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todas as violações do nível de advertência do DRC; isso pode ser "
"combinado com os outros argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relate todas as violações excluídas do DRC, isso pode ser combinado com os "
"outros argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Retorna um código de saída diferente de zero se houver violações DRC"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:291
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:161
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unidades inválidas foram definidas\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Formato inválido do relatório\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""
"Utilitários de exportação (Gerbers, furação, ficheiros de posicionamento, "
"etc)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""
"Formato de geração do ficheiro, opções: step, brep, xao, glb (glTF binário), "
"ply, stl"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Sobrescrever o ficheiro de saída"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"Exclui os modelos 3D para os componentes com o tipo de footprint 'Não "
"especificado'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:92
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr ""
"Exclui os modelos 3D para os componentes com o atributo 'Não preencher'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Use a origem da grade para geração da origem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Use a origem da broca para a geração da origem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:108
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr ""
"Substitui os modelos STEP ou IGS com o mesmo nome no lugar dos modelos VRML"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:113
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Gera apenas uma placa sem componentes"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Corte os orifícios de passagem no corpo da placa, mesmo que as camadas "
"condutoras não sejam exportadas."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Exclude board body"
msgstr "Excluir o corpo da placa"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:126
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Excluir os modelos 3D para os componentes"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:130
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"Inclua apenas modelos 3D de componentes que correspondam a esta lista de "
"designadores de referência (separados por vírgulas, com suporte a curingas)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Exportar as trilhas e as vias"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Exportar as ilhas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Exportar as regiões"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:148
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Exportar as regiões em camadas externas de cobre"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:152
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Exportar os gráficos serigráficos como um conjunto de faces planas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:156
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr ""
"Exportar as camadas da máscara de solda como um conjunto de faces planas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:160
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Fundir a geometria sobreposta"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Não faça furos de passagem nas camadas do condutor."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:169
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Distância mínima entre os pontos para tratá-los como separados"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:175
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"Incluir apenas os elementos de cobre pertencentes as nets que correspondam a "
"este curinga"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "Não otimizar o ficheiro STEP (permite gravar curvas paramétricas)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origem de saída definido pelo utilizador, ex. 1x1pol, 1x1polegada, "
"25.4x25.4mm (unidade padrão em mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Unidades de saída; opções válidas: mm, m, in, décimos"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Nome da pasta para criar e armazenar os modelos 3D; se não for especificado "
"ou estiver vazio, os modelos serão incorporados durante a exportação no "
"ficheiro VRML principal"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:205
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Usado com --models-dir para gerar caminhos relativos no ficheiro resultante"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:272
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Um formato inválido foi definido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lista dos nomes separada por vírgulas de camadas não traduzidas para incluir "
"como F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Camadas para incluir em cada gráfico, lista não traduzida dos nomes que "
"serão inclusos nas camadas separadas por vírgula como F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Ficheiros de Furação"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:54
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Opções excellon, gerber válidas."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:59
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "As opções válidas são: absolute,plot"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:65
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "As opções válidas são: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:70
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "As opções válidas são: route,alternate."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Unidades de saída, opções válidas:pol,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Gera os ficheiros independentes para os furos NPTH e PTH"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:91
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Gera o mapa / resumo dos acertos da perfuração"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:95
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "Gerar relatório de furos"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
msgid "Report output file path"
msgstr "Caminho do ficheiro de relatório"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Opções válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:109
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precisão das coordenadas Gerber (5 ou 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:128
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "A saída deve ser um diretório\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:145
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Formato de furação inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:185
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Foi definido um formato de zeros inválidos\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:202
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Foi especificado um formato de perfuração inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:230
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Foi definido um formato inválido do mapa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:246
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Foi definido um modo de origem inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:259
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:148
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "A precisão das coordenadas do Gerber deve ser 5 ou 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:271
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"Aviso: Caminho do relatório fornecido sem --generate-report, nenhum "
"relatório será gerado\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Gerar um DXF a partir de uma lista de camadas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Exclui o texto do designador de referência"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Exclui o texto do valor"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Traçar itens gráficos utilizando os seus contornos"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Plotar usando a origem do ficheiro de perfuração/posicionamento"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Incluir a borda e o título do bloco"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Unidades de saída, opções válidas: mm, pol"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Gera um único ficheiro com o caminho arg de saída atuando como o caminho "
"completo do diretório e do nome do ficheiro. COMMON_LAYER_LIST não funciona "
"nesse modo. Em vez disso, LAYER_LIST controla todas as camadas plotadas."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Gera um ou mais ficheiros com comportamento semelhante ao da plotagem da GUI "
"do KiCad. O caminho de saída fornecido determina um diretório onde os "
"ficheiros podem ser gerados."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:142
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O ficheiro da placa não existe ou não está acessível\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Este comando tem um comportamento obsoleto a partir do KiCad 9.0; o "
"comportamento padrão deste comando será alterado numa versão futura."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "O novo comportamento corresponderá a --mode-multi"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Exportar a PCI no formato Gencad"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Use a origem do ficheiro de perfuração/local como origem"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no ficheiro"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Plotar determinadas camadas num único ficheiro Gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Não use o formato X2 estendido"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Não gere os atributos netlist"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Desativa as macros do diafragma"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Use a origem do ficheiro de perfuração/local"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:91
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Precisão das coordenadas Gerber, opções válidas: 5 ou 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:97
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Usar a extensão de ficheiro KiCad Gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:159
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
"Este comando está obsoleto desde o KiCad 9.0; em vez disso, use “gerbers”\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Plotar vários Gerbers para uma PCI, incluindo a capacidade de usar as "
"configurações armazenadas de plotagem da placa"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Use as configurações já definidas de plotagem do Gerber no ficheiro da placa"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Gerar um PDF a partir de uma lista de camadas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Espelhar a placa (útil para tentar mostrar as camadas de baixo)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"O tema das cores que serão utilizadas (o padrão será redefinido com as "
"configurações do editor da PCI)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Plotar as camadas em ficheiros PDF separados"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Plote as camadas num único ficheiro PDF com várias páginas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Não pode utilizar mais de um sinalizador de modo\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Opções válidas: frente, verso, ambos. O formato Gerber suporta apenas "
"“frente” ou “verso”."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Opções válidas: ascii,csv,gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Use coordenadas negativas X para os footprints na camada de baixo (apenas "
"nos formatos ascii ou csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Usa a origem do ficheiro furo/posicionamento (somente ascii ou csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Inclua apenas os footprints SMD (apenas ascii ou csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Exclui todos os footprint das ilhas com furo passante (apenas ascii ou csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Excluir todos os footprints sinalizados como não popular definido"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Incluir a camada da borda da placa (Gerber apenas)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Formato inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"ambos\" não é compatível com o formato Gerber\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Foi definido um lado inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Gerar saídas de SVG de uma determinada lista de camadas"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Tema das cores a ser utilizado (terá como padrão as configurações do editor "
"da PCI)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Definir o modo de dimensionamento da página (0 = página com quadro e título "
"do bloco, 1 = tamanho da página atual, 2 = apenas área do quadro)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Ajuste a página à placa"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Nenhuma folha de desenho"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Renderiza a PCI na visualização 3D para uma imagem PNG ou JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
msgid "Image width"
msgstr "Largura da imagem"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
msgid "Image height"
msgstr "Altura da imagem"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Renderização lateral. Opções: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Imagem de fundo. Opções: %s. Padrão: transparente para PNG, opaco para JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Qualidade de renderização. Opções: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""
"Predefinição de aparência. Opções: %s, %s, ou nome de predefinição do "
"utilizador"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr ""
"As cores definidas no empilhamento da placa sobrepõem-se às da predefinição"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"Ativa o chão, sombras e pós-processamento, mesmo que desativados nas "
"definições de qualidade"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "Usar projeção em perspectiva em vez de ortogonal"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Camera zoom"
msgstr "Ampliação da câmara"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Deslocamento de câmara, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '3,0,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Defina o ponto de articulação em relação ao centro da prancha em "
"centímetros, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-10,2,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
"Girar o quadro, formato 'X,Y,Z', por exemplo: '-45,0,45' para visualização "
"isométrica"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensidade da luz superior, formato “R,G,B” ou um único número, intervalo: "
"0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensidade da luz inferior, formato “R,G,B” ou um único número, intervalo: "
"0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensidade das luzes laterais, formato “R,G,B” ou um único número, "
"intervalo: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Intensidade da luz da câmara, formato 'R,G,B' ou um único número, intervalo: "
"0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Ângulo de elevação das luzes laterais em graus, intervalo: 0-90"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Predefinição inválida\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Plano de fundo inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Formato inválido de rotação\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Formato inválido de deslocamento\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Formato inválido do pivô\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Formato de intensidade de luz superior inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Formato de intensidade de luz inferior inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Formato de intensidade de luz lateral inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Formato de intensidade de luz da câmara inválido\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Formato inválido da imagem\n"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Esquemas"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Executa a verificação das regras elétricas (ERC) no esquema e gera um "
"relatório"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todas as violações do ERC, o que equivale a incluir todos os outros "
"argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todos os níveis de violações de erro do ERC; isso pode ser combinado "
"com os outros argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todos os níveis de violações de advertência do ERC; isso pode ser "
"combinado com os outros argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Relatar todas as violações excluídas do ERC; isso pode ser combinado com os "
"outros argumentos de gravidade"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Retorna um código de saída diferente de zero se houver violações ERC"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Utilitário de exportação (netlist, pdf, bom, etc)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Gerar uma lista de materiais (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:179
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O ficheiro esquemático não existe ou não está acessível\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportar uma netlist"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Formato de saída da netlist, opções válidas: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do esquema)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81
msgid "Default font name"
msgstr "Nome da fonte padrão"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Não gerar pop-ups de propriedade em PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Não gerar ligações clicáveis para elementos hierárquicos no PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:96
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Não gere metadados de PDF a partir das variáveis AUTOR e ASSUNTO"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Evite definir uma cor de fundo (independente do tema)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:111
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Listar os números da página separados por vírgula para impressão, em branco "
"ou não especificado, equivale a todas as páginas"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:118
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Tamanho da caneta [mm]"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:124
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Origem e escala: 0 inferior esquerdo, 1 centralizado, 2 ajuste da página, 3 "
"ajuste do conteúdo"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:196
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "A opção de origem HPGL deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exportar o formato BOM XML legado usado no editor de esquemas com scripts "
"Python"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Símbolo e as bibliotecas dos símbolos"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportar o símbolo ou toda a biblioteca do símbolo para SVG"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Tema das cores a ser utilizado (terá como padrão as configurações do editor "
"de símbolos)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Símbolo específico para exportar dentro da biblioteca"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Inclui os pinos ocultos"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Inclui os campos ocultos"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "O ficheiro do símbolo não existe ou não está acessível\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Atualiza a biblioteca de símbolos para o formato da versão atual do kicad"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Imponha que os símbolos da biblioteca possa ser salva novamente, "
"independente da versão"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "A biblioteca dos símbolos não existe ou não está acessível\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Relatar as informações da versão em vários formatos"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "formato de informação da versão (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Gerar erro se nenhum ficheiro for copiado"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Substituir os ficheiros no destino"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Copiar as configurações de tarefa dos ficheiros"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "%s Destino"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "Selecione a pasta de destino"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "Selecione um caminho de saída"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:130
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "O caminho de saída não pode estar vazio"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:207
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Caminho do destino:"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Incluir as tarefas:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<valor definido em tempo de execução>"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "Gravar as mensagens de saída"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Ignorar código de saída diferente de zero"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "Variáveis de texto disponíveis:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Executar as configurações de tarefa do comando"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Seletor de modelo</h1>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
"Deseja verificar automaticamente se há atualizações durante a inicialização?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verificar se há atualizações"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"O KiCad %s já está disponível (você tem %s). Gostaria de descarregá-lo agora?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Uma nova versão do KiCad está disponível!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Ignorar esta versão"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Ignora o aviso de atualização da nova versão anunciada. As notas de "
"atualização adicionais serão exibidas para versões mais recentes."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Fazer-me lembrar mais tarde"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Feche este aviso de atualização. O aviso de atualização será exibido "
"novamente quando reiniciar o KiCad."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Ver os pormenores"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "Abra um navegador da Web na página de anúncios de lançamento."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Abrir a página de &descargas"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Aceda a página de descargas apropriada para a plataforma."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Atualização disponível"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Destino: %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
msgid "No."
msgstr "Não."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "Job Description"
msgstr "Descrição do trabalho"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
msgid "No output messages"
msgstr "Nenhuma mensagem de saída"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
msgid "Last run successful"
msgstr "A última execução foi bem-sucedida"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
msgid "Last run failed"
msgstr "A última execução falhou"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:966
msgid "Running Jobs"
msgstr "A Executar Tarefas"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Editar as opções do destino…"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
msgid "Delete Destination"
msgstr "Apagar o destino"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Ver o registo da última execução..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Editar a descrição da tarefa"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Editar as opções da tarefa..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Apagar o(s) trabalho(s) selecionado(s)"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
msgid "Select all jobs"
msgstr "Selecionar todos os trabalhos"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:679
msgid "Job Types"
msgstr "Tipos de trabalho"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:690
msgid "Add New Job"
msgstr "Adicionar uma novo trabalho"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:691
msgid "Select job type:"
msgstr "Selecione o tipo de trabalho:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:772
msgid "Destination Types"
msgstr "Tipos de destino"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:781
msgid "Add New Destination"
msgstr "Adicionar um novo destino"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:782
msgid "Select destination type:"
msgstr "Selecione o tipo de destino:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:947
msgid "No destinations defined"
msgstr "Nenhum destino foi definido"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Tarefas"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Gravar o conjunto de tarefas"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Gerar todos os destinos"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Registo do conjunto de tarefas"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Edite o esquema do projeto"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Edita os símbolos das bibliotecas do esquema global e/ou do projeto"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Edite os footprints das bibliotecas globais da PCI globais e/ou do projeto"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Pré-visualize os ficheiros Gerber"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Converta as imagens de bitmap para os símbolos ou footprints da PCI no "
"esquema"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abra '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "A descompactar o projeto em '%s'.\n"

#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"

#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n"
"para '%s'\n"
"O projeto não pode ser importado."

#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"

#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia.  Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"

#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
"projeto não pode ser importado."

#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Altium"

#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"

#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"

#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importar o backup do EasyEDA Std"

#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importar um projeto do EasyEDA Pro"

#: kicad/jobs_runner.cpp:226
#, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "A executar tarefa %d: %s"

#: kicad/jobs_runner.cpp:282
msgid "Job successful"
msgstr "Trabalho concluído com sucesso"

#: kicad/jobs_runner.cpp:289
msgid "Job failed"
msgstr "O trabalho falhou"

#: kicad/kicad.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"O ficheiros '%s'\n"
"não parece ser um ficheiro válido do projeto KiCad."

#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Exportar GLB (GLTF binário)"

#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export BREP"
msgstr "Exportar BREP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export XAO"
msgstr "Exportar XAO"

#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export VRML"
msgstr "Exportar VRML"

#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export PLY"
msgstr "Exportar PLY"

#: kicad/kicad_cli.cpp:128
msgid "Export STL"
msgstr "Exportar STL"

#: kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export PS"
msgstr "Exportar PS"

#: kicad/kicad_cli.cpp:403
msgid "prints version information and exits"
msgstr "imprime as informações sobre a versão e encerra"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
msgid "Project Files"
msgstr "Ficheiros do projeto"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:395
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Há atualizações PCM disponíveis"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Há Atualização(ões) do(s) pacote(s) %d disponível(is)"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:813
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de tarefas"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:988
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Editar o ficheiro num editor de texto"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1081
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nenhum projeto foi carregado]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1124
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1160
msgid "Restoring session"
msgstr "A restaurar a sessão"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1172
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "A restaurar '%s'"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Limpe os projetos recentes"

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importe o projeto que não seja do KiCad..."

#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Projeto Altium..."

#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Importar esquemático Altium e PCI (*.PrjPcb)"

#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Projeto CADSTAR..."

#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Projeto EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"

#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Backup do EasyEDA (JLCEDA) Std..."

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importar o esquema e a placa padrão do EasyEDA (JLCEDA)"

#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Projeto do EasyEDA (JLCEDA) Pro..."

#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importar os esquemas e as placas do EasyEDA (JLCEDA) Professional"

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arquivar projeto…"

#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarquivar projeto…"

#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"

#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"

#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"

#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar Ficheiro Local..."

#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Edita um ficheiro local no editor de texto"

#: kicad/menubar.cpp:268
msgid "Archive all project files"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros do projeto"

#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Revela a pasta do projeto no Finder"

#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir pasta do projeto no navegador de ficheiros"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Adiciona um repositório padrão"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Digite a url do repositório plenamente credenciada"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Adicione um repositório"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Remover o repositório"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gerir os repositórios"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plug-ins (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Plug-ins de fabricação (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Bibliotecas (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temas das cores (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja atualizar o pacote fixo da versão %s para %s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirme a atualização"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repositório (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Aplique as alterações pendentes"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Descarte as alterações pendentes"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja fechar o gerenciador de pacotes e descartar as "
"alterações pendentes?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar pacote"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendentes (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalado (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gerir..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Descarte a ação"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instale a partir do ficheiro..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Abre o diretório do pacote"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestor de Conteúdo e Plug-ins"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "A abortar as tarefas restantes."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Descarregado %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progresso do download"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Em espera..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progresso geral"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "A Aplicar Alterações"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Pacote do pino"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Os pacotes fixos não afetam a notificação de atualização disponível e não "
"serão atualizados com o botão 1Atualiza tudo'."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Instalação pendente"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Desinstale o que estiver pendente"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Atualização pendente"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificador do pacote: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licença: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Rótulos: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:513
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "A url de download do pacote não foi definido"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:514
msgid "Error downloading package"
msgstr "Houve um erro ao baixar o pacote"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save Package"
msgstr "Gravar pacote"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "A Descarregar o Pacote"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Não foi possível verificar a integridade do pacote descarregado, o hash não "
"condiz. Tem certeza que deseja manter este ficheiro?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Mantenha o ficheiro que foi descarregado"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:608
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"A versão deste pacote é incompatível com a sua versão ou plataforma do "
"KiCad. Tem certeza de que deseja instalá-lo mesmo assim?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Pacote de instalação"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:726
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Atualizar tudo"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Tamanho do download"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Tamanho da Instalação"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibilidade"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostre todas as versões"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar lista dos pacotes que foram instalados: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "A descarregar %lld/%lld kB"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "O download é muito grande."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "A obter o repositório"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Não foi possível analisar o repositório: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"A URL do repositório informado não se parece com um repositório de pacotes "
"válido do KiCad. Verifique a URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "A obter os pacotes do repositório"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Não é possível carregar a url dos pacotes do repositório."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "O hash dos pacotes não batem. O repositório pode estar corrompido."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar os metadados dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Não foi possível analisar o repository.json armazenado localmente."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"O cache dos pacotes do repositório atual está corrompido e será descarregado "
"novamente."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "A descarregar recursos"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"O hash do ficheiro dos recursos não bate e não será usado. O repositório "
"pode estar corrompido."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "Ficheiro local"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Este plug-in requer a API do KiCad, que está desativada nas preferências "
"atualmente. Gostaria de ativá-la?"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "Atualização PCM"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "A preparar para obter os repositórios"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "A obter o repositório..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "A revisar pacotes..."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "A versão %s do pacote %s não foi encontrada!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de download!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "A descarregar a url do pacote: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve uma falha ao baixar a url %s\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"O hash do ficheiro descarregado para o pacote %s não condiz com o registo no "
"repositório. Isso pode indicar um problema com o pacote; caso o problema "
"persista, relate aos mantenedores do repositório."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Removendo a versão anterior do pacote '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "A instalar o pacote '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "A abortar a instalação do pacote."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não é possível analisar os metadados do pacote:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "O ficheiro não contém um ficheiro metadata.json válido"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Os metadados do ficheiro devem ter uma única versão definida"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"O pacote com o identificador %s já está instalado. Deseja atualizá-lo à "
"versão do ficheiro selecionado?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Atualiza o pacote"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "A remover diretoria %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Houve uma falha ao remover diretório %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "O pacote %s foi desinstalado"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d de of %d operações falharam."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Todas as operações foram conclídas com sucesso."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d de of %d operações foram inicializadas, porém, sem sucesso."

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo!"

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o ficheiro de informação meta HTML para este "
"modelo!"

#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Não é possível criar a pasta '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do ficheiro irá alterar o tipo de ficheiro.\n"
"Você quer continuar?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:139
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar ficheiro ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Permission error?"
msgstr "Erro de permissão?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Não é possível mover '%s' para a lixeira."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
#, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Houve uma falha ao obter a lista de condição: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Alterne para este projeto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "New Directory..."
msgstr "Novo diretório..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:921 kicad/project_tree_pane.cpp:931
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Abra o diretório no explorador de ficheiros"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela as diretorias numa janela do Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Abra os diretórios no gestor de ficheiros"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre os diretórios no gestor de ficheiros padrão do sistema"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:946
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abra os ficheiros num editor de texto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:950
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Edita num editor de texto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
msgid "Run Jobs"
msgstr "Executar tarefas"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:964
msgid "Rename File..."
msgstr "Renomeia o ficheiro..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:965
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear ficheiro"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renomeia os ficheiros..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Rename files"
msgstr "Renomeie os ficheiros"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:980
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Apagar o ficheiro e conteúdo dele"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Apaga os ficheiros e os seus conteúdos"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mova para a lixeira"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Adicionar o projeto ao Version Control..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Inicializar um novo repositório"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
msgid "Commit Project..."
msgstr "Aplicar o commit no projeto..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015 kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Aplicar o commit com as alterações no repositório local"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1018
msgid "Push"
msgstr "Enviar"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1019
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Enviar as alterações locais para o repositório remoto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1022
msgid "Pull"
msgstr "Obter"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Obter as alterações do repositório remoto localmente"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1028
msgid "Commit File..."
msgstr "Aplicar o commit no ficheiro…"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Switch to branch "
msgstr "Alternar para o ramo "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Alternar para um ramo diferente"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1052
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Alternar para o ramo"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1058
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Ativar Integração Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1059
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr "Reativar a integração Git para este projeto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Desativar Integração Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr "Desativar a integração Git para este projeto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1121
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Altera o nome do ficheiro: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1123
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de ficheiro"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1478
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Caminho da rede: as alterações da pasta não estão a ser monitorizadas"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1484
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Caminho local: a monitorizar as alterações na pasta"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1671
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "O diretório selecionado já é um projeto Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1679
msgid "Set default remote"
msgstr "Definir o ramo remoto padrão"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Houve uma falha ao inicializar o projeto Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1748
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Houve uma falha ao definir o ramo remoto padrão."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1760 kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1818
msgid "Fetching Remote"
msgstr "A obter remotamente"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Houve uma falha ao obter o projeto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1825
msgid "Failed to push project"
msgstr "Houve uma falha ao enviar ao projeto"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1904
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Houve uma falha ao procurar pelo ramo '%s': %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Houve uma falha para localizar o cabeçalho do ramo para '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1928
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao alternar para o ramo '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1937
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao atualizar a referência do HEAD para o ramo '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2362
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "O diretório selecionado não é um projeto Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2508
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "A descartar o commit devido a uma mensagem de commit vazia."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2514
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "A descartar o commit devido a uma seleção de ficheiros vazia."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2520
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Houve uma falha ao obter o índice do repositório: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Houve uma falha ao adicionar o ficheiro ao índice: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2539
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Houve uma falha ao fazer o registo no índice: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Houve uma falha ao fazer o registo na árvore: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2553
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Houve uma falha na procura da árvore: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2565
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Houve uma falha ao obter a referência do HEAD: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2574
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Houve uma falha ao obter o commit: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2589
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Houve uma falha ao criar a assinatura do autor: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2626
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Houve uma falha ao criar o commit: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2631
#, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Criar um commit com a id: %s"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Novo Projeto..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Crie um novo, projeto vazio"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Criar um novo projeto com base num projeto já existente"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Clonar o projeto a partir do repositório..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Novo ficheiro com um conjunto de trabalhos..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Abra o projeto de demonstração..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir Projeto…"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Abrir o ficheiro do conjunto de tarefas..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Fecha o projeto"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Editar o esquema no editor de esquemas"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Editar a PCI num editor de PCI"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar os footprints da PCI"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Faça a pré-visualização dos ficheiros gerados pelo Gerber"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de pista, etc."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Edite as bordas da folha de desenho e do bloco de título"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Executar Gestor de Conteúdo e Plug-ins"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir Editor de Texto"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia.  Recomendamos que você crie os projetos "
"no seu próprio diretório e que eles estejam vazios.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Clonar o projeto a partir de um repositório git"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "Cloning Repository"
msgstr "A clonar o repositório"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "Não foram encontrados ficheiros de projeto no repositório."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Criar um novo conjunto de trabalhos"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do utilizador"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado.  Não é possível gerar um novo "
"projeto."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar na pasta '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
msgid "Overwriting files:"
msgstr "A sobrescrever ficheiros:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ficheiros semelhantes já existem na pasta de destino."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Um problema ocorreu na criação de um novo projeto a partir do modelo."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
msgid "Open Jobset"
msgstr "Abrir o conjunto de tarefas"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Não é possível copiar a pasta '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva o projeto em"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta '%s'.\n"
"\n"
"Certifique-se de que possui as permissões de escrita e tente novamente."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar um esquema."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crie (ou abra) um projeto para editar uma PCI."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Falha ao carregar a aplicação:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
msgid "Application cannot start."
msgstr "A aplicação não pode ser iniciada."

#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "A verificar por atualizações"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "A requisitar informação da atualização"

#: kicad/update_manager.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta da atualização: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crie uma nova pasta para o projeto"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código do erro: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamanho: %.1fx%.1fmm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprima a folha do desenho"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir a folha do desenho."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "A imprimir"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Palavras-chave predefinidas"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Os textos podem incluir palavras-chave."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "A notação de palavra-chave é ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Cada palavra-chave é substituída pelo seu valor"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Essas palavras-chave integradas estão sempre disponíveis:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet number)"
msgstr "(número da folha)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet count)"
msgstr "(contagem da folha)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:696
msgid "(paper size)"
msgstr "(tamanho do papel)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar em todas as páginas"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Apenas a primeira página"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Somente páginas subsequentes"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Definir em 0 para desativar essa restrição"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Posição final"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI do bitmap:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parâmetros de repetição"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Texto do passo:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"A quantidade dos caracteres ou dos dígitos para passar o texto a cada "
"repetição."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "A distância no eixo X para passar a etapa de cada repetição."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "A distância para passar no eixo Y decada repetição."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "As margens da página"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "A folha do desenho atual foi modificada. Deseja salvar as alterações?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Ficheiro \"%s\" carregado"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Ficheiro \"%s\" inserido"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Abrir esquema"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "O ficheiro \"%s\" foi gravado."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Não é possível escrever '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Gravar esquema como"

#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "O ficheiro de layout é somente leitura."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor da folha do desenho do KiCad"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nenhuma folha do desenho foi carregada]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "O novo ficheiro da folha do desenho não foi gravado"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "As alterações na folha do desenho não foram salvas"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
msgid "Page Width"
msgstr "Largura da página"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
msgid "Page Height"
msgstr "Altura da página"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de estado"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Posicionar bitmaps"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Anexa a folha já existente do desenho..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Anexar um ficheiro já existente de folha de desenho ao ficheiro atual"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar Inspetor de Design"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configurações de Pré-visualização de Página…"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Editar dados de pré-visualização para o tamanho da página e legenda"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Mostrar bloco de título no modo de visualização"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Os espaços reservados de texto serão substituídos por dados de visualização"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Mostrar bloco de título no modo de edição"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Os espaços reservados de texto serão mostrados como tokens ${keyword}"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Erro ao gravar objetos na área de transferência"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador com ponte em T\n"
"___a___ está atenuado em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</up>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador Pi\n"
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da saída em &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuação do divisor\n"
"A atenuação tem 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é a impedância da entrada desejada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é a impedância da saída desejada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ é a atenuação em dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ é impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Isolamento mínimo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Ilha revestida: (diâmetro - furo)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Ilha não revestida: (diâmetro- furo)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m a 20 ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coeficiente de temperatura"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propriedades do fio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Tamanho padrão:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Área:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Resistividade do condutor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistência específica em Ohm*m a 20 ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohmímetro"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coeficiente de temperatura:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coeficiente térmico a 20 ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Resistência linear:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frequência de 100% de profundidade da camada:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Ampacidade:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Densidade atual"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Temperatura do cabo:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Temperatura máxima do condutor sem carga. Referência: 20 ºC"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "O comprimento inclui o caminho de retorno"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Resistência DC:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Resistência DC do condutor"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Potência dissipada:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
"Isolamento para equipamentos em sistemas de alimentação de baixa tensão"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Determine a tensão de impulso do transiente a ser suportada"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Tensão nominal (RMS ou CC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Tensão da rede elétrica"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Categoria de sobretensão:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Equipamentos sem ligação direta à rede elétrica\n"
"\n"
"OVC II: Equipamentos consumidores de energia que serão alimentados a partir "
"da instalação fixa. (por exemplo: eletrodomésticos, ferramentas portáteis, "
"cargas domésticas). OVCIII se aplica se houver requisitos de confiabilidade "
"e disponibilidade\n"
"\n"
"OVC III : Equipamentos em instalação fixa com requisitos de fiabilidade e "
"disponibilidade. (ex: interruptores elétricos, equipamentos para uso "
"industrial)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipamentos na origem da instalação (ex: contadores de "
"eletricidade, dispositivos primários de proteção de sobrecorrente)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Tensão de impulso:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Dada a tensão nominal e a categoria de sobretensão, um dispositivo deve "
"suportar esse valor sem quebrar o isolamento. Esta tensão de impulso é uma "
"onda padrão com 1,2/50µs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Calcule as distâncias de folga e de fuga"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Tensão RMS:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Tensão RMS esperada."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Sobretensão transitória:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Sobretensões transitórias devidas a:\n"
"\n"
"- Distúrbios atmosféricos transmitidos pela rede elétrica (ex.: queda de "
"raio)\n"
"- Comutação de cargas nas principais alimentações\n"
"- Circuitos externos\n"
"- Geração interna\n"
"\n"
"Eventos que duram alguns milissegundos ou menos."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Tensão de pico recorrente:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Valor de tensão de estado estacionário\n"
"- Sobretensão temporária\n"
"- Tensão de pico recorrente\n"
"\n"
"Eventos de duração relativamente longa."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Tipo de isolamento:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Funcional: o isolamento é necessário apenas para o funcionamento do "
"equipamento\n"
"\n"
"Básico: Isolamento de partes energizadas perigosas.\n"
"\n"
"Reforçado: Isolamento simples que proporciona um grau de proteção "
"equivalente a um isolamento duplo. (que são dois isolamentos básicos "
"separados, caso um deles falhe)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funcional"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Reforçado"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Grau de poluição:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Nenhuma poluição ou apenas poluição seca e não condutiva ocorre\n"
"\n"
"PD2: Ocorre apenas poluição não condutiva. Pode ocorrer condensação.\n"
"\n"
"PD3: Ocorre poluição condutiva, ou poluição não condutiva que se torna "
"condutiva devido à condensação esperada.\n"
"\n"
"PD4: Condutividade contínua ocorre devido a poeira condutora, chuva, ..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Grupo do material:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Materiais com alto índice de rastreamento comparativo (CTI) são melhores "
"para fornecer isolamento.\n"
"\n"
"Grupo de materiais I: 600 <= CTI\n"
"Grupo de materiais II: 400 <= CTI < 600\n"
"Grupo de materiais IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Grupo de materiais IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Material da PCI:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"O material de fiação impressa pode se beneficiar de uma redução da distância "
"reduzindo a fuga para tensões RMS inferiores a 1000 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Altitude máxima:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"O revestimento e a encapsulação permitem a redução das distâncias de "
"afastamento e escoamento. Não suportado pela calculadora.\n"
"\n"
"Um revestimento que pode delaminar facilmente durante a vida útil do produto "
"(como uma máscara de solda) não deve ser considerado para redução."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Fuga:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Largura mínima da ranhura:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Uma ranhura com largura menor não tem efeito no caminho considerado para fuga"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"sólido: folga\n"
"tracejado: fuga"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Tensão > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero "
"(qualquer elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "O cálculo atual é subestimado devido ao longo tempo de fusão."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura ambiente:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Ponto de fusão:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da pista:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Tempo para fusão:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titânio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Aço inox 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Mercúrio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Cobre-Alumínio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Latão"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronze"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Lata"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Chumbo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Alumínio-Cobre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Ferro fundido"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Aço carbono"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Alumínio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cádmio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Ferro"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Cromo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinco"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Manganês"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnésio"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Cobre (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Limiar da tensão:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Nome dos materiais:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Símbolos químicos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Nomes"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exato"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Valor incorreto da resistência necessária: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Não vale a pena usar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistência necessária:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Exclua o valor 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Exclua o valor 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluções"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solução simples:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Aproximação:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solução 3R:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solução 4R:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Ficheiro de dados da calculadora PCI"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o ficheiro de dados da Calculadora de PCI"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este ficheiro e sobrescrever a lista atual de "
"reguladores?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de dados '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref deve VrefMin < VrefTyp < VrefMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj deve ser IadjTyp < IadjMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Ficheiro de dados de reguladores:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do ficheiro de dados que armazena parâmetros de reguladores "
"conhecidos."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "típ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "kΩ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Tolerância geral:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Tolerância do resistor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Comentário sobre a potência:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "T"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Tee em ponte"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor resistivo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuação (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Aumento da temperatura"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrente (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistividade do cobre:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Trilhas da camada externa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Largura trilha (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Espessura trilha (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Trilhas da camada interna"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guia da onda coplanar com plano terra"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo da linha de transmissão"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Isolador mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Condutor mu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parâmetros do componente"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parâmetros físicos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parâmetros elétricos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividade elétrica em Ohm*m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diâmetro do furo finalizado (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Espessura do revestimento (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Comprimento da via:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "O comprimento da via é a espessura da placa para vias de furo passante"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diâmetro da ilha circundante à via (anel anular)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diâmetro do furo de folga:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diâmetro do isolamento do furo em plano(s) de terra"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedância característica do condutor"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente aplicada:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividade do revestimento:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permissividade relativa do substrato:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dielétrica relativa (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento máximo aceitável na temperatura"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo de subida do pulso:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo de ascensão do pulso para calcular a reatância"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Aviso:\n"
"Através do diâmetro da ilha >= Folga do diâmetro do furo.\n"
"Alguns parâmetros não podem ser calculados para uma via dentro de uma zona "
"com cobre."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistência térmica:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "A utilizar o valor de condutividade térmica 401 Watts/(metro-Kelvin)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "graus C/W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Ampacidade estimada:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Baseado no aumento da temperatura"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacitância:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradação do tempo de subida:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradação do tempo de subida para o dado Z0 e a capacitância calculada"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Indutância:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reatância:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reatância indutiva para o tempo de subida fornecido e a indutância calculada"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior da via"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Período:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Comprimento de onda no vácuo:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Comprimento de onda no meio:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Velocidade em médio:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permissividade relativa (constante dielétrica)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "permeabilidade relativa"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no ficheiro de dados."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (mín/típ/máx):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "Volt"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (típ/máx):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Componentes passivos são comumente feitos com valores da série E apropriados "
"para a sua precisão.\n"
"Capacitores geralmente usam valores E12. Resistores de 10% e 5% geralmente "
"usam valores E24. 1%\n"
"resistores usam valores E96. Outras séries não são comumente usadas.\n"
"\n"
"Para selecionar um valor, comece com o valor alvo calculado e, em seguida, "
"arredonde-o para 2\n"
"algarismos significativos para E24 ou inferior ou 3 algarismos "
"significativos para E48 e superior.\n"
"Em seguida, encontre o valor na tabela que está mais próximo dos algarismos "
"significativos\n"
"restante e substituí-lo por esses números.\n"
"\n"
"Por exemplo, se o valor alvo calculado for 16.834,2Ω, isso será arredondado "
"para 16.800Ω.\n"
"O valor mais próximo de 168 é 169 e o valor E96 selecionado é 16,9kΩ.\n"
"\n"
"O valor 0 é um caso especial e não está presente em nenhuma série."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Pode usar esta calculadora para verificar se uma pequena trilha pode "
"suportar uma grande corrente por um curto período de tempo.<br>\n"
"Esta ferramenta permite projetar um fusível da trilha, porém, deve ser usada "
"apenas como uma estimativa.\n"
"\n"
"A calculadora estima a energia necessária para aquecer o fio<br>\n"
"ao seu ponto de fusão, bem como, a energia necessária para a alteração da "
"fase.<br>\n"
"Esta energia é então comparada com a energia dissipada pela resistência do "
"fio."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Esta tabela mostra a diferença de potencial eletroquímico entre vários os "
"metais e as ligas. A corrosão galvânica afeta diferentes metais em contato e "
"sob certas condições.<br>\n"
"O ânodo de um par eletroquímico é oxidado e corroído, enquanto o cátodo "
"recebe metais dissolvidos, mas permanece protegido.<br>\n"
"Um número positivo indica que a linha é anódica (-) e a coluna é catódica "
"(+), cores frias e quentes também indicam o potencial das linhas.<br>\n"
"O EN 50310 sugere uma diferença de tensão abaixo de 300mV. As práticas "
"conhecidas fazem uso de um terceiro metal da interface entre o par principal "
"(ou seja, o acabamento da superfície ENIG).<br>\n"
"As células selecionadas mostram a opção padrão de coloração do sistema após "
"o preenchimento da tabela.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"O objetivo do IEC60664-1 é fornecer orientação sobre o projeto de isolamento "
"para produtos que possuem conexão com a rede elétrica.\n"
"\n"
"No entanto, alguns casos não são cobertos por esta calculadora:\n"
"\n"
"- Para frequências superiores a 30kHz, os desempenhos dielétricos são "
"degradados. IEC60664-4 abrange esses casos\n"
"- Ao usar um revestimento conformal ou um envasamento para proteção contra "
"poluição, se todas as condições especificadas pela IEC60664-3 forem "
"atendidas, as distâncias de folga e fuga podem ser reduzidas. A máscara de "
"solda geralmente não é considerada um revestimento conformal.\n"
"- Isolamentos através de líquidos, ar comprimido ou gases que não sejam ar "
"não estão no escopo da IEC60664"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de cálculo do KiCad"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "Projeto geral do sistema"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Calculadora de resistores"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Potência, corrente e isolamento"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "Corrente de fusão"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "Tamanho do cabo"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "Alta velocidade"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Comprimento de onda"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Linhas de transmissão"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosão galvânica"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:363
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Houve uma falha ao gravar os dados"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:367
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nenhum nome do ficheiro de dados para gravar as alterações.\n"
"Deseja sair e abandonar as suas alterações?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Não foi possível escrever no ficheiro '%s'\n"
"Deseja sair e abandonar as suas alterações?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Esta calculadora encontra combinações das E-series padrão (entre 10Ω e "
"1MΩ) para criar valores opcionais.\n"
"- Pode inserir a resistência necessária de 0.0025 até 4000 kΩ.\n"
"- São fornecidas soluções que utilizam até 4 componentes.\n"
"\n"
"O valor solicitado é sempre excluído do conjunto de solução.<br>\n"
"Opcionalmente podem ser excluídos até 2 valores adicionais no caso de "
"problemas com a disponibilidade do componente.\n"
"\n"
"As soluções são apresentadas nos seguintes formatos:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistências em série\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistências em paralelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualquer combinação do acima\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Se especificar a corrente máxima, as larguras das trilhas serão calculadas "
"de acordo.\n"
"\n"
"Se especificar uma das larguras de trilha, será calculada a corrente máxima "
"que ela pode suportar. Em seguida, será calculada a largura da outra trilha "
"para que ela também possa suportar esta corrente.\n"
"\n"
"O valor de controle é mostrado em negrito.\n"
"\n"
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35 A (externa) ou 17,5 A "
"(interna), aumentos de temperatura de até 100 °C e larguras de até 400 mils "
"(10 mm)\n"
"\n"
"A fórmula, do IPC 2221, é\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"Onde:<br>\n"
"___I___ É a corrente máxima em A<br>\n"
"___&Delta;T___ é o aumento da temperatura acima do ambiente em &deg;C<br>\n"
"___W___ é a largura em mils<br>\n"
"___H___ é a espessura (altura) em mils<br>\n"
"___K___ é 0,024 para trilhas internas ou 0,048 para trilhas externas\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permissividade relativa do substrato (constante dielétrica)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perda dielétrica (fator de dissipação)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou da resistência elétrica específica do condutor "
"(ohm*medidor)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efetivo %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Atraso de propagação unitário:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdas do condutor:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdas dielétricas:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidade da skin:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altura do substrato"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Height of box top"
msgstr "Altura da parte superior da caixa"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Strip thickness"
msgstr "Espessura da tira"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidade"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosidade do condutor"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "substrate"
msgstr "substrato"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do substrato"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "conductor"
msgstr "condutor"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do condutor"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line width"
msgstr "Espessura da linha"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Line length"
msgstr "Comprimento da linha"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Característica da impedância"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Electrical length"
msgstr "Comprimento elétrico"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Gap width"
msgstr "Largura da lacuna"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TE-modes:"
msgstr "modos-TE:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TM-modes:"
msgstr "modos-TM:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "insulator"
msgstr "isolante"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidade relativa (mu) do isolador"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Largura da guia das ondas"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altura da guia das ondas"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
msgid "Waveguide length"
msgstr "Comprimento do guia das ondas"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro interno (condutor)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro externo (isolador)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efetivo %s (par):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efetivo %s (ímpar):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Atraso de propagação unitário (par):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Atraso de propagação unitário (ímpar):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdas do condutor (pares):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdas do condutor (ímpar):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdas dielétricas (pares):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdas dielétricas (ímpar):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedância diferencial (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas "
"(diferenciais))"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "A distância entre a tira e o metal superior"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Twists"
msgstr "Torções"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Quantidade das torções por comprimento"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "environment"
msgstr "ambiente"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permissividade relativa do ambiente"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Cable length"
msgstr "Comprimento do cabo"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "polegadas"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pés"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "pés/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:523
msgid "Modified items via API"
msgstr "Itens modificados via API"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:686
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Elementos apagados via API"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Auto-posicionando %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "As bordas da placa devem ser definidas na camada %s."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"

#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Isolamento entre as zonas cobreadas..."

#: pcbnew/board.cpp:2092 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"

#: pcbnew/board.cpp:2093 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vias"

#: pcbnew/board.cpp:2094 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de pista"

#: pcbnew/board.cpp:2096 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:247
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:254
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Teardrops"
msgstr "Reforço da junção"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:290
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Ativa o reforço da junção"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:296
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Melhor proporção de comprimento"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
msgid "Max Length"
msgstr "Comprimento máximo"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Melhor proporção de largura"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Max Width"
msgstr "Largura máxima"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Reforços curvados da junção"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Prefira conexões na região"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:334
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Permitir reforços de junção se estendam por duas faixas"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:340
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Proporção máxima de largura"

#: pcbnew/board_item.cpp:183
msgid "all copper layers"
msgstr "todas as camadas com cobre"

#: pcbnew/board_item.cpp:194
msgid "and others"
msgstr "e outros"

#: pcbnew/board_item.cpp:202
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielétrico %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Superior"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Superior"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia Inferior"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorreto para Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorreto para perda da tangente"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Material"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Perda da Tan"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Perda Tan:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiais comuns:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Características do material dielétrico"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Possui ilhas revestidas"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Borda banhada da placa"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Acabamento do cobre:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conectores da borda da placa:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opções para os conectores da borda da placa."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PreImpregnado"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Insira a espessura da placa em %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Insira a espessura esperada da placa (valor mínimo %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajuste as camadas dielétricas desbloqueadas"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valor muito pequeno (valor mínimo %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Todas as camadas com espessura dielétrica são bloqueadas"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Camada '%s' (subcamada %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selecione a camada para adicionar:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Camada '%s' subcamada %d/%d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Remova a camada dielétrica"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selecione a camada para remover:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Epsilon R (o Epsilon R deve ser positivo ou nulo caso "
"não seja usado)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorreto para Perda tg (a Perda tg deve ser positiva ou nula caso não "
"seja usada)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "A espessura de uma camada é < 0. Arrume"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selecione a quantidade das camadas com cobre no empilhamento"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedância controlada"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Caso a opção de impedância controlada seja definida,\n"
"a tangente da perda e o EpsilonR serão adicionados nas restrições."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Adiciona uma camada dielétrica..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Exclua uma camada dielétrica..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Espessura do empilhamento da placa:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajuste a espessura dielétrica"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sem chumbo"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Ouro duro"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estanho por imersão"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por imersão"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Prata por imersão"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ouro por imersão"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1878
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo utilizador"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1871
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1873
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1874
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1875
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1876
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1877
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 natural"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE natural"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimida"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenólico natural"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumínio"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Não especificado"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Não é possível exportar o BOM: não há footprints na PCI."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Designador"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Designação"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Remover pista em curto-circuito de duas redes"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Remove através de um curto-circuito nas duas redes"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Remover via redundante"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Remover pista duplicada"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Juntar pista colineares"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Remover pista não conectada em ambas as extremidades"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Remove a via conectada em menos de 2 camadas"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Remover pista de comprimento zero"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Remover pista dentro de ilha"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Remove o gráfico com tamanho zero"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Remove o gráfico duplicado"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converte as linhas em retângulos"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Mescla as formas sobrepostas na ilha"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Ação de limpeza desconhecida"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Atualizando as nets..."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto-intersecção)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(não é uma forma fechada)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(diversos contornos da placa não são suportados)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(O retângulo tem um tamanho nulo ou é muito pequeno: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(O círculo tem um raio nulo ou é muito pequeno: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(O segmento tem um comprimento nulo ou é muito pequeno: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(O arco tem um tamanho nulo ou é muito pequeno: %d nm)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2620
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regras personalizadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Frente apenas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Atrás apenas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Apenas o selecionado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Reanote a PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Sem uma PCI para anotar!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "A PCI foi anotada com sucesso"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"As alterações de anotação da PCI devem ser sincronizadas com o esquema "
"usando a ferramenta \"Atualize o esquema a partir da PCI\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existem %i tipos de designações de referência\n"
"**********************************************************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr ""
"\n"
"Excluindo: %s da reannotação\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"    Altere a matriz\n"
"***********************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
msgid "(will be ignored)"
msgstr "(irá ser ignorado)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
#, fuzzy
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Classifique em %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Classifique em %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arredondado X, Y, %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"As opções selecionadas resultaram em erros! Altere-os e tente novamente."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"A PCI tem %d designações de referência vazias ou inválidas.\n"
"É recomendável executar o DRC com a opção 'Teste os footprints em relação ao "
"esquema' marcada.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s footprint: %s:%s em %s na PCI."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Anote novamente?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid "Annotation"
msgstr "Anotação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Instâncias duplicadas de %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Abortado: muitos erros"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints da frente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Footprints de trás"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Footprint não foi encontrado na lista de troca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordem do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: superior esquerdo para inferior direito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: superior direito para inferior esquerdo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: inferior esquerdo para superior direito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente:: inferior direito para superior esquerdo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: superior esquerdo para inferior direito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: inferior esquerdo para superior direito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: superior direito para inferior esquerdo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: canto inferior direito para canto superior esquerdo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Com base na localização de:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designador de referência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arredonda os locais para:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"A posição do componente será arredondado\n"
"nesta grelha antes da classificação.\n"
"Isto ajuda com peças desalinhadas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Âmbito da reanotação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1758
msgid "Front"
msgstr "Superior"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Inferior"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Início da referência frontal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Designação de referência inicial para a frente."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "O padrão é 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Início da referência traseira:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"O vazio continua na frente ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Deixe em branco, com zero ou insira um número maior que a designação de "
"referência mais alta na frente."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefixo frontal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Prefixo opcional para as designações de referência do lado do componente (F_ "
"por exemplo)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefixo traseiro:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Prefixo opcional para designações de referência do lado da solda (B_ por "
"exemplo)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Remove o prefixo da frente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo da frente\n"
"na caixa do prefixo frontal, caso esteja presente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Remova o prefixo de trás"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se estiver marcado, removerá o prefixo de trás\n"
"na caixa do prefixo de trás, caso esteja presente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Exclua os footprints bloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Os footprints que estejam bloqueados não serão reanotados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Exclua as referências:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Não anote novamente este tipo\n"
"de referência (R significa R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Reanotação geográfica"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importa as configurações de uma outra placa..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Empilhamento da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Camadas do editor da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Empilhamento físico"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
msgid "Board Finish"
msgstr "Acabamento da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:157 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamanhos pré-definidos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Padrões de ajuste de comprimento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:205
msgid "Board Data"
msgstr "Dados da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:230
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Algumas configurações não poderão ser "
"editadas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações da placa:\n"
"O ficheiro do projeto associado %s não pôde ser carregado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:310 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1535
msgid "Loading PCB"
msgstr "A carregar PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o ficheiro de placa:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Lado da Frente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Lado de Trás"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "Tecnologia de Furo Passante (THT):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Não especificado:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Furo passante:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cega/encoberta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2756
msgid "Round"
msgstr "Circula"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Slot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "PTH"
msgstr "Pin through-hole (PTH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "NPTH"
msgstr "Furo mecânico (NPTH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Relatório de estatísticas da PCI\n"
"================================"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Dia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Nome da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "Area"
msgstr "Área"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Perfure"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Houve um erro ao gravar o ficheiro '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Tamanho da Placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Subtrair buracos da área da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Exclui os footprints sem ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Tamanho X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Tamanho Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Banhado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Camada inicial"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Camada final"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Perfure"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Gerar Ficheiro de Relatório..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estatísticas da Placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Update Footprint"
msgstr "Atualiza o footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Gráficos de limpeza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Mescla as linhas nos retângulos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Exclua os gráficos redundantes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Mescla os gráficos sobrepostos nas ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(As ilhas que aparecem num grupo com ilhas Net Tie não serão considerados "
"para a mesclagem.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Corrigir descontinuidades nos contornos da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerância:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Alterações que serão aplicadas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Construir as alterações"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:196
msgid "Checking zones..."
msgstr "A verificar as zonas..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruindo a conectividade..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Preenchendo todas as zonas..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Preencha todas as regiões antes e após a limpeza"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Apagar &pista que conectem redes distintas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de pista que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Exclua as vias conectadas em apenas uma camada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Juntar pistas colineares"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de pista alinhados, e remover segmentos nulos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Apagar pistas desconectadas numa extremidade"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apagar pistas com pelo menos uma ponta pendida"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Apagar pistas que têm posições de início e fim dentro de uma ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar Itens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Progresso:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpar Pistas e Vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Reforço da junção nas propriedades das vias/ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Reforço da junção nas propriedades das trilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:215
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propriedades do reforço da junção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Configurações da conversão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Usar linhas centrais"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Cria uma cobertura delimitadora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Espaçamento:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Exclua os objetos da origem após a conversão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:254
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Converte à região de cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "A largura do raiado térmico não pode ser menor que a largura mínima."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:852
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<sem net> resultará numa ilha de cobre isolada."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Ocultar os nomes da rede que forem gerados automaticamente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome da zona:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Um nome exclusivo para esta zona para identificá-la no DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade "
"maior que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:864
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Contorno do campo hachurado:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propriedades Elétricas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"O isolamento do cobre nesta zona (definido como 0 para usar a liberação da "
"netclass)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Tipo da conexão padrão da ilha para a zona.\n"
"Esta configuração pode ser substituída pelas configurações locais do teclado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4199
#: pcbnew/pad.cpp:2766 pcbnew/zone.cpp:1888
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alívios para furo passante"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"A distância que será mantida entre a área preenchida da zona e uma ilha "
"conectada por raios para o alívio térmico."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo de preenchimento:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1898 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Preenchimento sólido"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1899 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Padrão de hachura"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Largura da hachura:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaçamento da hachura:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esforço de suavização:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor do esforço da suavização\n"
"0 = sem suavização\n"
"1 = chanfro\n"
"2 = cantos redondos\n"
"3 = cantos redondos (forma mais fina)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Quantidade de suavização:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relação entre o tamanho dos cantos suavizados e a lacuna entre as linhas\n"
"0 = sem suavização\n"
"1.0 = raio máximo/tamanho do chanfro (valor da metade do espaçamento)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Remove ilhas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Escolha o que fazer com ilhas com cobre sem conexão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1909
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Abaixo do limite da área"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamanho mínimo da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "As ilhas isoladas menores do que isso serão removidas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
msgid "Select center item..."
msgstr "Selecionar o elemento central..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
msgid "Select center point..."
msgstr "Selecionar o ponto central..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível determinar o início da numeração em '%s': era esperado um "
"valor consistente com o alfabeto '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "step value"
msgstr "valor do passo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Tamanho da matriz da grade"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Quantidade de colunas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Quantidade de linhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Espaçamento dos itens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Distância entre as colunas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Distância entre as linhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Offset adicionado à posição da próxima linha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Offset adicionado à posição da próxima coluna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Configurações de escalonamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Os valores -1, 0 ou 1 desativam esta opção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Posição da grade"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Os elementos de origem permanecem no lugar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Centralizar nos elementos da origem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direção de numeração"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número inicial da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema da numeração da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Incremento da numeração da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grelha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Center position"
msgstr "Posição central"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
msgid "Center pos X:"
msgstr "Pos. central X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Pos. central Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Selecione o ponto..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Selecionar Item..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Configurações de duplicação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
msgid "Full circle"
msgstr "Círculo completo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
msgid "Angle between items:"
msgstr "Ângulo entre os elementos:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "Rot 90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 "
"irá produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
msgid "Item count:"
msgstr "Contagem do item:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
msgid "Rotate items"
msgstr "Rotacionar os elementos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opções da numeração"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeração de Ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Anotação do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantenha a referência dos designadores já existentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Atribua uma referência única dos designadores"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Isso pode entrar em conflito com a referência dos designadores no esquema "
"que ainda não foram sincronizados com a placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Este item estava numa camada inexistente.\n"
"Ele foi movido à primeira camada que foi definida."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Editar propriedades de dimensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato do guia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Quadro do texto:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Desenhe uma forma ao redor do texto principal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato da dimensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "O valor medido desta dimensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Substitui o valor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Quando marcada, a medição real é ignorada e qualquer valor pode ser inserido"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"As unidades deste dimensionamento (\"automático\" para seguir as unidades "
"selecionadas no editor)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso antes do valor da dimensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Formato das unidades:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Escolha como mostrar as unidades"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "O texto para ser impresso após o valor da dimensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Escolha quantos dígitos de precisão deseja mostrar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.000"
msgstr "0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Suprimir zeros à direita"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Quando marcado, o valor \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" mesmo que a "
"configuração de precisão seja maior"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Dimensão do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "Largura do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
msgid "Text pos X"
msgstr "Posição X do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "Altura do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posição Y to texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Espessura do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientação do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Modo de posição:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Lado de fora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "Na linha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Escolha como posicionar o texto em relação a dimensão da linha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantenha-se alinhado com a dimensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Defina automaticamente a orientação do texto para coincidir com o "
"dimensionamento das linhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Dimensão da linha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "A dimensão da espessura das linhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Comprimento da seta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Extensão do deslocamento da linha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "O espaço entre os pontos medidos e o início das linhas de extensão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Excedente da linha de extensão:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Direção da seta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
msgid "Inward"
msgstr "Para dentro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
msgid "Outward"
msgstr "Para fora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Escolha a direção da seta de dimensão\n"
"Automática: Determinada com base na posição do texto.\n"
"Para dentro:    >-----<\n"
"Para fora: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propriedades da Cota"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:146
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:334
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"DRC incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
"desenho."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:215
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra as regras do design."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O DRC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:732
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Remova todas as exclusões causadas por violações da regra '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Serão postos de volta na lista %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Excluir todas as violações da regra '%s'..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Serão excluídos da lista %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:775
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
"configuração da placa... diálogo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Abra a caixa de diálogo Configuração da placa... diálogo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Foi criado o ficheiro '%s' do relatório<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1445
msgid "not run"
msgstr "não executado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das pistas serão reportadas.  "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de pista."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Itens desconectados (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Paridade Esquemática (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de Desenho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Quantidade de passos:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Altera todos os footprints da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Altera o(s) footprints selecionado(s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Altera os footprints que correspondam ao designador de referência:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Altera o valor de correspondência dos footprints:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Altera os footprints com o id da biblioteca:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Atualize as camadas de texto e as visibilidades"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Atualize os tamanhos, os estilos e as posições do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update text content"
msgstr "Atualizar o conteúdo do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Atualize os atributos de fabricação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update 3D models"
msgstr "Atualize os modelos 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Atualiza/redefine as cadeias: há dois casos que essas descrições precisam "
"cobrir: o utilizador substituiu um footprint do componente na PCI e deseja "
"removê-lo ou o utilizador fez as alterações no footprint do componente na "
"biblioteca e deseja propagá-la novamente na PCI."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
msgid "Change Footprint"
msgstr "Trocar o footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Footprints que foram atualizados %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Footprints que foram alterados %s de '%s' para '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** a biblioteca do footprint não foi encontrada ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (sem alterações)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Atualize todos footprints da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Atualiza o(s) footprint(s) selecionados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Atualiza o valor de correspondência dos footprints:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Atualiza os footprints com o id da biblioteca:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Novo id do footprint da biblioteca:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto se não existirem no footprint da biblioteca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Atualiza/redefine as camadas de texto e as visibilidades"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Atualiza/redefine os tamanhos, os estilos e as posições do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Atualiza/redefine o conteúdo do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Atualiza/redefine os atributos de fabricação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Atualiza/redefine os modelos 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:112
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Ficheiros IPC-2581 (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:113
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Ficheiros comprimidos IPC-2581 (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:115
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exportar o ficheiro IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:166
msgid "manufacturer"
msgstr "fabricante"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:174
msgid "mfg"
msgstr "mfg"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:268
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "A placa deve ser gravada antes de gerar o ficheiro IPC-2581."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:275 pcbnew/files.cpp:1001
#: pcbnew/files.cpp:1123 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar no ficheiro '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:283
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Gerar Ficheiro IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:305
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao gerar o ficheiro IPC-2581 '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:324
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "Ficheiro IPC-2581 gerado com sucesso."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de ficheiro se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "A quantidade de valores após o separador decimal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output"
msgstr "Compactar a saída"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Comprimir a saída num ficheiro 'zip'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108
msgid "BOM Columns"
msgstr "Colunas BOM"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
msgid "Internal ID:"
msgstr "ID interno:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:131
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"Número de identificação da peça usado internamente durante o projeto.\n"
"Esse número deve ser exclusivo para cada peça."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:127
msgid "Generate Unique"
msgstr "Gerar único"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:135
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "S/N do fabricante:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Coluna que contém o número de peça do fabricante"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:165
msgid "Omit"
msgstr "Omitir"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:161
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "N/S do distribuidor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:169
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Coluna que contém o código da peça do distribuidor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:173
msgid "Distributor:"
msgstr "Distribuidor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O ficheiro %s já existe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação do IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grelha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de saída"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignora os componentes 'Não popular'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignora os componentes 'não especificados'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "ficheiros zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "ficheiros tgz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Exportar ficheiro ODB++"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "O ficheiro de saída selecionado não é um formato de arquivo suportado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:206
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "O nome do ficheiro de saída não pode estar vazio."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:225
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr ""
"O nome do ficheiro de saída está em conflito com o formato de compactação "
"selecionado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Os ficheiro '%s' já existem no destino. Deseja substituí-los?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Não é possível remover o ficheiro de destino já existente '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:385
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Não é possível criar uma pasta temporária no destino."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"A diretoria de saída '%s' já existe e não está vazia. Deseja substitui-la?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:415
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta já existente de destino '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao gerar os ficheiros ODBPP '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:488
msgid "Compressing output"
msgstr "A comprimir o destino"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Formato de compressão:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Selecione o formato para compactar os ficheiros de saída ODB++"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelos em escala não unitária:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modelos em escala detectados.  O dimensionamento do modelo não é confiável "
"para exportação mecânica."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Aviso da escala do modelo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "STEP files"
msgstr "Ficheiros STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Ficheiros binários glTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
msgid "XAO files"
msgstr "Ficheiros XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "Ficheiros BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "PLY files"
msgstr "Ficheiros PLY"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
msgid "STL files"
msgstr "Ficheiros STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Ficheiro de saída do modelo 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
msgid "No filename for output file"
msgstr "Nenhum nome para o ficheiro de saída"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno da placa está faltando ou não foi fechado usando tolerância de "
"%.3f mm.\n"
"Execute o DRC para realizar uma análise completa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Exportar STEP/GLTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (glTF binário)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Opções da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exportar como uma forma composta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Mescla todas as formas numa única forma composta. Útil para programs "
"externos que fazem a remoção de duplicidade com base nos nomes das formas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Exportar o corpo da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Cortar as vias no corpo da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Exportar a serigrafia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Exporte os gráficos serigráficos como um conjunto de faces planas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exportar a máscara de solda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr ""
"Exportar as camadas da máscara de solda como um conjunto de faces planas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Exportar a pasta de solda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exportar os gráficos da pasta de solda."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Exportar os componentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Todos os componentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr ""
"Exportar apenas os modelos de componentes selecionados no editor de PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Componentes que correspondem ao filtro:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"Uma lista de designadores de referência selecionados por vírgula para "
"exportar (há suporte para curingas)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Opções do condutor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Exportar trilhas e vias em camadas condutoras externas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Zonas de exportação em camadas condutoras externas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Exportar as camadas condutoras internas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Fundir formas (demorado)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Combina a geometria de interseção numa única forma."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Preencher todas as vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Filtro net (suporta caracteres curinga):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Apenas serão exportados os elementos de cobre pertencentes a nets que "
"correspondam a este filtro."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Perfure/posicione o ficheiro de origem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grelha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origem definida pelo utilizador"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Não mostra os componentes marcados como 'Não popular'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Não mostra os componentes com o tipo de footprint 'não especificado'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Substitua os modelos com nomes parecidos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Substitua os modelos VRML por modelos STEP de mesmo nome"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescreva o ficheiro antigo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Não grave curvas P no ficheiro STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Desativa a gravação das curvas paramétricas. Otimiza o tamanho do ficheiro e "
"os tempos de gravação/leitura, mas pode reduzir a compatibilidade com outros "
"programas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerância do encadeamento da placa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Apertado (0,001 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Padrão (0,01 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Folgado (0,1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"A tolerância define a distância entre dois-pontos considerados como unidos "
"ao construir os contornos da placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Exportar o modelo 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "O processo falhou e encerrou com o código %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Deseja cancelar o processo de exportação?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Cancelar a exportação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Linha de comando:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Exportar 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao criar a pasta '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar ficheiro VRML Board"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de ficheiros de Footprint 3D:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Opções de origem das coordenadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo utilizador:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar ficheiros de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Se marcado: copia os modelos 3D para a pasta de destino\n"
"Se não for marcado: Incorpora os modelos 3D no ficheiro da placa VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os ficheiros de modelo no ficheiro VRML da "
"placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Use caminhos para o modelo dos ficheiros no ficheiro VRML da placa em "
"relação ao ficheiro VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &pistas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtra os itens selecionados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:271
msgid "Searching..."
msgstr "À procura..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' não foi encontrado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
msgid "No more items to show"
msgstr "Não há mais itens para mostrar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:425
msgid "No hits"
msgstr "Nenhum acerto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' encontrado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:434
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Resultado(s): %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Cu&ringas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr "En&voltório"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Procura pelo footprint do &designador de referência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Procurar pelos &valores do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search &other text items"
msgstr "Procurar por &outros elementos de texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Procurar pelos &marcadores DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Reinicie a procura"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Página:> "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Associação com a biblioteca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Associação com o esquema"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Associações com o footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Executa verificações"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Verifica footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
msgid "3D Models"
msgstr "Modelos 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Os footprints bloqueados não podem ser movidos ou orientados livremente no "
"ecrã, só podem ser selecionadas quando a caixa de seleção \"Itens "
"bloqueados\" estiver marcada no filtro de seleção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "A largura do texto deve ter pelo menos %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "A largura do texto deve ter no máximo %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "A altura do texto deve ter pelo menos %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "A altura do texto deve ter no máximo %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto.\n"
"Ele será podado em %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Designador de referência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
msgid "Side:"
msgstr "Lado:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo do footprint:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:1402
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1399
#: pcbnew/pad.cpp:1644 pcbnew/pad.cpp:2732
msgid "SMD"
msgstr "SMD (Dispositivo de Montagem em Superfície)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:731
msgid "Not in schematic"
msgstr "Não está no esquema"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:735
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Excluir dos ficheiros de posicionamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Isento da exigência da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Não vai gerar violações DRC por \"falta da região\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr ""
"Deixe os valores em branco para usar os valores de configuração da placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansão da máscara de solda:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este "
"footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Isolamento absoluto da pasta de solda:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para este "
"footprint.\n"
"Este valor pode ser substituído pelo valor de uma ilha local.\n"
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
"tamanho da ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma percentagem da largura e "
"da altura da ilha neste footprint.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
"ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído por um valor da ilha local.\n"
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa um tamanho da abertura do estêncil menor do que "
"o tamanho da ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de solda "
"para determinar o isolamento final."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Compensações do isolamento e configurações"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"O ID da biblioteca e o ID do footprint atribuído atualmente.  Use “Altere o "
"footprint do componente…” para atribuir um footprint diferente."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "O nome do footprint não pode conter '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O footprint '%s' já existe na biblioteca '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "A largura do texto deve estar entre %s e %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "A altura do texto deve estar entre %s e %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Camadas privadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo do componente:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Deixe os valores em branco para usar os valores de netclass."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é o isolamento local entre as ilhas e a pasta de solda para\n"
"este footprint.\n"
"O valor do isolamento final é a soma deste valor e a razão do valor do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara com um tamanho menor do que o "
"tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha por ilha no local\n"
"do isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento local aplicado como uma percentagem da largura e "
"da altura da ilha neste footprint.\n"
"Um valor 10 significa que o valor do isolamento horizontal possui 10% da "
"largura da ilha e o valor do isolamento vertical possui 10% da altura da "
"ilha.\n"
"O valor final do isolamento é a soma deste valor e o valor absoluto do "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa um footprint com tamanho do estêncil menor do "
"que o tamanho do bloco.\n"
"Este valor pode ser substituído em cada bloco na guia isolamento loca and "
"configurações das propriedades da ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Net Ties"
msgstr "Amarras da net"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostrar Pista"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do ficheiro da placa)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Não foi possível guardar os ficheiros de traçado na pasta '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Ficheiro posicionamento da frente (lado de cima): '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Ficheiro de posicionamento de trás (lado de baixo): '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Contagem total dos componentes: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Ficheiro de posicionamento: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Ficheiro do relatório do footprint foi criado:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Inclui apenas os footprints SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Exclui todos os footprint nas ilhas com furo passante"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Inclui a camada da borda da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Use X coordenadas negativas para os footprints na camada de baixo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Gerar um único ficheiro com as posições frontal e traseira"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Gera os ficheiros de posicionamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Selecione um nome de ficheiro de exportação GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível gravar os ficheiros de perfuração e/ou mapeamento na pasta "
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar ficheiro relatório de furação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por utilizadores que fazem as próprias placas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os "
"recursos."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos num único ficheiro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH num único ficheiro."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Usa o modo alternativo de perfuração para furos ovais"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate map:"
msgstr "Gerar mapa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
msgid "Zeros:"
msgstr "Zeros:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal (recomendado)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Geradores A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Reconstruir os selecionados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Reconstruir este tipo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Reconstruir tudo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Gerador de objetos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Designador de referência:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(especifique os vários itens separados por espaços para o posicionamento "
"sucessivo)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Footprints disponíveis:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
msgid "Global Delete"
msgstr "Apagar globalmente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Itens para excluir"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "pistas && vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Configurações do filtro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gráficos bloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Gráficos desbloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistas bloqueadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistas desbloqueadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro da camada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Apagar Itens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Definir o reforço de junção para valores predefinidos para a forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Defina o reforço da junção para os valores especificados:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Adicione o reforço da junção com valores predefinidos para a forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Ajuste o reforço da junção para os valores especificados:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Aplicar e fechar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Editar os reforços das junções"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "Ilhas PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Ilhas SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Trilhas para rastrear"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Apenas as ilhas redondas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Apenas os reforços de junções já existentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Remove o reforço da(s) junção(ões)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Remover os reforços de junção de acordo com as opções de filtragem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Remover todos os reforços de junção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr ""
"Remover todos os reforços de junção, independentemente das opções de "
"filtragem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Editar os valores predefinidos na configuração da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Prefira conexões da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Não crie reforço de junção nas trilhas conectadas às ilhas que também "
"estejam conectados a uma região de cobre."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Permite que o reforço da junção abranja dois segmentos de trilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Permite que um reforço da junção abranja 2 trilhas caso o primeiro segmento "
"da trilha seja muito curto para acomodar o melhor comprimento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Limite de largura da trilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Relação entre o tamanho máximo da ilha/via e a largura da trilha para criar "
"um reforço da junção.\n"
"100 sempre cria um reforço da junção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"As trilhas que são semelhantes em tamanho ao da ilha ou da via não precisam "
"de reforço de junção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(como uma percentagem da menor dimensão da ilha/via)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Melhor comprimento (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Comprimento máximo (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Melhor largura (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Largura máxima (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Bordas curvadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Definir o reforço da junção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Text items"
msgstr "Elementos de texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Itens gráficos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Dimensão dos itens"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Camadas Fab"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Defina os valores padrão da camada e da dimensão:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Outros campos de footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr ""
"Os campos do footprint que não são o designador de referência ou o campo de "
"valor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "Dimensões do PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Itens de texto de footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Elementos de texto do footprint não associados a um campo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Dimensões de footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "Por camada:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Por designador de referência do pai:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Por ligação à biblioteca do footprint principal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "Visível (apenas campos)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "Ao centro no footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Mover os textos do footprint para o centro dos seus pais"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtra as faixas por largura:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtra as vias por tamanho:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "-- deixe inalterado --  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Tamanho da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anéis anulares:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2772
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Camadas iniciais, finais e conectadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2773
msgid "Connected layers only"
msgstr "Apenas as camadas conectadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Definir para classe net / valores personalizados das regras"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Pista e Via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:33
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1558
msgid "footprint"
msgstr "footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar uma tabela vazia do footprint da biblioteca '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de footprint."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' não é uma tabela válida do footprint da biblioteca."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Não é possível criar o caminho da tabela da biblioteca '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Não é possível copiar a tabela da biblioteca do footprint de:\n"
"%s\n"
"para:\n"
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:141
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Houve um erro ao carregar a tabela de footprint da biblioteca."

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Editar propriedades do grupo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Impede que o grupo seja movimentado no ecrã"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Membros do grupo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriedades do grupo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Carrega e testa a netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar Netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Escolha um ficheiro netlist válido."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O ficheiro netlist não existe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "As alterações foram aplicadas na PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "A ler o ficheiro netlist '%s'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Usando os designadores de referência para combinar os símbolos e os "
"footprints.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Usando tstamps (IDs exclusivos) para combinar os símbolos e os footprints.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Ficheiro netlist:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Associe os footprints usando os tstamps dos componentes (ids únicos)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Associe os footprints usando designadores de referência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Método de associação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para "
"corresponderem aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os "
"footprints a símbolos que correspondam às suas referências atuais."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Exclua os footprints sem componentes na netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Substitua os footprints por aqueles definidos na netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Apagar/Substituir footprints mesmo se estiverem bloqueados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Apagar pistas em curto-circuito com várias redes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Desmarque todos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Camadas da placa e empilhamento físico"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Padrões da máscara/pasta de solda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propriedades predefinidas de texto && gráficos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formatação de texto && gráficos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Restrições das regras do projeto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Trilha predefinida && dimensões da via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Padrões do reforço da junção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Padrões do padrão de ajuste de comprimento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Regras personalizadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Camadas únicas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Camadas importadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Camadas KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Adicione as camadas selecionadas à lista das camadas correspondentes."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Remove as camadas selecionadas da lista das camadas correspondentes."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Remove todas as camadas correspondentes."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Camadas correspondentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Camadas com correspondência automática"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Combine automaticamente qualquer camada única com o equivalente dele no "
"KiCad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Edite o mapeamento das camadas que foram importadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Predefinições dos pares das camadas de cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Selecionar Camada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Camada importada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Camada KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Todas as camadas necessárias (marcadas com '*') devem ser combinadas. Clique "
"em 'Coincida as camadas automaticamente' para coincidam automaticamente as "
"camadas restantes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Girar em torno da origem das coordenadas locais"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimento inválidos.  O movimento posicionará a seleção fora da "
"área máxima da placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheet Path"
msgstr "Caminho da folha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:94
#: pcbnew/footprint.cpp:1799 pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/zone.cpp:1919
msgid "Component Class"
msgstr "Classe do componente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Folhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "Classes do componente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Substituir as regras de posicionamento já existentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Agrupar os footprints com as suas respetivas regras da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:55
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Gerar regras multicanais da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:25
msgid "Target areas:"
msgstr "Áreas alvo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Área da regra de referência:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Copiar a posição do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
msgid "Copy routing"
msgstr "Copiar o roteamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
msgid "Copy other items"
msgstr "Copiar outros elementos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"Copiar texto, formas, regiões e outros elementos na área da regra de origem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Incluir os footprints fora da área de regra da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Agrupar os elementos com as suas respetivas regras da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Remover elementos bloqueados do destino das regras da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Repetir a disposição multicanal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Converte para uma região sem cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo do contorno:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "grau"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades das zonas não cobreadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Geração:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Arredondar para fora em múltiplos da grade (quando for possível)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Isto apenas é possível com saídas retangulares."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Cantos arredondados (quando for possível)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Tamanho da grade:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Copiar camadas do elemento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Copiar as larguras de elementos (se for possível)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Isto não é possível para elementos como ilhas, que ainda usarão o valor "
"abaixo."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer default"
msgstr "Camada padrão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Apagar os elementos originais após a geração"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
msgid "Outset Items"
msgstr "Elementos gerados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2823
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propriedades predefinidas da ilha para a ferramenta de adição da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotacionado %g ºC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
msgid "Inner Layers"
msgstr "Camadas interiores"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e as camadas conectadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Erro: A ilha do furo passante não tem furo."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Erros das propriedades da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avisos das propriedades da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Editar propriedades das ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamanho da ilha X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2731
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Borda do conector"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Abertura SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Modo de empilhamento de ilhas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "Frente/Interior/Parte inferior"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
msgid "Edit layer:"
msgstr "Editar camada:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Circular"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1628
#: pcbnew/pad.cpp:2739
msgid "Oval"
msgstr "Oval"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Retângulo arredondado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2742
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Retângulo chanfrado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Chanfrado com outros cantos arredondados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizado (base circular)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizado (base retangular)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em percentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamanho do chanfro:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Tamanho do chanfro em percentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Cantos chanfrados:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Cantos chanfrados. A posição é relativa a uma orientação de ilha de 0 graus."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Superior esquerdo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Superior direito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior direito"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Compensação do formato a partir do furo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2757
msgid "Oblong"
msgstr "Oblongo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Especifique o comprimento da ilha para a matriz"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propriedade da fabricação:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Propriedade opcional para definir uma finalidade especial ou uma restrição "
"nos ficheiros de fabricação:\n"
"O atributo BGA são para ilhas nas representações reais do BGA\n"
"Fiducial local é um fiducial para o footprint do componente principal\n"
"Fiducial global é um fiducial para toda a placa\n"
"O bloco de pontos de teste é útil para definir os pontos de teste nos "
"ficheiros Gerber\n"
"A ilha dissipadora de calor determina uma ilha térmica\n"
"Os castelados definem as ilhas revestidas através dos furos no limite da "
"placa\n"
"O mecânico especifica uma ilha com furo passante que é usada para suporte "
"mecânico"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2747
msgid "BGA pad"
msgstr "Ilha BGA"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2749
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiducial, local para o footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2748
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiducial, global para a placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2750
msgid "Test point pad"
msgstr "Ilhas para os pontos de teste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2751
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Ilha para a dissipação do calor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Ilha castelada (apenas através do furo passante)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1424
msgid "Mechanical"
msgstr "Mecânico"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "A placa contém reforços de junção que foram herdadas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Use Editar > Editar o reforço da junção para aplicar reforços automáticos de "
"junção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Ponha um reforço de junção na junção das ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro "
"segmento da trilha seja muito curto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Trilhas que tenham um tamanho semelhante à via não precisam um reforço de "
"junção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Formato do reforço da junção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Eliminação da região:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad shape"
msgstr "Formato da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Utilize uma ilha convexa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Substitui o alívio térmico"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
msgid "Relief gap:"
msgstr "Alívio da lacuna:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
msgid "Spoke width:"
msgstr "Largura do raio:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Ângulo do raio:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Substitui o espaço de isolamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Deixe os valores em branco para usar o footprint principal ou os valores de "
"netclass."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento "
"de máscara)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento "
"de pasta)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do footprint será utilizado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Pré-visualiza a ilha no modo de esboço"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Plote todas as camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
msgid "Move current selection up"
msgstr "Move a seleção atual para cima"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
msgid "Move current selection down"
msgstr "Move a seleção atual para baixo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Ficheiro de Furação…"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as camadas de cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Remover a seleção de todas as camadas de cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
msgid "Select All Layers"
msgstr "Selecionar todas as camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Remover a seleção de todas as camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Ordenar como empilhamento de placas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Restrição da correção da largura.  Para as regras atuais do projeto o valor "
"da correção deve estar num intervalo de [%s; %s]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para traçar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "O diretório '%s' não existe."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de traçado:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
msgid "Open output directory"
msgstr "Abrir a pasta de destino"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Indicar DNP nas camadas de fabricação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Ocultar ou riscar footprints DNP nas camadas de fabricação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Ocultar os textos e os gráficos do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Cross-out"
msgstr "Cruzado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Esboço das ilhas nas camadas de fabricação"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Inclua os contornos do preenchimento da ilha nas camadas F.Fab e B.Fab ao "
"traçar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Incluir os números das ilhas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de traçar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de Traçar:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Use a origem do ficheiro de perfuração/motagem como a origem da coordenada "
"para os ficheiros que foram traçados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Traçar espelhado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Traçar negativo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"A largura mínima da máscara da solda global e/ou a margem não estão "
"definidas como 0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"A maioria das fabricantes de placa espera 0 e usa as suas próprias "
"restrições para a largura mínima da máscara de solda."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Ficheiro > Configuração da placa..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar ficheiro de trabalho Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um ficheiro de trabalho Gerber que contenha informações sobre a "
"placa,\n"
"e a lista de ficheiros de traçado Gerber gerados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Use o formato X2 estendido (recomendado)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Utiliza o formato de ficheiro X2 Gerber.\n"
"Inclue principalmente atributos X2 nos cabeçalhos Gerber.\n"
"Se não estiver marcado, utiliza o formato X1.\n"
"No formato X1, estes atributos são incluídos como comentários nos ficheiros."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Inclui os metadados da netlist e os atributos da abertura nos ficheiros "
"Gerber.\n"
"No formato X1, eles são comentários.\n"
"Usado para verificar a conectividade nas ferramentas CAM e nos "
"visualizadores Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Desativa os macros da abertura (não recomendado)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Desative os macros de abertura nos ficheiros Gerber\n"
"Use *apenas* para no visualizadores Gerber com problemas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Defina o ajuste da escala global X para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com escala exata."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Defina o ajuste da escala global Y para os arquivo gerados pelo PostScript "
"com escala exata."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da pista:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Define a correção de largura global para os ficheiros gerados por PostScript "
"com largura exata.\n"
"Estas correções de largura têm como objetivo compensar a largura das pistas "
"e também os erros de tamanho das ilhas e vias.\n"
"O valor razoável de correção da largura deve estar entre [-(MinTrackWidth-1) "
"e +(MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Desmarque para traçar itens usando suas linhas de centro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Unidades para usar para o ficheiro DXF exportado"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Use a fonte do KiCad para desenhar o texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque para usar a fonte de traço do KiCad\n"
"Desmarque para traçar os textos ASCII de uma linha como um texto editável "
"(usando a fonte DXF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "SVG Options"
msgstr "Opções SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Este número define quantos dígitos são exportados abaixo de 1 mm.\n"
"A unidade do utilizador é de 10^-<N>mm\n"
"Escolha 4 caso não tenha certeza."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Fit page to board"
msgstr "Ajuste da página à placa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Gera pop-ups de propriedade para os footprints da frente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Gere pop-ups de propriedade para os footprints de trás"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Single document"
msgstr "Documento único"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violações conhecidas do DRC; %d exclusões)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "A lacuna deve ser maior que 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
msgid "user choice"
msgstr "escolha do utilizador"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Lacuna da trilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Lacuna da via igual a lacuna da trilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2815
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Modo de ângulo livre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Somente modo de destaque das colisões) - permite estabelecer uma pista "
"mesmo que viole as regras de DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desativado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mover as trilhas que colidem para trás de "
"obstáculos sólidos (por exemplo, ilhas) em vez de “refletir” de volta a "
"colisão"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2810
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover pistas redundantes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Se a nova trilha tiver a mesma conexão que uma trilha já existente, a trilha "
"antiga será removida."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar as ilhas/vias de forma limpa, "
"evitando ângulos agudos e trilhas com quebras irregulares."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares num "
"único reto (modo arrastar)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir fim de pista"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Otimize toda a pista que está a ser arrastada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Quando ativado, toda a parte da pista que está visível no ecrã será "
"otimizada e redirecionada quando um segmento for arrastado.  Quando "
"desativado, apenas a área próxima ao segmento que está a ser arrastado será "
"otimizado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Use o caminho do rato para definir a postura da pista"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Quando ativado, a postura das pistas será guiada da mesma maneira que o rato "
"é movido a partir do local inicial"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Corrija todos os segmentos com um clique"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Quando ativado, todos os segmentos da pista serão fixos no local até a "
"localização do cursor.  Quando desativado, o último segmento (mais próximo "
"do cursor) permanecerá livre e seguirá o cursor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Redefina para a distância atual da posição de referência."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Redefina para o ângulo atual da posição de referência."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento X atual da posição de referência."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Redefina para o deslocamento Y atual da posição de referência."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Selecionar o elemento de referência..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Selecionar o ponto de referência..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Local de referência: origem da grelha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Local de referência: origem das coordenadas locais"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Item de referência: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Local de referência: ponto selecionado (%s, %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Utilizar Origem Local"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Utilizar Origem da Grelha"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""
"Clique com o botão direito do rato para os comandos de seleção de camadas."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Imprima de acordo com a guia de objetos do gestor de aparência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprima uma página por camada"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprima as bordas do cartão em todas as páginas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Selecione o fabricante"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalhes: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Envie o projeto diretamente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envia os ficheiros de produção para o fabricante do KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Produzir a PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Envia a PCI para produção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Não modifica as ilhas com um tipo diferente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:95
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Os elementos bloqueados não podem ser movidos ou orientados livremente no "
"ecrã, só podem ser selecionados quando a caixa de seleção \"Itens "
"bloqueados\" estiver marcada no filtro de seleção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Camadas associadas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem de referência"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "px"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "x"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Predefinição de aparência:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Estilo do plano de fundo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
msgid "Projection"
msgstr "Projeção"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
msgid "Positioning"
msgstr "A posicionar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
msgid "Pivot:"
msgstr "Pivô:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
msgid "Pan:"
msgstr "Deslocamento:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr "°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Intensidade das luzes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
msgid "Camera:"
msgstr "Câmara:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
msgid "Lights Position"
msgstr "Posição das luzes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Elevação das luzes laterais:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Renderizar as opções de tarefa da PCI"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Exclusões"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Converte para uma regra da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
msgid "Not found on board: "
msgstr "Não foi encontrado na placa: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Nome da área:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Um nome único para a regra da região para uso nas regras do DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr "Distância entre linhas paralelas usadas para hachurar a área"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "Redefinir este valor para zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Redefinir este valor para os valores originais."

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Definir um novo valor para esta posição:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "Definir posição"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Um retângulo não pode ter um valor zero como tamanho."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "O ângulo do arco deve ser maior que 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "O arco deve ter 3 pontos distintos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arco inválido com raio %f e ângulo %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "O raio deve ser maior que 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Start Point"
msgstr "Ponto Inicial"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "End Point"
msgstr "Ponto Final"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
msgid "Mid Point"
msgstr "Ponto médio"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
msgid "Start Angle"
msgstr "Ângulo inicial"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
msgid "Point on Circle"
msgstr "Ponto no círculo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 1"
msgstr "Ponto de controle 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
msgid "Control Point 2"
msgstr "Ponto de controle 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Editar propriedades da forma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "A largura da linha deve ser maior que zero."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para um círculo sem preenchimento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para um retângulo sem "
"preenchimento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para um polígono sem "
"preenchimento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"A largura da linha deve ser maior que zero para uma curva sem preenchimento."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "Por cantos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Por cantos e tamanho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "Por centralização e tamanho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "Por pontos da extremidade"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Por comprimento e ângulo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Por início/meio"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "Por centro/início/ângulo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "Por início/meio/fim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Por centro/raio"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "Por centro/ponto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Pontos de controle Bezier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Máscara de solda"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
msgid "Expansion:"
msgstr "Expansões:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Esta é a folga local entre a forma e a abertura da máscara de solda.\n"
"Deixe em branco para usar o valor definido na configuração da placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:187
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Editar alvo de alinhamento"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propriedades de referência do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propriedades do valor do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Propriedades do campo do footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
msgid "Knockout"
msgstr "Eliminação da região"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Manter texto na vertical"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr "Atualizar a espessura de acordo com o tamanho do texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""
"Defina a melhor espessura de texto com base na largura e na altura do texto\n"
"Texto normal: a espessura tem o tamanho/8\n"
"Texto em negrito: a espessura tem o tamanho/5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Editar propriedades da caixa de texto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da borda:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo da borda:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "A aplicação dessas alterações reduzirá a net %s com %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "A aplicação dessas alterações encurtará a net %s com outras nets."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Aplicar mesmo assim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Cancela Alterações"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s para %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "ao alterar a rede também atualizará %s ilha %s e %s ilha %s para %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Al alterar a rede também atualizará %lu ilhas conectadas para %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Change Nets"
msgstr "Altera redes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Deixe as redes sem alterações"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que o diâmetro da via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Editar propriedades de trilha/via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Atualiza automaticamente através das redes"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Altere automaticamente a rede desta via quando as ilhas ou as zonas que as "
"tocam forem alteradas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Inicia X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Fim X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Esta é a folga local entre a trilha e a abertura da máscara de solda.\n"
"Deixe em branco para usar o valor definido na configuração da placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Frente/Interior/Atrás"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Através do furo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2114
msgid "Through"
msgstr "Através"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2116
msgid "Micro"
msgstr "Micro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Encoberta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid "Front tenting:"
msgstr "Cobertura frontal:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2120
msgid "From design rules"
msgstr "Das regras do desenho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121
msgid "Tented"
msgstr "Coberto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2122
msgid "Not tented"
msgstr "Não coberto"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr "Se deve cobrir (com máscara de solda) esta via na parte frontal"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr "Vincular as configurações da cobertura frontal e traseira"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
msgid "Back tenting:"
msgstr "Cobertura traseira:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr "Se deve cobrir (com máscara de solda) esta via na parte traseira"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Adiciona reforços de junção nas conexões da trilha das vias"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Largura máxima da trilha:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Trilhas com tamanho semelhante à via não precisam um reforço de junção."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(como uma percentagem do tamanho da ilha/via/trilha)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Pista & Via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensões da trilha e da via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Inclinação do alvo: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2221
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2243 pcbnew/pad.cpp:1487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1682 pcbnew/pcb_track.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1722 pcbnew/pcb_track.cpp:1728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2823 pcbnew/router/router_tool.cpp:2828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2844
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2852 pcbnew/router/router_tool.cpp:2857
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1745
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(de %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Substituir as regras personalizadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(de 'nome da regra')"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Amplitude mínima (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Amplitude máxima (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espaçamento mínimo entre segmentos de ajustes adjacentes. O espaçamento "
"resultante pode ser maior com base nas regras do design."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Estilo do canto:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Raio (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
msgid "Single-sided"
msgstr "Face única"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Propriedades do padrão de ajuste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Remove as camadas não utilizadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Restaurar todas as camadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Remove as camadas não utilizadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "Apenas os &selecionados"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantém as camadas e&xternas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Ilhas não usadas"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid "Update Footprints"
msgstr "Atualizar Footprints"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Substituir footprints pelos especificados nos símbolos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente, os footprints na placa devem ser alterados para corresponder às "
"alterações de atribuições de footprint feitas no esquema. Desmarque esta "
"opção somente se você não quiser alterar os footprints já existentes na "
"placa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Exclua os footprints sem símbolos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Remove da placa os footprints desbloqueados que não estejam vinculados a um "
"símbolo no esquema."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
msgid "Override locks"
msgstr "Ignorar bloqueios"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Atualizar campos de footprint a partir dos símbolos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Remover campos de footprint não encontrados nos símbolos"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Restrinja as ações para H, V e 45 graus"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Etapa para os comandos de &rotação:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Modo de edição do arco:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Mantenha o centro, ajuste o raio"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Mantenha os pontos da extremidade ou a direção do ponto de partida"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Modo de rastreamento por arrastro do rato:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Elementos invertidos da placa:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Left/right"
msgstr "Esquerda/direita"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
msgid "Top/bottom"
msgstr "Cima/abaixo"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permita ilhas desconexas"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se estiver marcado, as ilhas podem ser movidas em relação ao resto do "
"footprint do componente."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "Não solicitar o bloqueio de substituições para esta sessão"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items.  "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"Se marcada, nenhum aviso será mostrado ao tentar editar elementos "
"bloqueados.  Esta configuração é redefinida quando o KiCad for reiniciado."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Alterna a seleção"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Realce a rede (para pistas e ilhas)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Pontos Magnéticos"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Gráficos magnéticos"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Captura o cursor quando o rato entrar numa área de ilha"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
msgid "When routing tracks"
msgstr "Ao rotear as trilhas"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Encaixar nas trilhas e nas vias:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Captura o cursor quando o rato se aproxima de uma pista"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Alinhar em gráficos:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Captura o cursor quando o rato aproximar-se de um ponto de controle gráfico"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Sempre mostrar o emaranhado selecionado"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar emaranhado com linhas curvas"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Espessura da linha do ratsnest:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Desenhe um contorno para mostrar o tamanho da página."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Mostre as colisões do pedaço ao mover/arrastar"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Preencher as regiões automaticamente"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Se marcado, as regiões serão preenchidas novamente após cada operação de "
"edição"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Camadas internas"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "A camada chamada '%s' já está em uso."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Propriedades predefinidas dos campos para os novos footprints"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Os elementos de texto padrão para os novos footprints"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Largura incorreta da linha.\n"
"Ela deve estar entre %s e %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Tamanho incorreto do texto.\n"
"O seu tamanho deve ficar entre %s e %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: A espessura do texto é muito grande.\n"
"Ele será truncado para %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: A espessura do texto é muito pequena.\n"
"Ele será truncado para %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Parameter error"
msgstr "Erro de parâmetro"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Propriedades padrão para os novos elementos gráficos"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte para bibliotecas de footprint oculto."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"A pasta '%s' já existe. Deseja substituir alguns dos footprints já "
"existentes?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Houve uma falha ao gravar a biblioteca do footprint no ficheiro '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:465
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Houve um erro ao adicionar o modelo 3D"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:549
msgid "No filename entered"
msgstr "Nenhum nome de ficheiro foi inserido"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:554
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nome de ficheiro ilegal"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:559
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:564
msgid "Unable to open file"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:569
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Nomes Net:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Não mostrar"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostrar em ilhas"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostrar em pistas"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Mostrar nas ilhas & trilhas"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostrar números de Ilha"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Não mostrar as folgas"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostra durante o roteamento"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Exibe quando o roteamento com o isolamento da via no final"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostra durante o roteamento e ao editar"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Mostrar sempre"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostrar isolamento de Ilha"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr ""
"Mostrar todos os campos quando os footprints relacionados forem selecionados"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Selecione/destaque os objetos correspondentes a seleção do esquema"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Destaque os footprints correspondentes aos símbolos selecionados"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Garante que as footprints cruzadas sejam visíveis na visualização atual"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Destaque as redes quando estiverem destacadas no editor do esquema"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Atualiza automaticamente a visualização 3D"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Quando ativado, as edições na placa farão com que a visualização 3D seja "
"atualizada (pode ser lenta nas placas maiores)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Recriar o ambiente do plug-in"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Mostrar o botão"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-ins"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Abre o diretório de plug-ins"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarrega Plug-ins"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Mostra erros do plug-in"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origem da página"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origem da exibição"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleciona qual origem é usada para a exibição das coordenadas X, Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta direita"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta esquerda"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eixo X"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Selecione a direção no ecrã onde o eixo X aumenta."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta para cima"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta para baixo"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleciona a direção no ecrã onde o eixo Y aumenta."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar pistas"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Impedir que pistas passem por esta região"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impeça que as vias sejam postas nesta região"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Afasta ilhas"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Gere um erro DRC caso uma ilha se sobreponha nesta região"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Preenchimentos da região de exclusão"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "As zonas não serão preenchidas com cobre nesta região"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Afasta footprints"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Gere um erro DRC caso a região do footprint do componente se sobreponha "
"nesta região"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Nenhum posicionamento"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Posicionar os elementos da folha:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Posicionar elementos que correspondam à classe do componente:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Notas\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ para comentar ou descomentar linha(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Isolamento mínimo:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre os itens com cobre que não pertencem à mesma "
"rede.  Se definido, este é um mínimo absoluto que não pode ser reduzido pela "
"classe da rede, pelas regras personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de pista:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima da pista.  Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Largura mínima da conexão:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "A largura mínima do cobre dos itens de cobre que estiverem conectados."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Largura anular mínima:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"A largura mínima do anel anular.  Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo da via.  Caso seja definido, este é um mínimo absoluto e "
"não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Isolamento entre o furo e o cobre:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre um furo e um item com cobre não associado.  Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Isolamento entre a borda e o cobre:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre a borda da placa e qualquer item com cobre.  Caso "
"seja definido, este é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas "
"regras personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Ranhura mínima para fuga:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Largura mínima do slot das verificações de fuga do DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Furos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Furo passante mínimo:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo passante.  Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pelas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Isolamento do furo a furo:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"O isolamento mínimo entre dois furos perfurados.   Caso seja definido, este "
"é um mínimo absoluto e não pode ser reduzido pelas regras personalizadas ou "
"por outras configurações. (Nota: não se aplica a furos fresados.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "uVias"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O diâmetro mínimo das micro-vias.  Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Furo mínimo da uVia:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"O tamanho mínimo do furo da micro-via.  Caso seja definido, este é um mínimo "
"absoluto e não pode ser reduzido pleas classes da rede, pelas regras "
"personalizadas ou por outras configurações."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Isolamento mínimo do item:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia.  Caso seja "
"definido, pode melhorar a legibilidade.  (Observação: não se aplica nos "
"diversos formatos com um único footprint do componente.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Altura mínima do texto:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Espessura mínima do texto:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Arco/círculo aproximado por segmentos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Desvio máximo permitido:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta é a distância máxima entre um círculo e a forma poligonal que o "
"aproxima.\n"
"O erro máximo define o número de segmentos deste polígono."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"O desvio máximo permitido entre um arco ou um círculo verdadeiro e os "
"segmentos usados para aproximá-los.  Valores menores geral gráficos mais "
"suaves em detrimento do desempenho."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: o preenchimento da zona pode ser lento quando < %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Estratégia do preenchimento da região"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Permitir filetes/chanfros fora do contorno da região"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Quantidade mínima dos raios do alívio térmico:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
msgid "Length Tuning"
msgstr "Ajuste do comprimento"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Inclua a altura do empilhamento nos cálculos do comprimento da pista"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Quando ativado, a distância entre as camadas com cobre será incluída nos "
"cálculos do comprimento da pista para as pistas com vias.  Quando "
"desativado, a altura do empilhamento é ignorada."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Propriedades padrão para os novos dimensionamentos dos objetos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unidades padrão para o dimensionamento (\"automático\" para seguir as "
"unidades escolhidas da IU)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Posição do texto:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Onde posicionar o texto dimensionado em relação a linha dimensionada"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantenha o texto alinhado"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Quando for marcado, a dimensão do texto será mantido alinhado com a dimensão "
"das linhas"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quantos dígitos de precisão mostrar"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Quando for marcado, \"1.2300\" será renderizado como \"1.23\" mesmo se a "
"precisão for definida para mostrar mais dígitos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Quando adicionar footprints na placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa aos campos do footprint"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa ao texto do footprint"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Aplicar as predefinições da placa as formas do footprint sem cobre"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Caso queira uma camada de pasta de solta para o lado da frente da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
msgid "Board contour setback"
msgstr "Recuo do contorno da placa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Use a página Empilhamento físico para alterar a quantidade das camadas de "
"cobre."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome da camada"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "signal"
msgstr "sinal"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "power plane"
msgstr "plano de alimentação"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "mixed"
msgstr "misturado"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "jumper"
msgstr "ponte"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para o Freerouter e outros roteadores externos.\n"
"As camadas do plano de alimentação são removidas dos menus de camada do "
"Freerouter."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
msgid "Off-board, front"
msgstr "Fora da placa, frente"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
msgid "Off-board, back"
msgstr "Fora da placa, verso"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"As camadas auxiliares não se invertem com o lado da placa, enquanto as "
"camadas do verso e da frente se invertem."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os itens foram encontrados nas camadas removidas. Esta operação excluirá "
"todos os itens das camadas removidas e não pode ser desfeita.\n"
"Deseja continuar?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s são proibidos nos nomes das camadas."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "O nome da camada '%s' já está em uso."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"As configurações importadas têm menos camadas com cobre do que a placa atual "
"(%i em vez de %i).\n"
"\n"
"Continue e exclua as camadas extras com cobre internas da placa atual?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Camadas internas que serão apagadas"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Todas as camadas definidas pelo utilizador já foram adicionadas."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Adiciona uma camada definida pelo utilizador"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Adiciona camada definida pelo utilizador..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Use o tamanho da máscara de solda e a largura mínima da malha recomendada "
"pelo fabricante da placa."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Caso nenhum seja informado, é sugerido definir os valores para zero."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Configurações da máscara de solda"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n"
"Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
"uma ilha.\n"
"O isolamento positivo significa uma abertura da máscara de solda maior do "
"que a ilha (típico do isolamento da máscara de solda)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Largura mínima da tela da máscara de solda:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"A distância mínima entre as aberturas na máscara de solda.\n"
"As aberturas de bloco mais próximas do que esta distância serão traçadas "
"como uma única abertura."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Relação de isolamento entre a máscara de solda e o cobre:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Distância mínima entre uma abertura de máscara de solda e um elemento de "
"cobre com uma net diferente da net principal da abertura da máscara de "
"solda.\n"
"Distâncias menores que este mínimo gera um erro de DRC."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Permitir aberturas de máscara de solda em ponte entre as ilhas dentro dos "
"footprints"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Desativar a verificação de erros de DRC para a ponte de abertura da máscara "
"de solda entre ilhas na mesma região de cobertura."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Cobrir vias:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Com cobertura: as vias são cobertas por uma máscara de solda.\n"
"Não coberto: as vias não são cobertas com máscara de solda."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Configurações da pasta de solda"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Isolamento absoluto global entre as ilhas e a pasta de solda.\n"
"O isolamento negativo significa que a área da pasta de solda é menor do que "
"a ilha (típico do isolamento da pasta de solda).\n"
"Este valor pode ser substituído por valores locais para uma área de "
"cobertura ou uma ilha.\n"
"O valor final da folga é a soma desse valor com o valor relativo da folga."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Índice de isolamento global entre as ilhas e a pasta de solda como uma "
"percentagem do tamanho da ilha.\n"
"Um valor de 10 significa que o valor do isolamento é de 10% do tamanho da "
"ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído por valores locais para uma área de "
"cobertura ou uma ilha.\n"
"O valor final do isolamento é a soma desse valor e do valor absoluto do "
"isolamento."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: Os isolamentos da pasta de solda (absolutas e relativas) são "
"adicionadas para determinar o isolamento final."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Cancela as alterações?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Regras DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "As regras do design não podem ser adicionadas sem ter um projeto"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "Regras DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Verifique a sintaxe da regra"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Documentação\n"
"\n"
"Para obter a documentação completa, consulte [https://docs.kicad.org]"
"(https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Cláusulas de Nível Superior\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Cláusulas de Regra\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Itens\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _o primeiro (ou único) item em teste_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _o segundo item em teste (para testes binários)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _a camada atualmente em teste_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Exemplos\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # isolamento maior entre pistas HV\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Properties\n"
"\n"
"Diversas propriedades de objetos estão disponíveis para teste em expressões "
"de regras personalizadas. Consulte a documentação completa em [https://"
"docs.kicad.org](https://go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) para obter a lista completa.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword `Class` "
"is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint).  The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Propriedades padrão para formas arredondadas"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr ""
"Permite que o reforço da junção se estenda por dois segmentos da trilha"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Propriedades padrão para formas retangulares"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr ""
"Permite que um reforço da junção se espalhe pelos segmentos das trilhas"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Propriedades do reforço da junção faixa a faixa"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Proporção máxima da largura da trilha para criar um reforço da junção.\n"
"100 sempre cria um reforço da junção."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Faixas com tamanhos semelhantes não precisam de reforço de junção."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Propriedades padrão para novos textos e gráficos"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nenhum tamanho do tamanho do furo da via foi definido."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:2191
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
msgid "Hole"
msgstr "Furo"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Propriedades padrão para ajustes de trilha única"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Propriedades padrão para pares diferenciais"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Propriedades padrão para inclinações de pares diferenciais"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "A reunir itens com cobre..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "configuração das restrições da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "estratégia de preenchimento da região de configuração da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "configuração da serigrafia da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "configuração da restrição da altura da serigrafia do texto da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "configuração da restrição da espessura da serigrafia do texto da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "configuração das restrições do furo"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "configuração das restrições da borda"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "configuração das restrições de pátio"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "configuração das restrições da micro-via da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:359
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "classe da rede '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:323
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "classe da rede '%s' (par diferencial)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:376 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:393
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "netclass '%s' (uvia)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
msgid "keepout area"
msgstr "área de isolamento"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:461
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "área de isolamento '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipo de conexão da região que foi resolvida: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:701
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "A ilha não possui furo passante; a conexão será: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Laço da net em %s; folga: 0."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:814
msgid "net tie"
msgstr "laço da net"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Substituição local no %s; isolamento: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "board minimum"
msgstr "placa mínima"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Isolamento mínimo da placa: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
msgid "board minimum hole"
msgstr "Furo mínimo da placa"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Furo mínimo do furo da placa: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:900
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Substituição local no %s; conexão da região: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Substituição local no %s; lacuna do alívio térmico: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Substituição local no %s; largura do raio térmico : %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s espessura mínima: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Verificando a asserção \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1677
msgid "Assertion passed."
msgstr "A asserção passou."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1681
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--- A asserção falhou. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Verificando %s isolamento: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "A verificar %s fuga: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Verificando o comprimento desacoplado máximo de %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Verificando a inclinação máxima %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Verificando a lacuna %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1015
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Verificando a largura do raio térmico %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Verificando a contagem mínima dos raios %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1028
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Verificando a conexão da região %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Verificando a largura da trilha %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "A verificar a largura da trilha %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Verificando a largura anular %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Verificando %s o diâmetro via: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "A verificar %s via diâmetro: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Verificando o tamanho do furo %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "A verificar o tamanho do furo %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1113
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Verificando %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1121
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Verificando a diferença da lacuna do par %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "A verificar %s isolamento: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1135
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "A verificar %s furo a furo: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1690
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "A verificar %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "A verificar %s: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1177
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "As folgas Netclass se aplicam apenas entre os itens de cobre."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s não contém cobre.  Regra ignorada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "A restrição da exclusão não foi atendida."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "A restrição da proibição não foi atendida."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "As camada(s) de retenção não coincidem."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1292
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1694
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "A camada da regra '%s' não bateu; regra ignorada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1297
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "A camada da regra não bateu; regra ignorada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "A camada de retenção não coincidiu."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1304
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s não é um furo perfurado; regra ignorada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1313
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Restrição incondicional foi aplicada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1700
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Uma regra incondicional foi aplicada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
"A regra incondicional foi aplicada; ela substitui as restrições anteriores."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1705
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "A verificar a condição da regra \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1346
msgid "Constraint applied."
msgstr "Restrição aplicada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1711
msgid "Rule applied."
msgstr "A regra foi aplicada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regra aplicada; substitui as restrições anteriores."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1363
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "A associação não foi satisfeita; restrição ignorada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1716
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condição não satisfeita; regra ignorada."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "A herdar do principal: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Isolamento local em %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s conexão(ões) da região: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1569
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s): %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1574 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1591
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1608 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
msgid "zone"
msgstr "zona"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1586
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s largura(s) do raio térmico: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1671
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Verificando asserção da regra \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Electrical"
msgstr "Elétrico"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Projeto para a fabricação"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Paridade esquemática"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integridade do sinal"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "Legibilidade"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexão ausente entre os itens"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Itens em curto-circuito de duas redes"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Itens não permitidos"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texto (ou dimensão) na camada Edge.Cuts"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Creepage violation"
msgstr "Violação da fuga"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de pistas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento da borda da placa"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "As regiões onde o cobre se cruzam"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Isolamento do preenchimento com cobre"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "A conexão do alívio térmico na região está incompleta"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "A via não está conectada ou está conectada em apenas uma camada"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "A pista tem uma extremidade desconectada"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violação do isolamento do furo"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Furo feito muito próximo de outro furo"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Os furos perfurados co-localizados"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Conexão de cobre muito estreita"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "Largura da pista"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Track angle"
msgstr "Ângulo da trilha"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Track segment length"
msgstr "Comprimento do segmento trilha"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "Largura anular"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Tamanho do furo além do limite"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "Diâmetro da via"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "O empilhamento da ilha não é válido"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "O empilhamento da ilha não é válido"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Furo da micro via além do limite"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Footprint com pátio malformado"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH dentro do pátio"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH dentro do pátio"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Há um item numa camada desativada de cobre"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "A placa tem um contorno malformado"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar footprints"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "Footprint em falta"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "Footprint extra"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "A rede ilha bate com o esquema"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Os atributos do footprint não batem com o símbolo"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "O footprint não bate com o filtro da biblioteca"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "O footprint não foi encontrado nas bibliotecas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "O footprint não bate com a cópia existente na biblioteca"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Assertion failure"
msgstr "Houve uma falha na asserção"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Copper sliver"
msgstr "Fita de cobre"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"A abertura da máscara de solda conecta os itens com as diferentes redes"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "A serigrafia foi cortado pela máscara de solda"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "A serigrafia foi cortada pela borda da placa"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Sobreposição da serigrafia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Text height out of range"
msgstr "A altura do texto está fora do alcance"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "A espessura do texto está fora do alcance"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Track length out of range"
msgstr "Comprimento da trilha fora do intervalo"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Inclinação entre trilhas fora da faixa"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Muitas ou poucas vias numa conexão"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Isolamento do par diferencial fora do alcance"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "O footprint não é válido"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "O componente do footprint não bate com os footprints das ilhas"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "A ilha do furo passante não tem furo"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Texto espelhado na camada frontal"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Texto não espelhado na camada traseira"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regra: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
msgid "Local override"
msgstr "Substituição local"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "regra '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERRO na expressão."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRO: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRO: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "A palavra-chave '%s' foi descontinuada.  Em vez disso use '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "A faltar '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Fala a declaração da versão."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta o número da versão."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Número da versão esperada."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Item não reconhecido '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaração incompleta."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Esperado %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Falta o nome da regra."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Falta a condição da expressão."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Item não reconhecido '%s'.| Era esperada uma expressão entre aspas."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "A palavra-chave 'layer' já está presente."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
msgid "Missing ')'."
msgstr "A faltar '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Falta um tipo de restrição.|  Esperado %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "A regra já tem uma restrição '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
msgid "Expecting number."
msgstr "Esperando o número."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Falta a asserção da expressão."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "A opção within_diff_pairs é inválida para o tipo de restrição."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
msgid "Missing min value."
msgstr "Falta o valor mínimo."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
msgid "Missing max value."
msgstr "Falta o valor máximo."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
msgid "Missing opt value."
msgstr "Falta o valor opt."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Falta o nome ou o tipo da camada."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Camada desconhecida '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
msgid "Missing severity name."
msgstr "Falta o nome da intensidade."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Verificando a ilha & os anéis anulares da via..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura anular máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Verificando as nets para largura mínima da conexão..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura mínima de conexão %s; real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "A verificar conexões de ilha, via e zona..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "A verificar conexões da rede..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento de pistas e vias..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento dos furos..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento das ilhas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "A verificar as ilhas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "A verificar as folgas dos gráficos de cobre..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "A verificar isolamentos entre furos e gráficos de cobre..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "A verificar o isolamento das zonas com cobre..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:887
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:918
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(redes %s e %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:504
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:954
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1281
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:116
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:656
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:750
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:837
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:884
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s isolamento %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:387
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s isolamento %s; atual < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1273
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(zonas que se intersetam devem ter prioridades distintas)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "A verificar as definições de pátio da ilha..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "A reunir os pátios de footprint..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "A verificar footprints contra pátios sobrepostos..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "A verificar a fuga..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s fuga %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:671
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s comprimento desacoplado máximo %s; real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:739
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s intervalo mínimo %s; real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:746
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s intervalo máximo %s; real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Verificando os bloqueios e proibindo as restrições..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Verificando o cobre para o isolamento das bordas da placa ..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Verificando a serigrafia da borda da placa..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Verificando os furos das ilhas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Verificando os furos das vias..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Verificando os furos das micro-vias..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s furo mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s furo máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Verificando o isolamento furo a furo..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Ilha %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s possui(em) substituições de isolamento."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s possui(em)substituições da máscara de expansão."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:286
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s possui(em) substituições no isolamento da pasta de solda."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:293
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s possui(em) substituições na região de conexão."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s possui(em) substituições na lacuna do alívio térmico."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s possui(em) substituições na largura do raio do alívio térmico."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s possui(em) substituições no ângulo do raio do alívio térmico."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s possui(em) substituições na configuração da região de conexão."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:331
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s comprimento(s) da ilha para o hachurado diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:333
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s posição(ões) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s possui(em) diferentes números."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s camada(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s tipo da ilha diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:365
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s propriedade de fabricação diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s orientação diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:381
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "%s o tipo do formato da ilha é diferente na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "%s tamanho(s) são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:391
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "%s delta trapezoide(s) são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s canto(s) arredondados são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:408
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr ""
"%s canto(s) chanfrados tem tamanhos diferentes são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s canto(s) chanfrados são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "%s compensação(ões) do formato do furo são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s formato(s) da broca diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s tamanho(s)da broca diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s primitivo(s) de forma são diferentes na camada %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s configuração(s) de suavização de canto diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s raio(s) de suavização de canto diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:578
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s nome(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s prioridade(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s propriedade(s) de isolamento diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de preenchimento do isolamento com cobre diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento dos footprints diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das ilhas diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) de isolamento das trilhas diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) das vias diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s conexão(ões) da(s) Ilha(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s isolamento(s) local(is) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s lacuna(s) de alívio térmico diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s raio(s) de alívio térmico diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s espessura mínima diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s configuração da remoção da(s) ilhas diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) do tamanho mínimo da(s) ilha(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s tipo(s) de preenchimento diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s largura do hachurado diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s largura(s) do hachurado diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s orientação(ões) do hachurado diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s nivel(eis) de suavização diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s quantidade de suavização do hachurado diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s configuração(ões) do furo mínimo do hachurado diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s contagem(s) do contorno do(s) canto(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s canto(s) diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:716
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Os tipos do footprint diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:719
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "%s configurações diferem."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:724
#: pcbnew/footprint.cpp:4276
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Isento da exigência da região"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "O isolamento da ilha foi substituído."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:771
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "A expansão da máscara de solda foi substituída."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:779
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "O isolamento absoluto da pasta de solda substituído."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:786
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Isolamento relativo da pasta de solda foi redefinido."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "A conexão da região foi substituída."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:798
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:803
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Os grupos das ilhas da net são diferentes."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:877
msgid "Pad count differs."
msgstr "A contagem das ilhas são diferentes."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
msgid "Rule area count differs."
msgstr "A contagem da regra da região é diferente."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:917
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"Nenhum projeto foi carregado, ignorando os testes de paridade da biblioteca."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:921
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Carregando o footprint da tabela da biblioteca..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:931
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:997
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "A biblioteca de footprint '%s' não foi encontrada em '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1047
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "O footprint '%s' não bate com a cópia existente na biblioteca '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s duração mínima %s; real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s comprimento máximo %s; real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s inclinação min %s; %s real; comprimento médio da net %s (de %s); %s real)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s inclinação máxima %s; real %s; alvo do comprimento da net %s; (de %s); "
"real %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s contagem máxima %d; real %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Muitas vias numa conexão"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s contagem min %d; atual %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Muito poucas vias numa conexão"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Obtendo as conexões com comprimento limitado..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<sem restrição>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Verificando as restrições do comprimento..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Itens suspeitos foram encontrados na camada Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nenhuma aresta foi encontrada na camada Edge.Cuts)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(camada %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Verificando o contorno da placa..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Verificando as camadas desativadas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Verificando as variáveis do texto..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Verificando as asserções..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Reunindo os itens físicos..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:192
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Verificando os isolamentos físicos..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:541
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Violação do isolamento interno (%s isolamento %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Faltando footprint %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "O valor (%s) não corresponde ao valor do símbolo (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s não corresponde ao footprint fornecido pelo símbolo (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s não corresponde aos filtros do símbolo do footprint (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "No esquema não foi encontrado nenhum pino correspondente."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Falta rede na ilha informada pelo esquema (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "A rede da ilha (%s) não bate com a rede informada pelo esquema (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nenhuma ilha foi encontrada para o pino %s no esquema."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Verificando a paridade da PCI com o esquema..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:91
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Verificando a serigrafia para os itens sobrepostos..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Executando a detecção das fitas nas camadas de cobre..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuração da placa, largura mínima da máscara de solda"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:770
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"A abertura da máscara de solda da frente conecta itens com redes diferentes"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:612
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:772
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"A abertura da máscara de solda de trás conecta itens com redes diferentes"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:901
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construindo a máscara de solda..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:910
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "A verificar a folga da serigrafia para a máscara de solda..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:915
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Verificando a integridade da rede da máscara de solda..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Verificando as dimensões do texto..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr ""
"(Os caracteres da fonte TrueType está com uma espessura insuficiente do "
"traço)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s espessura mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s espessura máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Verificação do espelhamento de texto..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "A verificar os ângulos das trilhas..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s ângulo mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s ângulo máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Verificação dos comprimentos dos segmentos trilha..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "A verificar larguras de pista..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura mín %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s largura máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Verificando os diâmetros das vias..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro min %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diâmetro máx %s; atual %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(camada %s; %d raios conectados à ilha isolada)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(camada %s; %s quantidade de raio mín %d; atual %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Verificando os alívios térmicos..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Editar propriedades da zona"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar ficheiro netlist IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Ficheiro de Netlist IPC-D-356:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Ficheiro de Associação de Footprint"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"O ficheiro contém ilhas com formas que não são compatíveis com o exportador "
"Hyperlynx (as formas compatíveis são oval, retângulo, retângulo arredondado "
"e círculo)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Eles foram exportados como ilhas ovais."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:748
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1261
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Não há nenhum projeto ao exportar ao ficheiro VRML"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1327
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Houve uma falha na exportação do VRML:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Ficheiro '%s' criado"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Ficheiro '%s' criado."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Ficheiro de trabalho do Gerber '%s' foi criado."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "As configurações do empilhamento da placa não estão atualizados."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o modelo 3D para %s.\n"
"Ficheiro não encontrado: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o modelo 3D para %s.\n"
"Erro OpenCASCADE: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:861
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Não foi possível criar o modelo sólido do PCI.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:927
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Erro ao construir o modelo STEP da placa. A exportação foi cancelada. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Houve um erro ao gravar o ficheiro %s. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:969
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Houve um erro ao exportar o ficheiro %s. A exportação foi cancelada. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tempo de exportação %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
#, fuzzy
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
msgstr "** Houve problemas durante a fusão das formas\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2072
msgid "Errors:\n"
msgstr "Erros:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:663
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2082
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Avisos:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:684
#, fuzzy
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
msgstr "** O ShapeUpgrade_UnifySameDomain produziu uma forma nula **\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:945
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr "Erro OCC ao adicionar polígono de ilha/via."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1198
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "Não foi possível adicionar forma (%d pontos) à camada de cobre %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1218
#, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "Nenhum modelo definido para %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1233
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "Nenhum modelo para o ficheiro '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1245
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "Sem dados de localização para o ficheiro '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1256
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "Não foi possível adicionar componente com o ficheiro '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1426
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr "Exceção OCC ao construir segmento de forma: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1441
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr "Exceção OCC ao construir face: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1453
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1849
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "Falha ao criar uma forma prismática"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1524
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr "Falha ao criar aresta de segmento (%d %d) -> (%d %d), a ignorar"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1536
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr "Falha ao adicionar aresta de segmento (%d %d) -> (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""
"Falha ao adicionar curva de arco de (%d %d), arco p0 (%d %d), meio (%d %d), "
"p1 (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1648
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr "Falha ao fechar contorno em %d, %d -> %d, %d **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1658
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr "Exceção OCC ao criar contorno: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Contorno não concluído (pontos de contorno %d): erro OCC %d\n"
"z: %g; caixa delimitadora: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Verificação de auto-interferência do contorno falhou\n"
"z: %g; caixa delimitadora: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1782
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "A utilizar polígono não simplificado."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1830
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr "Exceção OCC ao criar contorno %d: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "** Face skipped **"
msgstr "** Face ignorada **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1950
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1967
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "Erro OCC ao criar contorno principal."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1976
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "Erro OCC ao criar furo no contorno principal."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2018
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "A subtrair furos para %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2062
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr "** Ocorreram problemas ao cortar %s rede '%s' **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2116
msgid "shapes"
msgstr "formas"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2124
msgid "pads"
msgstr "ilhas"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2125
msgid "vias"
msgstr "vias"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2369
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2401
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2489
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3451
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3520
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr "Montagem PCI inválida; não é possível criar ficheiro de saída '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2422
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr "Falha ao definir o nome do produto STEP, mas tentará continuar."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2430
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr "Falha ao definir o modo de curva de superfície, mas tentará continuar."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2471
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3428
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3501
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3550
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "Não é possível renomear o ficheiro temporário '%s' para '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "Não é possível identificar o tipo real do ficheiro '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2954
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "Não foi possível transferir dados do modelo do ficheiro '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:151
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Todos os ficheiros das placas do KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Ficheiro de placa"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Ficheiro de Placa Como"

#: pcbnew/files.cpp:246
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"

#: pcbnew/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação '%s' não foi encontrado."

#: pcbnew/files.cpp:318
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "OK para carregar o ficheiro de recuperação '%s'?"

#: pcbnew/files.cpp:361
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"A placa atual será fechada. deseja salvar as alterações em '%s' antes de "
"continuar?"

#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "A placa atual será fechada. Prosseguir?"

#: pcbnew/files.cpp:494
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se as regiões desta placa forem preenchidas novamente, a configuração do "
"isolamento da borda de cobre será usada (consulte Configuração da placa > "
"Regras de design > Restrições).\n"
" Isto pode resultar em preenchimentos diferentes das versões anteriores do "
"KiCad que usavam as espessuras de linha do limite da placa na camada Edge "
"Cuts (Cortes de borda)."

#: pcbnew/files.cpp:539
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "A PCI '%s' já está aberta pelo '%s' em '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada.  Salvar as alterações?"

#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI '%s' não existe. Deseja criá-lo?"

#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Creating PCB"
msgstr "Criando a PCI"

#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
msgid "File format is not supported"
msgstr "O formato do ficheiro não é compatível"

#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar a PCI '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Memória esgotada ao carregar a PCI '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:867
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o footprint %s na biblioteca específica do projeto."

#: pcbnew/files.cpp:898
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o footprint da tabela na biblioteca de footprint do "
"projeto."

#: pcbnew/files.cpp:1033 pcbnew/files.cpp:1177
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Houve um erro ao gravar o ficheiro com as regras personalizadas '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao gravar o ficheiro de placa '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Placa copiada para:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1333
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "A gerar os ficheiros ODB++"

#: pcbnew/footprint.cpp:1404
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome do footprint"

#: pcbnew/footprint.cpp:1748 pcbnew/footprint.cpp:1807
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1749 pcbnew/footprint.cpp:1808
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palavras-chave: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"

#: pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1778
msgid "autoplaced"
msgstr "automaticamente posicionado"

#: pcbnew/footprint.cpp:1781
msgid "not in schematic"
msgstr "não está no esquema"

#: pcbnew/footprint.cpp:1784
msgid "exclude from pos files"
msgstr "exclui dos ficheiros pos"

#: pcbnew/footprint.cpp:1787
msgid "exclude from BOM"
msgstr "exclui da lista de materiais (BOM)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Status: "
msgstr "Condição geral "

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<sem designador de referência>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Footprint %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3387
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(era esperado o 'Furo passante'; atual '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3390
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(era esperado o 'SMD'; atual '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3611
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas "
"desconhecidas %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3616
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4197 pcbnew/pad.cpp:2764 pcbnew/zone.cpp:1886
msgid "Inherited"
msgstr "Herdado"

#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2768 pcbnew/zone.cpp:1890
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alívios térmicos para PTH"

#: pcbnew/footprint.cpp:4261
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Não está no esquema"

#: pcbnew/footprint.cpp:4263
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Exclua dos ficheiros de posicionamento"

#: pcbnew/footprint.cpp:4273 pcbnew/pad.cpp:2940
msgid "Overrides"
msgstr "Substitui"

#: pcbnew/footprint.cpp:4280 pcbnew/pad.cpp:2943
msgid "Clearance Override"
msgstr "Substituição do isolamento"

#: pcbnew/footprint.cpp:4285 pcbnew/pad.cpp:2953
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Substituição da margem da pasta de solda"

#: pcbnew/footprint.cpp:4290 pcbnew/pad.cpp:2958
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Substituição da relação da margem da pasta de solda"

#: pcbnew/footprint.cpp:4296 pcbnew/pad.cpp:2964
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Estilo de conexão de região"

#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "footprint %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Seletor do footprint"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Mostrar o visualizador 3D na sua própria janela"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:483
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Aplicar filtros no footprint (%s)"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:511
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtrar pela quantidade de pinos (%d)"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de footprint do KiCad"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "As alterações no footprint não foram gravadas"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Camadas internas"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr "Editando %s a partir da placa.  A gravação atualizará apenas a placa."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Abrir na biblioteca %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "A editar o footprint a partir da biblioteca somente leitura %s."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Gravar como uma cópia editável"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[de %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nenhum footprint carregado]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1171
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nenhum footprint selecionado."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Edita a zona"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr "Use Gira as bibliotecas de footprint para editar a configuração."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Carregando os footprints..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um ficheiro .kicad_mod) na pasta da "
"biblioteca .pretty"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (ficheiros .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Não é um ficheiro de footprint."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Não é possível carregar o footprint '%s' de '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "O footprint foi exportado para o ficheiro '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Exclui o footprint '%s' da biblioteca '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "O footprint '%s' foi excluído da biblioteca '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Sem footprints para exportar!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Atualiza os footprints da placa para fazer referência ao %s?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Atualiza os footprints da placa para fazer referência à nova biblioteca?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:750
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "O posicionamento do footprint anterior ainda está em andamento."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:799
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Inserir o Footprint"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salve o footprint como"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Footprint '%s' substituído em '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' adicionado ao '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador da biblioteca de footprints do KiCad"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrar no nome do footprint, palavras-chave, descrição e contagem de "
"ilhas.\n"
"Os termos de pesquisa são separados por espaços.  Todos os termos de "
"pesquisa devem corresponder.\n"
"Um termo que é um número também irá corresponder contra a contagem de ilhas."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar footprint para o editor"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint %s da biblioteca '%s'."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:267
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2250
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Padrão de ajuste"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:272
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Padrões de ajuste"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:503
msgid "Tuning"
msgstr "A ajustar"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1488
msgid "too long"
msgstr "longo demais"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1489
msgid "too short"
msgstr "curto demais"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1490
msgid "tuned"
msgstr "ajustado"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1570
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Editar o padrão de ajuste"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
msgid "current skew"
msgstr "inclinação atual"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2097
msgid "current length"
msgstr "comprimento atual"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2184
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Comprimentos já roteados"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2190 pcbnew/pcb_track.cpp:1665
msgid "Routed Length"
msgstr "Comprimento roteado"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196 pcbnew/pad.cpp:2934
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1670
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2199 pcbnew/pcb_track.cpp:1673
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2211
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Inclinação desejada: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2212
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2234
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(das propriedades de ajuste do padrão)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2220
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Restrições da inclinação: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Comprimento desejado: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Restrições de comprimento: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2263
msgid "Tune Skew"
msgstr "Ajuste de inclinação"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
"Não foi possível ajustar os segmentos dentro de outros padrões de ajuste."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
msgid "Tune"
msgstr "Ajuste"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2538
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Selecione uma faixa para ajustar primeiro."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624
msgid "Single track"
msgstr "Trilha única"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2625
msgid "Differential pair"
msgstr "Par diferencial"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Inclinação do par diferencial"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2640
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Propriedades do padrão"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2655
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Modo de sintonia"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2661
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Amplitude mín"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2668
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Altitude máx"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
msgid "Initial Side"
msgstr "Lado inicial"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
msgid "Min Spacing"
msgstr "Espaçamento mín"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Raio do canto %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2709
msgid "Target Length"
msgstr "Comprimento desejado"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2718
msgid "Target Skew"
msgstr "Inclinação desejada"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2726
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Substituir as regras personalizadas"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2738
msgid "Rounded"
msgstr "Arredondado"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Selecione um ficheiro para importar."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Largura padrão da linha DFX:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
"Usado quando os itens DXF no ficheiro não têm a espessura definida da linha"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Unidades padrão DFX:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Usado quando o ficheiro DXF não tem uma unidade definida"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Posicionar em:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Se não estiver marcado: use o posicionamento interativo."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Se marcada, use a camada selecionada nessa caixa de diálogo\n"
"Se não estiver marcada, use a camada ativa do editor da placa"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Itens importados do grupo"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Adicionar todos os itens importados num novo grupo"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Corrigir as descontinuidades"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Aparar/extender as formas abertas ou adicionar segmentos fazendo com que os "
"vértices das formas coincidam"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Prosseguir?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado.  Salvar as alterações?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar um gerador para '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Salvo '%s' footprint."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Houve um erro ao gravar a biblioteca footprint"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' foi salvo como '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Footprint..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Exibe como &PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um ficheiro PNG a partir da vista atual"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpe a placa e obtenha o último ficheiro de resgate gravado automaticamente "
"pelo editor da PCI"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sessão Specctra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Ficheiro da placa não KiCad..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar ficheiro de placa de outras aplicações"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD…"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporta uma representação da placa em GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em VRML"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporta uma representação 3D da placa em IDF"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr ""
"Exportar uma representação 3D da placa em STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint (.cmp)…"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar ficheiro de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Footprints para a biblioteca..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Adiciona os footprints usados na placa para uma biblioteca de footprint já "
"existente\n"
"(não remove os outros footprints desta biblioteca)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Footprints para a nova biblioteca..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Cria uma nova biblioteca de footprint contendo os footprints usadas na "
"placa\n"
"(se a biblioteca já existir, ela será substituída)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para Fabricação"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Desenhar formas de micro-ondas"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Desenhar as dimensões"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Automaticamente"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Multicanal"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugins Externos"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Cria um footprint de micro-ondas"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Adicionar indutor de micro-ondas"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "Comprimento da trilha:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Comprimento solicitado muito pequeno"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Comprimento solicitado não pôde ser representado"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complexa"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Ficheiro de Descrição de Forma..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Ficheiro de descrição da forma"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "A forma tem um tamanho nulo."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "A forma não tem pontos."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (o footprint '%s' não foi encontrado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Adiciona %s (footprint '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "%s foi adicionado (footprint '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Alterar a classe do componente %s para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:252
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Remover a classe de componente %s (atualmente '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar a classe do componente %s de '%s' para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Foi alterada a classe do componente %s para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Foi removida a classe de componente %s (era '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Foi alterada a classe do componente %s de '%s' para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:318
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint '%s' não foi encontrado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Não é possível alterar o footprint %s de '%s' para '%s' (Footprint "
"bloqueado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Troca o footprint %s de '%s' para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr ""
"Não foi possível alterar o footprint %s de '%s' para '%s' (Footprint "
"bloqueado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "O footprint %s foi trocado de '%s' para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Troca o designador de referência %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "O designador de referência %s foi trocado para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:433
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "O valor %s foi trocado de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Atualiza a associação do símbolo %s de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "A associação do símbolo %s foi atualizada de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:527
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Atualizar %s campos."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:541
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Remover %s footprints que não estão no símbolo."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "%s campos foram atualizados."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Foi removido %s footprints que não estão no símbolo."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Atualizar o nome da folha %s para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:644
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "O nome da folha %s foi atualizada para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Atualizar o ficheiro da folha %s para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "O ficheiro da folha %s foi atualizado para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Atualizar %s filtros do footprint para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Foi atualizado %s filtros do footprint para '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Adiciona %s exclui do atributo de fabricação BOM."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Remove %s exclui do atributo de fabricação BOM."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s foi adicionado, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:719
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s foi removido, 'exclui do BOM' o atributo de fabricação."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Adiciona %s atributo de fabricação 'Não posicionar'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Remove %s atributo de fabricação 'Não posicionar'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "%s atributo de fabricação 'Não posicionar' foi adicionado."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "%s atributo de fabricação 'Não posicionar' foi removido."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:850
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s foi desconectado pino %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Nenhuma rede foi encontrada para o componente %s ilha %s (nenhum pino %s no "
"símbolo)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:936
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:944
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconecta %s pino %s de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:962
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s conectado pino %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1043
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar via de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "A via foi reconectada de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via conectada à rede desconhecida (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconecta a zona com cobre '%s' de %s para a %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1168
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "A zona com cobre '%s' foi reconectada de %s para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1175
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "A zona com cobre foi reconectada de %s a %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1188
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "A zona com cobre '%s' não tem ilhas conectadas."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1205
#, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr "A zona de cobre em %s em (%s, %s) não tem ilhas ligadas à rede \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"O símbolo %s tem pinos sem número.  Estes pinos não podem ser combinados com "
"as ilhas em %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1311
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Processando o símbolo '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full "
"'Library:Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""
"Aviso: o footprint '%s' de %s está sem nome de biblioteca. Use o formato "
"completo 'Biblioteca:Footprint' para evitar notificações de atualização "
"repetidas."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1410
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Diversos footprints foram encontrados para %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (Footprint bloqueado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr ""
"Não foi possível remover o footprint não utilizado %s (Footprint bloqueado)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1460
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Remover footprint não utilizado %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1469
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Footprint sem uso %s foi removido."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Rede sem uso %s foi removida."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1512
msgid "Update Netlist"
msgstr "Atualizar Netlist"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"offf: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos "
"da netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não é possível encontrar o símbolo %s na seção do filtro do footprint na "
"netlist."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro netlist '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nenhum footprint foi definido para o símbolo %s."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"O footprint alterado de %s: footprint da placa '%s', footprint da netlist "
"'%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:244
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID do footprint '%s' não é(são) válido(s)."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s footprint '%s' não foi encontrado em nenhuma biblioteca dentro da tabela "
"das bibliotecas do footprint."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID inválido do footprint em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1333 pcbnew/pad.cpp:1349
#: pcbnew/pad.cpp:1358
msgid "pad"
msgstr "ilha"

#: pcbnew/pad.cpp:1381 pcbnew/pad.cpp:2842
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo do pino"

#: pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial global"

#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial local"

#: pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point"
msgstr "Ponto de teste"

#: pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipador de calor"

#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated"
msgstr "Castelado"

#: pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Length in Package"
msgstr "Comprimento no pacote"

#: pcbnew/pad.cpp:1473
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Furo X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1485 pcbnew/pcb_track.cpp:1680 pcbnew/pcb_track.cpp:1720
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2826 pcbnew/router/router_tool.cpp:2855
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Isolamento mín: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"

#: pcbnew/pad.cpp:1631
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"

#: pcbnew/pad.cpp:1632
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Retângulo Chanfrado"

#: pcbnew/pad.cpp:1633
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"

#: pcbnew/pad.cpp:1645
msgid "Conn"
msgstr "Conector"

#: pcbnew/pad.cpp:1663
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "ilha NPTH de %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "NPTH pad"
msgstr "Ilha NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:1673
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1680
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Ilha no %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1688
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Ilha PTH %s de %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "PTH pad"
msgstr "Ilha PTH"

#: pcbnew/pad.cpp:1704
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s %s de %s no %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1712
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Ilha %s no %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1721
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Ilha PTH %s %s de %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1728
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "Ilha PTH %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2286
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(os furos passantes revestidos geralmente devem ter uma ilha de cobre em "
"pelo menos uma camada)"

#: pcbnew/pad.cpp:2294
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "(a propriedade 'fiducial' não faz sentido nas ilhas NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2298
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "(a propriedade 'testpoint' não faz sentido nas ilhas NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2301
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr ""
"(a propriedade do dissipador de calor 'heatsink' não faz sentido nas ilhas "
"NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2304
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "(a propriedade do castelamento 'castellated' são para ilhas PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2307
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "(a propriedade 'BGA' são para ilhas SMD)"

#: pcbnew/pad.cpp:2310
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "(a propriedade 'mecânica' são para ilhas PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:2326
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(os conectores das ilhas normalmente não têm pasta de solda. Em vez disso, "
"use uma ilha SMD)"

#: pcbnew/pad.cpp:2334
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(A ilha SMD tem um furo)"

#: pcbnew/pad.cpp:2340
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(a ilha SMD tem cobre em ambos os lados da placa)"

#: pcbnew/pad.cpp:2346 pcbnew/pad.cpp:2359
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(a ilha SMD tem camadas de cobre e máscara em lados diferentes da placa)"

#: pcbnew/pad.cpp:2351 pcbnew/pad.cpp:2364
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(a ilha SMD tem camadas de cobre e de pasta em lados diferentes da placa)"

#: pcbnew/pad.cpp:2370
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(a ilha SMD não tem camadas externas)"

#: pcbnew/pad.cpp:2389
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(A ilha deve ter um tamanho positivo)"

#: pcbnew/pad.cpp:2400
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "(O tamanho do orifício do bloco PTH deve ser maior que %s)"

#: pcbnew/pad.cpp:2424
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa cobre)"

#: pcbnew/pad.cpp:2434
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(O furo da ilha PTH não está totalmente dentro do cobre)"

#: pcbnew/pad.cpp:2441
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(o furo da ilha não está dentro do formato da ilha)"

#: pcbnew/pad.cpp:2446
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(os valores negativos de liberação local não têm efeito)"

#: pcbnew/pad.cpp:2465
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(o isolamento negativo da máscara de solda é maior do que algumas formas "
"primitivas; os resultados podem ser surpreendentes)"

#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(o isolamento negativo da máscara de solda é maior do que a ilha; nenhuma "
"máscara de solda será gerada)"

#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(a margem negativa da pasta de solda é maior do que a ilha; nenhuma máscara "
"para a pasta de solda será gerada)"

#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(não é permitido um raio com canto negativo)"

#: pcbnew/pad.cpp:2503
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(o tamanho do canto tornará a ilha circular)"

#: pcbnew/pad.cpp:2508
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(chanfro de canto negativo não é permitido)"

#: pcbnew/pad.cpp:2510
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(o canto do chanfro é muito grande)"

#: pcbnew/pad.cpp:2519
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(o delta do trapézio é muito grande)"

#: pcbnew/pad.cpp:2529
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(a forma da ilha personalizada deve ser resolvida num único polígono)"

#: pcbnew/pad.cpp:2733
msgid "Edge connector"
msgstr "Borda do conector"

#: pcbnew/pad.cpp:2734
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mecânico"

#: pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapézio"

#: pcbnew/pad.cpp:2752
msgid "Castellated pad"
msgstr "Ilha castelada"

#: pcbnew/pad.cpp:2753
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Ilha mecânica"

#: pcbnew/pad.cpp:2775
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Frente, verso e camadas conectadas"

#: pcbnew/pad.cpp:2825
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo da ilha"

#: pcbnew/pad.cpp:2829
msgid "Pad Shape"
msgstr "Formato da ilha"

#: pcbnew/pad.cpp:2834
msgid "Pad Number"
msgstr "Número da ilha"

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "Size X"
msgstr "Tamanho X"

#: pcbnew/pad.cpp:2859
msgid "Size Y"
msgstr "Tamanho Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2891
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Proporção de curva do canto"

#: pcbnew/pad.cpp:2896
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Tamanho do raio do canto"

#: pcbnew/pad.cpp:2902
msgid "Hole Shape"
msgstr "Formato do furo"

#: pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamanho do furo X"

#: pcbnew/pad.cpp:2912
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamanho do furo Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2926
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propriedade da fabricação"

#: pcbnew/pad.cpp:2948 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2171
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Substituição da margem da máscara de solda"

#: pcbnew/pad.cpp:2970 pcbnew/zone.cpp:2154
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Largura do raio do alívio térmico"

#: pcbnew/pad.cpp:2976
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Ângulo do raio do alívio térmico"

#: pcbnew/pad.cpp:2981 pcbnew/zone.cpp:2148
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Lacuna do alívio térmico"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1228
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"A biblioteca que contém o footprint atual foi alterado.\n"
"Deseja recarregar o footprint?"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
msgid "Override Text"
msgstr "Substitui texto"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensão '%s' no %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
msgid "Units Format"
msgstr "Unidades formato"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Suprimir os zeros finais"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Direção da seta"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Manter-se alinhado com a dimensão"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Altura da barra"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Extensão excedente da linha"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
msgid "Leader Length"
msgstr "Comprimento da guia"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
msgid "Text Frame"
msgstr "Quadro de texto"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor de PCI do KiCad"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exporta a netlist usada para atualizar os esquemas"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "A gravação do novo ficheiro da PCI foi desfeito"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1638
msgid "Board file is read only."
msgstr "O ficheiro da placa é somente leitura."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "As alterações do ficheiro da PCI não foram desfeitas"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1987
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "O esquema para esta placa não pode ser encontrado."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2013
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar a PCI porque o editor da PCI está aberto no modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2038 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Recebi um erro ao ler a netlist.  Relate este problema para a equipa KiCad "
"usando o menu Ajuda->Relate um problema."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2076
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro do esquema '%s' não foi encontrado."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2107
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Houve uma falha no Eeschema ao carregar."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2614
msgid "Edit design rules"
msgstr "Edita regras do desenho"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2626
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Não foi possível compilar regras personalizadas do desenho."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2697
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar Layout Hyperlynx"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2755
msgid "Violation Report"
msgstr "Relatório de violação"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2765
msgid "Clearance Report"
msgstr "Relatório do isolamento"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2775
msgid "Constraints Report"
msgstr "Relatório das restrições"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Comparar o footprint com a biblioteca"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
msgid "User Field"
msgstr "Campo do utilizador"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Campo de referência do %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Valor do campo de %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Campo do footprint de %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Campo do datasheet de %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Campo do %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s campo do %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
msgid "Update Order"
msgstr "Atualizar a ordem"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
msgid "Generator Properties"
msgstr "Propriedades do gerador"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grupo sem-nome, %zu membros"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupo '%s', %zu membros"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem-nome>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "Members"
msgstr "Membros"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mapeamento desconhecido da camada Altium '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Modo de cadeia desconhecido: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "O registo do nome da cadeia é desconhecido: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "O tipo da informação primitiva estendida é desconhecida: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:875
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "O fluxo Pads6 tem comprimento inesperado para o subregisto 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"A camada %s do Altium não tem equivalente no KiCad. Ele foi movido para a "
"camada Eco1_User do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' não foi analisado corretamente."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' não foi totalmente analisado."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Esse ficheiro não parece estar num formato válido do PCB Binary Version 6.0. "
"No Altium Designer, certifique-se de gravar como \"PCB Binary Files "
"(*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s' para o diretório '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "O diretório do footprint não foi encontrado: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Registo de tipo desconhecido: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Carregando os dados das informações primitivas estendidas..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "Carregando os dados da placa..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1198
#, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "A camada '%s' não pôde ser mapeada e será ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1262
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Carregando as netclasses..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Foi encontrada mais que uma netclass Altium com o nome '%s'. Apenas o "
"primeiro será importado."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1326
msgid "Loading components..."
msgstr "Carregando os componentes..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1405
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Carregando o componente dos modelos 3D..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1728
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A dimensão encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Carregando os desenhos dimensionais..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimensão angular ignorada (ainda não suportada)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1995
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimensão de Datum ignorada (ainda não suportada)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2003
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimensão de linha de base ignorada (ainda sem suporte)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2013
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimensão linear ignorada (ainda sem suporte)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Dimensão radial ignorada (ainda não suportada)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2028
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "A dimensão do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2076
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'. O modelo 3D não foi importado."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
msgid "Loading nets..."
msgstr "Carregando redes..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2163
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2418
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Carregando polígonos..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2203
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "A contagem do contorno do polígono é %d, 1 é esperado."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2330
msgid "Loading rules..."
msgstr "Carregando regras..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Carregando as regiões da placa..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um contorno tracejado foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2548
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono do tipo %d foi ignorada (ainda não é compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
"O footprint %s contém um contorno tracejado na camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada do KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"O footprint %s contém um contorno tracejado foi encontrada na camada Altium "
"(%d) sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do "
"KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2682
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
"O footprint %s contém uma forma de polígono do tipo %d (ainda não suportado)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"o footprint %s contém forma de polígono do tipo %d (ainda não suportado)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Carregando os preenchimentos da zona..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Carregando arcos..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3179
msgid "Loading pads..."
msgstr "Carregando as ilhas..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3339
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
"O bloco %s do footprint %s não está marcado como multicamadas, mas é uma "
"ilha TH."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3352
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s não está marcado como multicamada, porém é uma ilha TH."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
"O footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não suportado)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3394
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Footprint %s ilha %s tem um furo quadrado (ainda não é compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3429
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
"O bloco %s do footprint %s tem um furo com uma rotação de %f graus. O KiCad "
"suporta apenas rotações de 90 graus."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3444
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"footprint %s ilha %s tem uma rotação no furo com %f graus. O KiCad suporta "
"apenas rotações com 90 graus."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
"O footprint %s ilha %s usa um tipo desconhecido furo %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3478
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "footprint %s ilha %s usa um buraco com tipo desconhecido %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3543
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
"A ilha %s do footprint %s usa um formato desconhecido de ilha."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3556
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "footprint %s ilha %s usa uma ilha com forma desconhecida."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3685
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"A carregar a biblioteca '%s':\n"
"O footprint %s na ilha sem cobre %s foi encontrado numa camada Altium (%d) "
"sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada do KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um footprint %s não cobreado na ilha %s foi encontrada numa camada Altium "
"(%d) sem um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do "
"KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3728
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Uma ilha sem cobre %s está conectada numa rede que não é compatível."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3739
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "A ilha sem cobre %s tem um furo que não é compatível."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3749
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"A ilha sem cobre %s tem uma pilha complexa de ilhas (ainda não é compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3896
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "A ilha sem cobre %s usa uma ilha com forma desconhecida."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3909
msgid "Loading vias..."
msgstr "Carregando as vias..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Uma via a partir da camada %d para %d usa uma camada sem cobre que não é "
"compatível."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4016
msgid "Loading tracks..."
msgstr "A carregar pistas..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4233
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Carregando os textos unicode..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading text..."
msgstr "Carregando texto..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4279
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Um código de barras ignorado na camada Altium %d (ainda não é compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4301
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Houve um erro ao ler a biblioteca '%s':\n"
"O footprint %s contém um código de barras na camada Altium %d (ainda não é "
"compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4314
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"O footprint %s contém um código de barras na camada Altium %d (ainda não é "
"compatível)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4514
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Justificativa desconhecida da caixa de texto %d, aText %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4670
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Carregando retângulos..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Ficheiro maker do Altium"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Nenhum footprint na biblioteca '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado em '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Ficheiro de design do Altium"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Biblioteca Altium PCB ou biblioteca integrada"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Ficheiros PCI do Solidworks"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"O ficheiro selecionado indica que as redes podem estar fora de sincronização "
"com o esquema. Recomenda-se que execute um procedimento de 'Alinhamento da "
"redes' no CADSTAR e importe novamente para evitar inconsistências entre a "
"PCI e o esquema. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Não foi possível determinar as prioridades de preenchimento da zona para a "
"camada '%s'. Foi feito o melhor possível porém é provável que existam erros "
"DRC sendo necessário fazer uma edição manual destas prioridades."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos de roteamento de que não possuem "
"equivalentes no KiCad. Estes elementos não foram carregados."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante '%s' foi carregada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
"em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os "
"elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso "
"seja necessário."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' não tem um equivalente no KiCad. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' foi considerada uma camada técnica. Todos os elementos "
"nesta camada foram mapeados para a camada '%s' do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"A camada de construção CADSTAR '%s' está na superfície externa da placa. Ele "
"foi ignorado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Uma camada '%s' inesperada na pilha de camadas."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "A regra do design %s não foi encontrada. Isso foi ignorado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"As regras do desenho do KiCad são diferentes das do CADSTAR. Apenas as "
"regras compatíveis do desenho foram importadas. É recomendável que as regras "
"do desenho que foram aplicadas sejam revisadas."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"A definição do footprint '%s' tem um componente de cobre associado à uma "
"ilha em diversas camadas. As pilhas de blocos personalizadas não são "
"compatíveis com o KiCad. Os itens de cobre foram importados como elementos "
"gráficos."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"A região CADSTAR '%s' no componente '%s' da biblioteca não possuem "
"equivalentes no KiCad. A área não é uma via numa rota da área de isolamento. "
"A área não foi importada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' é uma pilha complexa de ilhas, que não é "
"compatível com o KiCad. Revise as ilhas que foram importadas pois eles podem "
"precisar de uma correção manual."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"A definição da ilha CADSTAR '%s' tem o formato do furo que extrapola o "
"formato da ilha. O furo foi movido para o centro da ilha."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "A importação da definição da ilha CADSTAR '%s' possui erros: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar o índice do bloco '%d' no footprint '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Não foi possível encontrar a ID do grupo %s nas definições do grupo."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o subgrupo %s no mapa do grupo (ID=%s do grupo "
"principal, Nome=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. Em "
"vez disso, uma dimensão alinhada foi carregada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s tem um estilo 'Externo' no CADSTAR. O dimensionamento "
"externo dos estilos ainda não são compatíveis no KiCad. A dimensão do objeto "
"foi importado com um estilo interno."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo de dimensão inesperado (ID %s). Isso não foi importado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"A dimensão %s é uma dimensão angular sem um equivalente no KiCad. O objeto "
"não foi importado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"A área '%s' está marcada como uma área de posicionamento no CADSTAR. As "
"áreas de posicionamentos não são compatíveis com o KiCad. Apenas os "
"elementos compatíveis para a área foram importados."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"A área CADSTAR '%s' não possuem equivalentes no KiCad. As áreas de "
"posicionamento puro não são compatíveis."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o componente '%s' na biblioteca(ID do Symdef: "
"'%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a documentação do símbolo na biblioteca (ID do "
"Symdef: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Permita em áreas sem roteamento' "
"ativada. Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi "
"ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Caixa de pinos isolados' ativada. "
"Esta configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem a configuração 'Repor automático' ativado. Esta "
"configuração não tem um equivalente no KiCad, por isso foi ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem um valor diferente de zero definido para a "
"configuração 'Largura da tira'. Não há um equivalente no KiCad para isso, "
"então esta configuração foi ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem configurações diferentes para 'Retenha o cobre "
"derramado - Desjunte' e 'Retenha o cobre derramado - Isolado'. O KiCad não "
"faz a distinção entre essas duas configurações. A configuração para o cobre "
"disjunto foi aplicado como uma área mínima da ilha da zona do KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' possui diferentes configurações para alívio térmico em "
"nas ilhas e nas vias. O KiCad suporta apenas uma única configuração para "
"ambos. A configuração das ilhas foi aplicada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' tem relevos térmicos no desenho original, porém a "
"largura do raio (%.2f mm) é mais fina do que a espessura mínima da zona "
"(%.2f mm). O KiCad requer que a espessura mínima da zona seja preservada. "
"Portanto, a espessura mínima foi aplicada à medida que a nova largura do "
"raio e será aplicada na próxima vez que as zonas forem preenchidas."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"A camada CADSTAR '%s' está definida como uma camada de alimentação. No "
"entanto, não existe nenhuma rede com esse nome. A camada foi carregada, mas, "
"nenhuma zona com cobre foi criada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém elementos com COBRE que não possuem um equivalente "
"direto no KiCad. Estes foram importados como uma Zona KiCad se sólidos ou "
"preenchidos, ou como uma Pista KiCad caso a forma seja um contorno não "
"preenchido (aberto ou fechado)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência à ID '%s' do componente que não existe. Isso foi "
"ignorado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"A rede '%s' faz referência a um índice '%d' de preenchimento inexistente no "
"componente '%s'. Isso foi ignorado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"As variáveis de texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"carregado."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém reforço de junção. Este importador ainda não é "
"compatível com eles, então tais reforços no design foram ignorados."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"O CADSTAR via o código '%s' tem forma diferente de um círculo. O KiCad "
"suporta apenas vias circulares, então este tipo de via foi alterado para ser "
"uma via com um formato circular com %.2f mm de diâmetro."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"A forma '%s' tem uma ranhura preenchida no CADSTAR, sem um equivalente no "
"KiCad. Usando o preenchimento sólido."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"O código da ranhura CADSTAR '%s' tem %d ranhuras definidas. O KiCad suporta "
"apenas 2 hachuras (crosshatching/hachura cruzada) com 90 graus de distância. "
"A hachura importada é uma hachurada cruzada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' tem diferentes larguras para cada hachura. "
"O KiCad é compatível apenas com uma largura para a hachura. A hachura que "
"foi importada usa a largura definida na primeira definição, ou seja, %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"O código da hachura CADSTAR '%s' possui etapas com diferentes tamanhos para "
"cada hachura. O KiCad é compatível apenas um tamanho da etapa para a "
"hachura. A hachura que foi importada usa o tamanho da etapa definido na "
"primeira definição, ou seja, %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"As hachuras no código '%s' do CADSTAR têm uma diferença angular de %.1f "
"graus. O KiCad só oferece suporte a hachuras com 90 graus de distância.  A "
"hachura que foi importada tem duas hachuras com 90 graus de distância uma da "
"outra orientadas em %.1f graus na horizontal."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"A ID da dimensão %s usa um tipo de unidade que não é compatível com o KiCad. "
"Em vez disso, a unidade em milímetro foi aplicada."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe da rede' já atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à 'Classe da rede' do CADSTAR, portanto, "
"estes elementos não foram importados. Nota: a versão da 'Classe da rede' do "
"KiCad é mais próxima do 'Código de roteamento da rede' do CADSTAR (que foi "
"importado para todas as redes)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém redes com uma 'Classe de Espaçamento' atribuída. O "
"KiCad não possui um equivalente à Classe de Espaçamento do CADSTAR, "
"portanto, estes elementos não foram importados. Reveja as regras do projeto "
"pois os transbordamentos do cobre serão afetados por isso."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1215
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pacote> '%s' duplicado na <biblioteca> '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1297
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nenhum pacote '%s' na biblioteca '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2350
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um polígono pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1607
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"A ignorar um polígono na camada '%s' (%d): a contagem de contornos não é 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1915
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando uma ligação porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2083
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2085
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2824
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada no\n"
"ficheiro: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2097
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um texto porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2235
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um retângulo pois a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2426
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "SVGNODE nodeType %d desconhecido"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar uma placa válida em '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar placa '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar footprints válidos em '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "houve um erro ao enumerar os footprints na biblioteca '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Não foi possível carregar o footprint '%s' de '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "O footprint '%s' não foi encontrado no projeto '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Projeto EasyEDA (JLCEDA) Pro"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Secção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas, "
"encontrou %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o valor das unidades, padronizando para mils."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o rótulo da coluna %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas, encontrou %s!%s!%s na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas, encontrou %s:%s na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Tamanho inválido da ilha na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas, encontrou %s:%s na linha "
"%zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Nome desconhecido do formado da ilha %s na camada '%s' na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Nenhuma camada de utilizador para pôr a camada %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato inválido para a ID da cadeia '%s' na linha da ilha personalizada %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível inserir o item gráfico %d na empilhamento da ilha '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para o formato primitivo da ilha '%s' na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Círculo com raios x e y desiguais (x=%d, y=%d)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr "Esperava que x e y fossem os mesmos, mas obteve x = %f e y = %f "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Contagem inválida dos tokens. Era esperado 8, mas, encontrou %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para a cadeia record_tag '%s' na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu.  Esperando %zu elementos, mas, "
"encontrou %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Um item gráfico não tratado '%s' na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Dados de X, Y ou rotação ausentes na linha %zu para referência %s. Pode ser "
"um componente não posicionado."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2654
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no ficheiro %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2730
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2762
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Ilha personalizada '%s' inválida. Substituindo por uma ilha circular."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2770
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar a ilha personalizada '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2996
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Esperando que os dados da gravura (etch) estejam na camada com cobre. Uma "
"linha foi encontrada na camada '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3278
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Tipo de forma não tratada %d em polígono na camada %s, seq %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3437
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "Furo inválido com %d pontos na zona da camada %s com %s líquido"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"O esboço parece descontínuo: o último ponto foi %s, o ponto de início do "
"próximo segmento é %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3495
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Tipo de formato inválido %d no contorno da região"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Ficheiros Fabmaster"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Não é possível converter '%s' num inteiro."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "O footprint da biblioteca '%s' não foi encontrada."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "A biblioteca '%s' não tem o footprint'%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconhecido '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3050
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "A pasta da biblioteca '%s' tem subpastas inesperadas."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Ficheiro '%s' inesperado foi encontrado na biblioteca '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3087
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' não pode ser excluído."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Ficheiro de footprint do gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Diretório da biblioteca de footprint do gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:339
msgid "Generating content section"
msgstr "A gerar o conteúdo da secção"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:925
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr "A ilha tem um tipo não suportado; foi ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1286
msgid "Generating history section"
msgstr "A gerar o histórico da secção"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1314
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3223
msgid "Generating BOM section"
msgstr "A gerar o BOM da secção"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1371
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr ""
"Footprint %s não encontrado no dicionário; os dados do BOM podem estar "
"incompletos."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1387
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr "Componente \"%s\" sem referência OEM; a entrada do BOM será ignorada."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1491
msgid "Generating CAD data"
msgstr "A gerar os dados CAD"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2240
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr ""
"O contorno da placa é inválido ou está em falta. Por favor, execute o DRC."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2623
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""
"Ponteiros de footprint duplicados encontrados; a saída IPC-2581 pode estar "
"incorreta."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2808
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "A exportar a camada %s, net %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2844
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr "A via utiliza um padstack não suportado; omitida dos dados de furação."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2870
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr ""
"A ilha utiliza um padstack não suportado; o furo foi omitido dos dados de "
"furação."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""
"As gotas não são suportadas na revisão B do IPC-2581; foram exportadas como "
"zonas."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3378
msgid "Generating logistic section"
msgstr "A gerar a secção lógica"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3390
msgid "Saving file"
msgstr "A gravar o ficheiro"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "Falha ao guardar dados IPC-2581 no buffer."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "O ficheiro '%s' tem uma versão desconhecida: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tipo da folha desconhecido '%s' na linha : %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma desconhecida da ilha '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Tipo PCB_SHAPE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha %d do footprint '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nome '%s' NETCLASS duplicado."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7348
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"A estratégia de preenchimento legado do segmento da região não é mais "
"suportada.\n"
"O preenchimento da região será convertido com base no melhor esforço."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido no ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d, posição: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Falta o número de ponto flutuante no ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d, posição: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "O ficheiro '%s' está vazio."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "O ficheiro '%s' não é uma biblioteca legada."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Não é possível criar o footprint da biblioteca '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "A biblioteca do footprint '%s' é somente leitura."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Erro dos dados do grupo interno"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Relate este problema.  Houve um erro ao validar a estrutura do grupo: %s\n"
"\n"
"Deseja gravar assim mesmo?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salvar mesmo assim"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2300
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2592
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2741
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Este ficheiro não contém uma PCI."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca '%s' não existe.\n"
"Você gostaria de criá-lo?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2912
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2938
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "O nome do ficheiro do footprint '%s' não é válido."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2944
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para excluir '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3069
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Ficheiro inesperado '%s' foi encontrado no caminho da biblioteca '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Ficheiro de footprint do KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Elementos encontrados em camadas indefinidas (%s).\n"
"Deseja resgatá-los para a camada %s?\n"
"\n"
"As regiões precisarão ser preenchidas novamente."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Aviso de camadas indefinidas"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1320
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Não foi possível criar o objeto gerado do tipo '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1481
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "O tipo de página '%s' não é válido."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2043
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"A camada '%s' no ficheiro '%s' na linha %d não está num hash da camada fixa."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2080
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2812
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Nome NETCLASS duplicado '%s' no ficheiro '%s' na linha %d, posição %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3211
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6388
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3389
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4446
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido do footprint no\n"
"ficheiro: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5221
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID da rede em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d posição: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5240
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"O nome da rede não bate com a ID em\n"
"ficheiro: '%s'\n"
"linha: %d posição: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5571
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Tamanho inválido da ilha com tamanho zero fixado no %s no\n"
"ficheiro: %s\n"
"linha: %d\n"
"deslocamento: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5694
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6648
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Camada inválida do empilhamento de ilhas\n"
"ficheiro: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6663
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Camada inválida do empilhamento de ilhas '%s' no ficheiro '%s' na linha %d, "
"posição %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6287
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede no\n"
"ficheiro: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6499
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID inválido da rede no\n"
"ficheiro: %s\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6754
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID inválido da rede no\n"
"ficheiro: %s;\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7318
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n"
"O preenchimento da região será convertido com base no melhor esforço."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"O componente '%s' tem caracteres não-ASCII no seu designador; convertido "
"para '%s' na exportação ODB++."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"O componente '%s' tem um designador ambíguo após conversão; renomeado para "
"'%s' na exportação ODB++."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Houve uma falha ao adicionar os dados do componente"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "A criar a estrutura ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "A exportar a placa para ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Ficheiro de produção ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Camada PCad %u desconhecida"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "O KiCad suporta apenas 32 camadas de sinal."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "não é possível encontrar a seção da biblioteca."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Não foi possível encontrar viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"O ficheiro selecionado contém várias pegadas. Somente a primeira será "
"importada.\n"
"Para carregar todos os footprints, adicione-o como uma biblioteca usando "
"Preferências -> Gerir bibliotecas do footprint..."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Ativar o registo de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserir o módulo python que implemente as funções PCB_IO::Footprint*()."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Nenhuma camada foi selecionada para plotagem."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr ""
"O tema de cores '%s' não foi encontrado, será usado o tema das configurações "
"do editor de PCI.\n"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "Camadas associadas"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de cinzento"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s de %s em %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s no %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s de %s em %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s no %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Primitivos da ilha"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2157
msgid "Technical Layers"
msgstr "Camadas técnicas"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2168
msgid "Soldermask"
msgstr "Máscara de solda"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Alvo PCI"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Texto do footprint de %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Texto da PCI '%s' em %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Caixa de texto da PCI '%s' em %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
msgid "Border Properties"
msgstr "Propriedades da borda"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cega/encoberta %s no %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro via %s no %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s no %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "anel anular removido"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1627
msgid "Track (arc)"
msgstr "Trilha (arco)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1689
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Restrições de largura: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1701
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1703
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Largura anular mín: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1742
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1894
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arc) %s no %s, comprimento %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1895
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s no %s, comprimento %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
msgid "Via Properties"
msgstr "Propriedades da via"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2193 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Layer Top"
msgstr "Camada cima"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2195 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:308
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Camada baixo"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2197
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2199
msgid "Front tenting"
msgstr "Cobertura frontal"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2201
msgid "Back tenting"
msgstr "Cobertura do verso"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:688
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve ser mm, pol ou mil"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome da camada para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Camada '%s' não foi reconhecida"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Falta o argumento do footprint (A, B, ou o designador de referência) para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "O pátio do footprint não é uma forma única e fechada."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "O footprint não tem pátio frontal."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "O footprint não tem pátio atrás."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Falta o argumento de regra da área (A, B, ou nome da regra na área) para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome do grupo para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome da página para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Falta argumento do footprint (designador de referência) para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome do par diferencial para %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Falta o argumento do nome do campo para '%s'."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Falta o argumento do nome da netclass para hasNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Argumento de nome de NetClass em falta para hasExactNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1369
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr ""
"O argumento do nome da classe do componente está ausente em "
"hasComponentClass()"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de footprint global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de footprint no menu "
"Preferências."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Houve uma falha ao carregar a placa\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nome inválido da camada \"%s\"\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
msgid "Unknown export format"
msgstr "Formato de exportação desconhecido"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "A exportação do VRML foi bem-sucedida para %s"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Houve um erro ao exportar o VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Dimensões inválidas da imagem"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:793
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "Uma imagem renderizada em 3D foi criada com sucesso"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Houve um erro ao renderizar a imagem 3D"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:850 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:913
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1302
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Pelo menos uma camada deve ser definida\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1201 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1355
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Houve uma falha ao plotar para '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1271
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "O ficheiro genCAD foi criado com sucesso\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1595 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1668
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Gravou dados da posição frontal em '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1613 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1691
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "O BOM gerado foi gravado em '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1642
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Gravou dados de posição em '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1738
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr ""
"O caminho da biblioteca do footprint não existe ou não está acessível\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1778
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Não foi possível gravar a biblioteca\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1784
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "A biblioteca footprint não foi atualizada\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1862
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "O footprint informado não pôde ser encontrado para a exportação."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1904
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Plotando o footprint '%s' para '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1924
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Houve um erro ao criar o ficheiro svg"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1992 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Os testes da paridade esquemática requerem um esquema totalmente anotado."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr ""
"Houve uma falha ao buscar a netlist do esquema para os testes de paridade.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Foram encontrados %d Itens desconectados\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2095
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Foram encontradas %d problemas de paridade no esquema\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2111
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Não foi possível gravar o o relatório para %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2116
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "O relatório DRC foi gravado em %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2215
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Houve um erro ao gerar o ficheiro IPC-2581 '%s'.\n"
"Houve uma falha ao renomear o ficheiro temporário '%s."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2263
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "O ficheiro IPC-D-356 foi criado com sucesso\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2268
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro IPC-D-356\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Houve um erro ao carregar as bibliotecas do footprint do projeto."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Falha na primeira fase de inicialização do módulo Python '%s', através da "
"API C do Python."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:103
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:116
msgid "Scripting init"
msgstr "Inicialização de scripting"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Falha na segunda fase de inicialização do módulo Python '%s', através da API "
"C do Python."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "O método '%s' não foi encontrado ou não pôde ser chamado"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Aplicar o script de ação"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Houve um erro ao carregar a folha do desenho '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Não é possível encontrar os pares diferenciais complementares da rede. "
"Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminam com N/P ou +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um ponto de partida adequado.  Se está partindo "
"de um par diferencial existente, certifique-se de estar ao final."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma pista cujo comprimento deseja afinar."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a "
"um par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:764 pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid "board minimum clearance"
msgstr "isolamento mínimo da placa"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:790 pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid "board minimum track width"
msgstr "largura mínima da trilha na placa"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:792
msgid "existing track"
msgstr "pista existente"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "classe da rede 'Default'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s está malformado."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1406
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Esta zona não pode ser controlada pelo roteador.\n"
"Verifique se não é um polígono de auto-interseção."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2250
msgid "Routing"
msgstr "A rotear"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Selecione a faixa de par diferencial que deseja ajustar."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr ""
"A diferença do par de diferenças é menor que o isolamento mínimo da placa."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento de um furo sem revestimento."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Área regra '%s' não permite pistas."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Área regra não permite pistas."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um item de texto."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "O ponto de início do roteamento viola o DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não é possível iniciar um par diferencial no meio do nada."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Posicionar Via Passante"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma via de furo passante ao final da pista atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Posicionar Via Cega/Encoberta"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma via cega ou encoberta ao final da pista atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma micro via ao final da pista atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Posicionar Via Passante..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da pista atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Poisionar Via Cega/Encoberta..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou encoberta ao "
"final da pista atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleciona camada e posiciona micro via..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e em seguida, adicione uma micro via no final da pista "
"atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Pista/Via Personalizado…"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da pista e tamanho da via."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Pista"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da pista atual."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modo de canto da pista"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Alterna entre os cantos agudos/arredondados e os cantos com 45º/90º durante "
"o roteamento das pistas."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Pista/Via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Pista Inicial"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear com a largura da pista inicial."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e pista a partir dos valores da classe de rede"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de pista e via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da pista"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:287 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, furo %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:293 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Largura %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna da via %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:411
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Largura %s, lacuna %s, lacuna da via %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:479
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:600
msgid "Save router log"
msgstr "Salva o registro do roteador"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1124
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "A via precisa de 2 camadas diferentes."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1197
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistas apenas nas camadas de cobre."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1897 pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1957 pcbnew/router/router_tool.cpp:2510
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s para fazer commit mesmo assim.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
msgid "Track violates DRC."
msgstr "A trilha viola o DRC."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2671 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Pista"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2752
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Par Dif do Roteamento: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765 pcbnew/router/router_tool.cpp:2776
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Resolvendo o netclass: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Roteamento da Pista : %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2781
msgid "Routing Track"
msgstr "Roteamento da Pista"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2782
msgid "(no net)"
msgstr "(sem rede)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
msgid "Free-angle"
msgstr "Ângulo livre"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
msgid "45-degree"
msgstr "45º"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2798
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45º arredondado"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799
msgid "90-degree"
msgstr "90º"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90º arredondado"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2805
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo do canto"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2850
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Largura da Pista: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2831
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Diferença da lacuna nos pares: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2842 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1744
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Comprimento máximo desacoplado do DP: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1060
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"A placa pode estar corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Ficheiro Session importado e agregado OK."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "O ficheiro da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Sem suporte para o formato da via: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "O ficheiro de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no ficheiro de seção"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no ficheiro de seção"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no ficheiro de seção"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "A referência '%s' não foi encontrada."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Um wire_via refere-se ao empilhamento ausente da ilha '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostrar footprint anterior"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostrar próximo footprint"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Selecione a largura padrão para novas pistas. Observe que essa largura pode "
"ser substituída pela largura mínima da placa ou pela largura de uma pista já "
"existente caso a opção 'Use a largura da pista existente' estiver ativo."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Ao rotear uma pista já existente use a sua largura em vez da configuração da "
"largura atual"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: use a largura netclass"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Edita os tamanhos predefinidos..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: use os tamanhos netclass"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
msgid "Align to Middle"
msgstr "Alinhar ao Meio"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinhar ao centro"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Ficheiro de sessão Specctra"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exporta a lista da placa"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Ficheiros de netlist da placa KiCad"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "O caminho `%s` é somente leitura."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
msgid "I/O Error"
msgstr "Erro de E/S"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "A rede órfã %s foi reassociada.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado na placa."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "A atualização da PCI precisa de um esquema totalmente anotado."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Não é possível atualizar o esquema porque Pcbnew está aberto no modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar as PCIs a partir dos esquemas, você deve "
"iniciar o gerenciamento do projeto KiCad e criar um projeto."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Aumentar a largura da trilha"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Diminuir a largura da trilha"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
msgid "Place Footprint"
msgstr "Posicionar o footprint"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "As zonas têm sobreposição insuficiente para a mesclagem."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Alguns netcodes da região não coincidem e não foram mesclados."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Algumas prioridades da região não coincidem e não foram mescladas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Algumas regiões eram regras da região e não foram mescladas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr ""
"Alguns conjuntos das camadas da região não coincidem e não foram mesclados."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Algumas regiões não se cruzaram e não foram mescladas."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplicar a região"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "A seleção não possui itens com nets etiquetadas."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Ferramentas de inspeção da net"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Relatório incompleto: não foi possível compilar as regras personalizadas do "
"design."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Comprimento desacoplado"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolução do comprimento do par desacoplado para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "O máximo comprimento desacoplado foi resolvido: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Resolução da altura do texto para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "As restrições da altura foram resolvidas: min %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Resolução da espessura do texto para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da espessura: min %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da pista para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da largura: min %s; máx. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle"
msgstr "Ângulo da trilha"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Resolução do ângulo da trilha para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições de ângulo resolvidas: min %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Comprimento do segmento trilha"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:466
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Resolução do comprimento da trilha para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições de comprimento do segmento resolvidas: min %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection Width"
msgstr "Largura da conexão"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da conexão para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Largura mínima resolvida da conexão: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diâmetro da via"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Resolução do diâmetro da via para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas do diâmetro: min %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Via Annulus"
msgstr "Via Anular"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura da via anular para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da largura anular: min %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamanho do furo"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Resolução do tamanho do furo para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas do tamanho do furo: mín %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Isolamento do furo"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento do furo para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Os itens pertencem à mesma rede. O isolamento é 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1165
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Isolamento mín resolvido: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento do furo físico para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_hole_clearance' foi definida."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Furo a furo"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1156
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolução de isolamento furo a furo para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Isolamento da borda"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento da borda para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:949
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1244
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1269
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento físico para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nenhuma restrição 'physical_clearance' foi definida."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Assertions"
msgstr "Asserções"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Assertions for:"
msgstr "Asserções para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução do isolamento."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:735
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Não é possível gerar um relatório de isolamento num grupo vazio."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Resolução de conexão da zona para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Resolução da lacuna de alívio térmico para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Lacuna do alívio térmico que foi resolvido: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:848
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Resolução da largura do raio do alívio térmico para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Largura resolvida do raio: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Resolução da contagem mín de raios do alívio térmico para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:871
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Contagem mín de raios resolvidos: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Resolução do isolamento da região para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:884
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Isolamento da zona: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr ""
"Foi substituído por um alívio térmico físico maior de %s;isolamento: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:910
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Foi substituído por um isolamento maior do furo físico de %s; isolamento: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:954
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Os itens pertencem à mesma net. O isolamento mínimo é 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "O isolamento mín é 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Isolamento resolvido: %s; o isolamento não será testado."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff Pair"
msgstr "Par diferencial"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:997
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Resolução da lacuna do par diferencial para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1002
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da lacuna: min %s; opt %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1010
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolução do comprimento máx desacoplado do par diferencial para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nenhuma restrição 'diff_pair_uncoupled' foi definida."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Nota: %s está coberto; a folga só será aplicada aos furos."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "A Resolução do isolamento da serigrafia para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "A resolução do isolamento do pátio para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Isolamentos físicos"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Sem restrições 'physical_clearance' em efeito em %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"Os itens não partilham camadas relevantes. Nenhuma restrição "
"'physical_clearance' será aplicada."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Selecione um item para um relatório da resolução das restrições."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas de largura: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas de diâmetro: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Largura da via anular"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas de largura anular: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas da largura do furo: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas de altura: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restrições resolvidas de espessura: mín %s; opc %s; máx %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Resolução das exclusões para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"O relatório pode estar incompleto: alguns pátios de footprints estão "
"malformados."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Execute o DRC para realizar uma análise completa."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Item <b>desaprovado</b> na localização atual."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Item permitido na localização atual."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr ""
"Selecione um footprint para criar um diff com a sua biblioteca equivalente."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Selecione um footprint para associar um relatório de footprint."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Diff da placa vs biblioteca para:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Gerir as bibliotecas de footprint"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copia a largura da linha do primeiro objeto"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Cria a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "O polígono resultante estaria vazio"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Os objetos devem formar um formato fechado"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Não foi possível converter a seleção"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Converter para polígono"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Criar um polígono"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Converter para região"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Criar região"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
msgid "Create Lines"
msgstr "Criar linhas"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
msgid "Create Arc"
msgstr "Criar um arco"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Espessura (mm)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Espessura (polegadas)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Espessura (mils)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Perda da tangente"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielétrico"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Inserir a tabela do empilhamento físico da placa"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTERÍSTICAS DA PLACA"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Contagem das camadas com cobre: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensões gerais da placa: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Pista/espaçamento mínimo: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Acabamento do cobre: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Ilhas casteladas: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Espessura da placa: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diâmetro mínimo do furo: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Controle da impedância: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Borda banhada da placa: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Conexões da borda da placa: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Sim, chanfrado"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Características da placa"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
msgid "Place Items"
msgstr "Posicionar elementos"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Selecione o tamanho da via"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Desenhar uma caixa de texto"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Desenha retângulo"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Desenhar Bezier"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Desenhar dimensões"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Mover a âncora do footprint"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
msgid "Select Net:"
msgstr "Selecionar a Net:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "A localização viola o DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
msgid "Place via"
msgstr "Posicionar via"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Ferramentas de posicionamento"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Alterações do formato"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Não é possível redimensionar as trilhas do arco em %s graus ou mais."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arraste a pista do arco"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Editar a largura de trilha/tamanho da via"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Devem ser selecionados pelo menos dois segmentos de pista retos."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Aplicar Fillet nas pistas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Não é possível ajustar os segmentos selecionados da pista."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Em alguns dos segmentos da pista não foi possível aplicar fillet."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
msgid "Arc radius:"
msgstr "Raio do arco:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Adicionar fendas em cantos agudos"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Adicione fendas em cantos agudos para permitir o acesso a um cortador com o "
"raio especificado"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Configurações dos cantos dogbone"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Linhas do chanfro"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Recuo do chanfro:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr ""
"Exatamente duas linhas precisam ser selecionada para que possam ser "
"estendidas."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Um formato com pelo menos duas linhas deve ser selecionado."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
msgid "Fillet Lines"
msgstr "linhas de filete"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Simplificar as formas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Valor de tolerância:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Simplificar os polígonos"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Curar formas"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Altere o lado/vira"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2717
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr "Use a caixa de propriedades do footprint para remover os campos."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2877
msgid "Move Exactly"
msgstr "Mover exatamente"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3049
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3395
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3396 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3413
msgid "Selection copied"
msgstr "Seleção copiada"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3397
msgid "Copy canceled"
msgstr "Cópia cancelada"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:208
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Empacotar Footprints"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
msgid "Angle snap guides: H, V, 45°"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Clique para colocar %s (item %zu de %zu)\n"
"Pressione <esc> para cancelar tudo; duplo clique para terminar"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s ilha %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:406
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Para mover, selecione o ponto de referência..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o footprint à biblioteca selecionada ('%s'). Esta "
"biblioteca é somente leitura."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_copia"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Alterar o nome do footprint"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Houve um erro ao renomear o footprint"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Nenhuma ficha técnica foi encontrada no footprint."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado no footprint."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Regenerar tudo"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Atualiza %s"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Regenerar os selecionados"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Regenerar o item"

#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:273
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Modificar as propriedades da zona com o gestor de zonas"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "O grupo está num estado inconsistente:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Clique no novo membro..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Group Items"
msgstr "Agrupar os itens"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Desagrupar os itens"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Remover um grupo de elementos"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Não é possível filetar as linhas selecionadas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser filetadas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Não foi possível chanfrar as linhas selecionadas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser chanfradas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Cantos dogbone"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Não foi possível adicionar cantos dogbone nas linhas selecionadas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Em algumas das linhas não foi adicionar cantos dogbone."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Alguns dos cantos dogbone são muito estreitos para encaixar um cortador com "
"o raio especificado."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Considerar ativar o a opção 'Adicionar fendas'."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
msgid " Slots were added."
msgstr " Fendas foram adicionadas."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Extender as linhas para que se encontrem"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr ""
"Não foi possível estender as linhas selecionadas para que se encontrem."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Algumas das linhas não puderam ser estendidas para que se encontrem."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
msgid "Merge polygons."
msgstr "Mesclar polígonos."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Não foi possível mesclar os polígonos selecionados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser mesclados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Subtrair polígonos."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Não foi possível subtrair os polígonos selecionados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser subtraídos."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Polígonos interseccionados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Não foi possível intersectar os polígonos selecionados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Alguns dos polígonos não puderam ser interseccionados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Outset items."
msgstr "Outros itens"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Não é possível gerar os elementos selecionados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Alguns dos elementos não puderam ser gerados."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Cannot create rectangle outset"
msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:405
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Selecione uma única referência de regra da região para copiar..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:424
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "Não foram encontradas regras da região para repetir a disposição."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:495
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"Houve uma falha ao copiar o conteúdo das regras da região entre as regras "
"'%s' e '%s'."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
msgid "Repeat layout"
msgstr "Repitir a disposição"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:532
msgid "Group repeated items"
msgstr "Elementos repetidos do grupo"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Copiado para %d regra da região."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:964
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "Uma ou ambas as áreas não têm componentes atribuídos."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:968
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Incompatibilidade na contagem de componentes"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Contagem de iterações excedida (tempo limite)"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Incompatibilidade de topologia"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1033
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
"Não é possível gerar automaticamente nenhuma área de posicionamento porque o "
"esquema tem apenas uma ou nenhuma folha hierárquica ou classes de "
"componentes."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1151
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Geração automática das regras de posicionamento da região"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1189
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Agrupar os componentes com as suas respectivas regras da região"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Aplicar Configurações da Ilha"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Clique na ilha %s\n"
"Pressione <esc> para cancelar tudo; clique duplo para encerrar"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Renumerar as ilhas"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editar a Ilha"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha.  Pressione %s novamente para encerrar."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Modo de edição da ilha.  Pressione %s para encerrar."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Cria um polígono a partir da seleção..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Cria um polígono gráfico a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Cria uma região a partir da seleção..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Cria uma zona com cobre a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Cria uma regra da região a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Criar linhas a partir da seleção..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Cria linhas gráficas a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Cria um arco a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha que foi selecionado"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Cria pistas a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Cria pistas a partir das linhas gráficas selecionadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Gerar a partir da seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Gerar linhas dos elementos selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Adiciona as características da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr ""
"Adicione uma tabela com as características da placa numa camada gráfica"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Adiciona tabela de empilhamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Adiciona uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Posicionar imagens de referência"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Adicionar imagens de bitmap para serem usadas como referência (as imagens "
"não serão incluídas em nenhuma saída)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Aumente o ajuste do espaçamento do padrão num passo."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Reduza o ajuste do espaçamento do padrão num passo."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Aumente o ajuste da amplitude do padrão num passo."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Reduza o ajuste da amplitude do padrão num passo."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Desenhar dimensões alinhadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Desenhar dimensões centrais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Desenhar dimensões radiais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Desenhar dimensões ortogonais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Desenhar marcadores"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Desenhar regiões preenchidas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Place Vias"
msgstr "Posicionar vias"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Posicionar vias autônomas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Adicionar um recorte a uma região ou regra já existente da região"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Posicionar a Âncora do Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Define o ponto de ancoragem do footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Encaixe em objetos apenas na camada ativa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Permite o encaixe nos objetos apenas na camada ativa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Encaixar nos objetos em todas as camadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Permite o encaixe nos objetos em todas as camadas visíveis"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Alternar o encaixe entre as camadas ativas e todas as camadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Alterna entre o encaixe em todas as camadas visíveis e apenas na área ativa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Fecha o esboço em andamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleciona um footprint pelo designador de referência e a posicionada sob o "
"cursor para ser movido"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Mover individualmente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Move os itens selecionados um a um"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Move with Reference"
msgstr "Move com referência"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr ""
"Move o(s) item(ns) selecionado(s) com um ponto inicial que foi especificado"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia com referência"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copia os item(ns) selecionado(s) para a área de transferência com um ponto "
"de partida especificado"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e Incrementar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Mover o canto para..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Mover o canto ativo para um local exato"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Mover o ponto médio para..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Mover o ponto médio ativo para um local exato"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Vira o(s) item(s) selecionado(s) para o lado oposto da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Espelhar os elementos selecionados no eixo Y"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Espelhar os elementos selecionados no eixo X"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Empacota e move os footprints"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Classifica os footprints selecionadas por referência, embala à base do "
"tamanho e inicia o movimento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Skip to next item"
msgstr "Pular para o próximo elemento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Pista"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Atualiza a pista selecionada e os tamanhos de via"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Adiciona arcos tangentes aos segmentos retos da pista que foi selecionada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "linhas de filete..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Adiciona a tangente dos arcos às linhas selecionadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Linhas do chanfro..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Elimine os cantos entre as linhas selecionadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Cantos dogbone..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Adicionar cantos dogbone às linhas selecionadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "Simplificar os contornos dos polígonos, removendo pontos supérfluos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Conectar formas, possivelmente estendendo-as, cortando-as, ou adicionando "
"uma geometria extra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Estender as linhas para que se encontrem uma com a outra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Mesclar polígonos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Mesclar os polígonos selecionados num único polígono"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Subtrair polígonos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Subtrai os polígonos selecionados a partir do último selecionado"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Intersectar polígonos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Cria intersecções dos polígonos selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Apagar Pista Inteira"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Apaga o(s) item(s) selecionado(s) e conexões de cobre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Cria um footprint novo e vazio"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Criar Footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Cria um novo footprint utilizando o Assistente de Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar footprint selecionado na tela do editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Footprint duplicado"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renomeie o footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Apagar Footprint da Biblioteca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Recortar Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar Footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importa footprint do ficheiro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exportar o footprint atual..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exportar o footprint editado para o ficheiro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do Footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra a janela do verificador de footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Remove ilhas sem uso..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Remove ou restaura as camadas internas que não estão conectadas nas ilhas e "
"nas vias com furo passante"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Trocar Footprints…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Trocar Camadas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover pistas ou desenhos de uma camada para outra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Pista e Via..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Edite as propriedades globais de pista e via"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propriedades gráficas e de texto globalmente em toda a placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Editar o reforço das junções..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr ""
"Adicione, remova ou edite as propriedades globais do reforço da junção ao "
"longo da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar pistas, footprints e itens gráficos da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Limpar Pistas e Vias…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, os itens em curto, etc."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Limpa gráficos..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Limpa os itens redundantes, etc."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Desenhar lacunas de micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Desenhar tocos de micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Desenhar tocos de arco de micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em "
"microondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Desenhe formas poligonais de micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Cria uma forma poligonal de microondas a partir de uma lista de vértices"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Desenhar linhas de microondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia propriedades da ilha para o padrão"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Colar protpriedas padrão de Pad na seleção"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Propriedades da ilha de pressão para outras ilhas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Edita ilha como formas gráficas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Desagrupa uma ilha com formato personalizado para edição como formas "
"gráficas individuais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finaliza edição da ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Reagrupe todas as formas gráficas que se tocam no painel editado da ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Edita as propriedades de ilha utilizadas ao criar novas ilhas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revela pasta de plug-in no finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela a pasta dos plug-ins numa janela do finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuração da Placa..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa Netlist..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessão Specctra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar ficheiro de seção Specctra roteado (*.ses)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exporta Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar informações de roteamento DSN Specctra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Gerar Gerbers para fabricação"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Ficheiros de Furação (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Gerar ficheiro(s) de perfuração Excellon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Posicionamento de componente (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Gerar o(s) ficheiro(s) de posicionamento do(s) componente(s) para seleção e "
"posicionamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Relatório de Footprint (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Ficheiro IPC-2581 (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Gera um ficheiro IPC-2581"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Ficheiro ODB++ criado..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Gerar ficheiros ODB++"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Ficheiro de Netlist IPC-D-356…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Lista de materiais..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Cria uma lista de materiais a partir da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "Recolher e incorporar modelos 3D"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "Recolher modelos 3D dos footprints e incorporá-los na placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Alternar Largura de Pista Para a Próxima"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Altera a largura da pista para o próximo tamanho pré-definido"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Alternar Largura da Pista Para a Anterior"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna a largura da pista para o tamanho pré-definido anteriormente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o próximo tamanho predefinido"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Alterna o tamanho da via para o tamanho predefinido anteriormente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place Footprints"
msgstr "Posicionar footprints"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Perfura/posiciona o ficheiro de origem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Posiciona o ponto de origem para os ficheiros de perfuração e os ficheiros "
"de posicionamento do componente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Redefinir a origem da perfuração"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar Bloqueio"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Bloqueia ou desbloqueia os itens que foram selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do ponto "
"de partida"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Impeça que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Permita que os itens sejam movidos e/ou redimensionados no ecrã"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Agrupa os itens selecionados para que sejam tratados como um único item"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Desagrupa quaisquer grupos selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Remove Items"
msgstr "Remove itens"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Remove items from group"
msgstr "Remove os itens do grupo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Enter Group"
msgstr "Entre no grupo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entre no grupo para editar os itens"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Leave Group"
msgstr "Deixe o grupo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Leave the current group"
msgstr "Sai do grupo atual"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Append Board..."
msgstr "Adicionar Placa…"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Abra outra placa e anexe o seu conteúdo nesta placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque da Última Rede"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alternar entre as duas últimas redes destacadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Alternar Destaque de Rede"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr ""
"Destaca todos os itens com cobre na(s) rede(s) que foram selecionada(s)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Ocultar a net no Ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Esconda a net selecionada no rastnet das linhas/arcos sem conexão"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Mostra a net no Ratsnest"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr "Mostra a rede selecionada no ratsnest das linhas/arcos sem conexão"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Abrir o esquema no editor de esquema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Ratnest local"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Alternar a exibição de itens do Emaranhado que foram selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console de script do Python"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Mostrar/ocultar o inspetor net"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Gestor de Zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Mostrar a caixa de diálogo do gestor de zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Flip Board View"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Veja a placa do lado oposto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar Emaranhado"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "Mostrar linhas/arcos representando conexões ausentes na placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linhas de Emaranhado Curvas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modo ratnest (3-estados)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Alterne entre mostrar os ratsnests em todas as camadas, apenas nas camadas "
"visíveis ou em nenhuma"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modo da cor da rede (3-estados)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Alterne entre usar as cores da rede e da classe da rede para todas as redes, "
"apenas para o ratnest ou nenhum"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Delinear Pistas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostrar pistas em modo contorno"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Delinear Ilhas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Delinear Vias"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostrar vias em modo contorno"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Delineamento dos itens gráficos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra os itens gráficos no modo de contorno"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Delineia os itens texto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra os textos do footprint em modo de linha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Exibe os números da ilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Desenha preenchimentos da zona"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra áreas preenchidas nas zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Desenha contornos da zona"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra apenas o contorno das zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da fratura das bordas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Área para o desenho do preenchimento da triangulação"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"O ciclo entre a exibição dos preenchimentos da zona e apenas os seus "
"contornos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Alterna para a camada interna 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Alterna para a camada interna 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Alterna para a camada interna 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Alterna para a camada interna 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Alterna para a camada interna 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Alterna para a camada interna 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Alterna para a camada interna 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Alterna para a camada interna 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Alterna para a camada interna 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Alterna para a camada interna 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Alterna para a camada interna 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Alterna para a camada interna 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Alterna para a camada interna 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Alterna para a camada interna 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Alterna para a camada interna 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Alterna para a camada interna 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Alterna para a camada interna 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Alterna para a camada interna 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1682
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Alterna para a camada interna 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1690
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Alterna para a camada interna 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Alterna para a camada interna 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1706
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Alterna para a camada interna 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Alterna para a camada interna 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Alterna para a camada interna 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Alterna para a camada interna 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Alterna para a camada interna 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Alterna para a camada interna 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Alterna para a camada interna 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Alterna para a camada interna 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Alterna para a camada interna 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Alterna para a camada cobre (B.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1797
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alternar camada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Alterna entre as camadas no par ativo das camadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar Opacidade da Camada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuir Opacidade da Camada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Predefinições dos pares do ciclo de camadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Ciclo entre pares de camadas predefinidas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas da Placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Exibe estatísticas da placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Resolução do isolamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostre a resolução do isolamento para a camada ativa entre os dois objetos "
"selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Resolução das restrições"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostre a resolução das restrições par aos objetos selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Mostra as diferenças entre o footprint da placa e o seu equivalente na "
"biblioteca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Mostrar as associações dos footprints"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr ""
"Mostrar a biblioteca do footprint e as associações simbólicas do esquema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Reanotação geográfica..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Reanote a PCB em ordem geográfica"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887
msgid "Repair Board"
msgstr "Repara placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente reparar a placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Repara footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1896
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Execute vários diagnósticos e tente consertar o footprint"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda superior do item sob o cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda inferior do item sob o cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda esquerda do item sob o cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinha os itens selecionados à borda direita do item sob o cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinha ao centro vertical"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr "Alinha os itens selecionados ao centro vertical do item sob o cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinha ao centro horizontal"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "Alinha os itens selecionados ao centro horizontal do item sob o cursor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Distribuir horizontalmente por centros"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais à esquerda e o "
"elemento mais à direita, de modo que os centros dos elementos sejam "
"igualmente distribuídos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1954
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Distribuir horizontalmente com intervalos uniformes"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais à esquerda e o "
"elemento mais à direita, de modo que os espaços entre os elementos sejam "
"iguais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Distribuir verticalmente com intervalos uniformes"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais alto e o mais "
"baixo, de modo que os espaços entre os elementos sejam iguais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1970
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Distribuir verticalmente pelos centros"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Distribui os elementos selecionados entre o elemento mais alto e o elemento "
"mais baixo, de modo que os centros dos elementos sejam igualmente "
"distribuídos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Chanfro do canto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Chanfro do canto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Mantenha o arco centralizado, ajustar o raio"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Alternar o modo de edição de arco para manter o centro, ajustar o raio e os "
"pontos da extremidade"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2013
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr ""
"Mantenha os pontos da extremidade do arco ou a direção do ponto de partida"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Alterna o modo de edição do arco para manter os pontos da extremidade ou "
"para manter a direção do outro ponto"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Posição Interativa..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Posiciona o(s) elemento(s) selecionado(s) numa quantidade exata em relação a "
"outro, de forma interativa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Seleciona/expande conexão"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecione uma conexão ou expanda uma seleção existente para os cruzamentos, "
"as ilhas ou para todas as conexões"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Desfazer a rota selecionada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Desfaz a rota selecionada dos itens para a ilha mais próxima."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Selecionar Todas as Pista na Rede"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Desmarca todas as pistas na rede"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Desmarca todas as pistas e vias pertencentes à mesma rede."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Seleciona todas os footprints não conectados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Seleciona todos os footprints sem conexão pertencentes a cada net "
"selecionada."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Pegue os footprints desconectados mais próximos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Seleciona e inicia a movimentação do footprint desconectado mais próximo em "
"cada net selecionada."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos footprints e pista na página do esquema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todas os footprints e pistas na mesma página do esquema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Selecione no esquema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Selecione os itens correspondentes no editor do esquema"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2178
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra itens selecionados..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Remova os itens da seleção por tipo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2188
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Preenche o rascunho na(s) região(ões) selecionada(s)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Atualizar o preenchimento do cobre na(s) região(ões) selecionada(s) sem "
"levar em conta as outras regiões que se interagem"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:397
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Atualize o preenchimento com cobre de todas as zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Remove o preenchimento das regiões selecionadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Remove o preenchimento com cobre da(s) zona(s) selecionada(s)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Remove o preenchimento com cobre de todas as zonas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Dispor Footprints de Fora da Placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Gerar regras da região de posicionamento..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Cria regras regionais de posicionamento mais adequadas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Repetir a disposição..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "Clonar o posicionamento e o roteamento em vários canais idênticos"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Single Track"
msgstr "Rotear uma Única Pista"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear pistas"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Roteia os pares diferenciais"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensões do Par Diferencial..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modo de destaque do roteador"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo de destaque"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Roteador em modo shove (liberação)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Alterne o roteador para o modo shove (liberação)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modo contorno do roteador"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Mude o roteador para o modo contorno (contorno)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Modo de troca do roteador"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Troque o roteador até o próximo modo"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de Camadas..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Alterar par de camadas ativa para roteamento"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2338
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Ajuste de inclinação de um par diferencial"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Retorna a pista atual para um segmento anterior."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
msgid "Route From Other End"
msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da "
"extremidade mais próxima do ratsnest."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Tentativa de conclusão"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Route Selected"
msgstr "Rota selecionada"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da âncora ratsnest."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Rota selecionada a partir da outra extremidade"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Encaminhe sequencialmente os itens selecionados da outra extremidade da "
"âncora ratsnest."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Tentativa de conclusão selecionada (Autoroute)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr ""
"Sequencialmente, tente rotear automaticamente todos as ilhas selecionadas."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "Cancelar item atual"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2423
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr "Ignorar item atual e rotear o próximo item selecionado."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de pista em dois segmentos conectados na posição do cursor."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2437
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Modo arrasta com 45 graus"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de pista, mantendo pistas conectadas em 45 graus."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Arrastar com ângulo livre"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na pista sem restringir o seu ângulo."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Atualizar todos os padrões de ajuste"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Tentativa de reajustar dos padrões de ajuste já existentes dentro dos seus "
"limites"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2465
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Reconstruir todos os geradores"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Reconstrói a geometria de todos os geradores"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2473
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Reconstruir os geradores selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2474
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Reconstrói a geometria do(s) gerador(es) selecionado(s)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
msgid "Generators Manager"
msgstr "Gestor dos geradores"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Mostra uma caixa de diálogo do gestor para os objetos do gerador"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2515
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2516
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do padrão de ajuste"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:247
msgid "Don't show again"
msgstr "Não mostre novamente"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Nem todas as áreas estão preenchidas. Use Editar> Preencha todas as áreas "
"(%s) caso queira ver todos os preenchimentos."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:355
msgid "Dimmed"
msgstr "Escurecido"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:356
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:365
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Exibição da camada inativa"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:695
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Pares de camadas predefinidas"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:791
msgid "Item locked."
msgstr "Item bloqueado."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1014
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Atenção: alguns itens colados estavam em camadas que não estão presentes na "
"placa atual.\n"
"Esses itens não puderam ser colados.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1090
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar texto"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1261
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1542
msgid "Error loading board."
msgstr "Houve um erro ao carregar placa."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1577
msgid "Append Board"
msgstr "Adicionar placa"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1642
msgid "Active Layer"
msgstr "Camadas ativa"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Todas as camadas"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1655
msgid "Object Snapping"
msgstr "Encaixe do objeto"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1734
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Restrição da lacuna DP: %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1779
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Folga resolvida"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1790
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Isolamento real"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Isolamento de furo resolvido"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Folga atual do furo"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Isolamento de aresta resolvido"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Folga resolvida da margem"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1890
msgid "Selected Items"
msgstr "Itens Selecionados"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Selecionar comprimento 2D"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2088
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "Incorporar modelos 3D"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr "%d modelo(s) 3D incorporado(s) com sucesso."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2384
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Redimensionar células da tabela"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2469
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Mover o ponto médio para o local"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2470
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Mover o ponto médio"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2474
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Mover o canto para o local"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
msgid "Move Corner"
msgstr "Mover Canto"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2822
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Adicionar um canto na região"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2846
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividir o segmento"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2868
msgid "Split Arc"
msgstr "Dividir o arco"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2945
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Remover o canto da região"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2947
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Remover o canto polígono"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3045
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Quebrar o canto da região"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3047
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Quebrar o canto do polígono"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1449
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Seleciona/expande a conexão..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Selecione o ponto de referência no elemento que será movido."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Selecione o ponto a partir do qual definirá a nova posição."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Definir a posição relativa de forma interativa"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:443
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Adicionar região de exclusão"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Draw Zone"
msgstr "Desenhar região"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Desenhar polígono"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra as regras DRC"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "Regras"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Os preenchimentos da área podem não ter precisão.  As regras do DRC contêm "
"erros."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Recarregar %d Zonas"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Região(ões) de preenchimento automático"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferências"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"O reabastecimento automático das áreas pode ser desativado em Preferências "
"caso fique muito lento."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Verificando as vias e as trilhas nulas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Removendo as vias e as trilhas nulas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Verificando as trilhas redundantes..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Removendo as trilhas redundantes..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Verificando as trilhas curtas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Removendo as trilhas curtas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Verificando as trilhas nas ilhas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Removendo as trilhas nas ilhas..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Verificando as trilhas e as vias pendentes..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Removendo as trilhas pendentes..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Removendo as vias pendentes..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Verificando as trilhas colineares..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Mesclando as trilhas colineares..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operação de desfazer/refazer incompleta: alguns itens não foram encontrados"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostrar pistas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra todas as vias"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra todas as ilhas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra as zonas com cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Formas preenchidas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Opacidade das formas preenchidas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show user images"
msgstr "Mostra as imagens do utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada inferior da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostrar redes desconectadas na forma de um emaranhado"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avisos DRC"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "As violações do DRC com gravidade de aviso"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Errors"
msgstr "Erros DRC"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "As violações do DRC com gravidade de erro"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusões"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "As violações do DRC que foram excluídas individualmente"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Sombra do item bloqueado"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Mostrar uma sombra nos itens bloqueados"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Courtyards em Colisão"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Mostrar courtyards de footprints em colisão"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostra as bordas da folha de desenho e do bloco de título"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Sem camadas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas as camadas com cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Camadas internas com cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "Front Layers"
msgstr "Camadas frontais"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista da montagem frontal"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Back Layers"
msgstr "Camadas traseiras"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista da montagem traseira"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e restaura as combinações de visibilidade da camada.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão as predefinições "
"no pop-up."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Salva e restaura as localizações e a aproximação.\n"
"Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
"Tabs sucessivos enquanto mantém %s pressionado alternarão os pontos de "
"visualização no pop-up."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtro das redes"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opções de exibição das camada"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Ilhas inativas (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Camadas inativas:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "As camadas inativas serão mostradas com cores"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
msgid "Dim"
msgstr "Dim"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "As camadas inativas serão escurecidas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "As camadas inativas serão ocultadas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Flip board view"
msgstr "Visualiza a placa invertida"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opções de exibição da rede"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Cores da rede (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
msgid "Net colors:"
msgstr "Cores da rede:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Escolha quando mostrar as cores para a net e a netclass"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"As cores da rede e da classe da rede são mostradas em todos os itens com "
"cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede são mostradas apenas no ratnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "As cores da rede e da classe da rede não são mostradas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualização ratnest (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Mostra o ratnest:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Escolha quais as linhas de emaranhado deseja mostrar"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostre as linhas ratnest para os itens em todas as camadas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
msgid "Visible layers"
msgstr "Camadas visíveis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostra as linhas ratnest para os itens nas camadas visíveis"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Esconda todas as linhas ratnest"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Set Net Color"
msgstr "Define a cor da rede"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Limpar a cor da net"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Destaque %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Selecione as pistas e vias em %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Desmarca as pistas e vias em %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostrar Todas as Redes"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Oculte todas as outras redes"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clique para ocultar o ratnest para %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clique para mostrar o ratnest para %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Clique duplo (ou clique com o botão do meio) para mudar a cor; clique com o "
"botão direito para mais ações"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique duplo ou clique com o botão do meio para alterar a cor, clique com o "
"botão direito para acessar o menu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra ou esconde esta camada"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints na traseira da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Camada 1 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Camada 2 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Camada 3 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Camada 5 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Camada 6 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Camada 7 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Camada 8 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Camada 9 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Camada 10 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Camada 11 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Camada 12 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Camada 13 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Camada 14 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Camada 15 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Camada 16 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Camada 17 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Camada 18 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Camada 19 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Camada 20 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Camada 21 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Camada 22 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Camada 23 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Camada 24 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Camada 25 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Camada 26 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Camada 27 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Camada 28 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Camada 29 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Camada 30 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Camada 31 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Camada 32 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Camada 33 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Camada 34 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Camada 35 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Camada 36 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Camada 37 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Camada 38 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Camada 39 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Camada 40 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Camada 41 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Camada 42 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Camada 43 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Camada 44 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Camada 45 definida pelo utilizador"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostrar Todas as Camadas de Cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostrar Todas as Camadas Não de Cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas de montagem da frente"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra apenas as camadas da frente"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas internas"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas de trás"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra apenas camadas da montagem de trás"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Define a opacidade do %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Define cor classe da rede"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Usar cores do esquema"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Limpar a cor da netclass"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Destaca as redes em %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra todas as classes das redes"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Oculta todas as outras classes da rede"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra ou oculta o ratnest para as redes em %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"O tema atual das cores é somente leitura.  Crie um novo tema nas "
"preferências para ativar a edição das cores."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra o inspetor da rede"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configure as classes da rede"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Cria um novo projeto para esta placa"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omite as informações extras"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omite as redes"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Não prefixe o caminho com o UUID do footprint do componente."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Configurar o inspetor netlist"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:363
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Regra da região"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
msgid "Netclass"
msgstr "Netclass"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Comprimento total"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Número de Vias"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Comprimento da via"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Comprimento da pista"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Comprimento da Pastilha"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Realce a net selecionada"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Renomear a(s) net(s) selecionada(s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Apagar o(s) elemento(s) selecionado(s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
msgid "Add Net"
msgstr "Adicionar net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Realce a(s) net(s) selecionada(s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Apagar a(s) net(s) selecionada(s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Remover o grupo personalizado selecionado"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Nome do grupo / padrão:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "New Group"
msgstr "Novo grupo"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Use /.../ para indicar uma expressão regular.)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Net filtrada por nome"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrar por netclass"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Agrupar por netclass"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Adicionar grupo personalizado"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Remover todos os grupos personalizados"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Exibir as nets sem ilhas"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Exibir as nets sem conexão"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Gravar o relatório do inspetor net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Exibe / Oculta as colunas"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Gravar o ficheiro de relatório do inspetor net"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
msgid "Report file"
msgstr "Ficheiro de relatório"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
msgid "New Net"
msgstr "Nova rede"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "O nome da rede '%s' já está em uso."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Rename Net"
msgstr "Renomeie a rede"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "O nome da rede não pode estar vazio."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "A rede '%s' está em uso.  Excluir mesmo assim?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Excluir todas as redes no grupo '%s'?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
#: pcbnew/zone.cpp:1991
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Textbox"
msgstr "Textbox"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
msgid "No Net"
msgstr "Nenhuma rede"

#: pcbnew/zone.cpp:773
msgid "Cutout"
msgstr "Recorte"

#: pcbnew/zone.cpp:782
msgid "No vias"
msgstr "Sem vias"

#: pcbnew/zone.cpp:785
msgid "No tracks"
msgstr "Sem pistas"

#: pcbnew/zone.cpp:788
msgid "No pads"
msgstr "Sem ilhas"

#: pcbnew/zone.cpp:791
msgid "No copper zones"
msgstr "Sem zonas com cobre"

#: pcbnew/zone.cpp:794
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"

#: pcbnew/zone.cpp:797
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrições"

#: pcbnew/zone.cpp:801
msgid "Placement source"
msgstr "Origem do posicionamento"

#: pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:868 pcbnew/zone.cpp:2054
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"

#: pcbnew/zone.cpp:870
msgid "Filled Area"
msgstr "Área preenchida"

#: pcbnew/zone.cpp:888
msgid "Outline Area"
msgstr "Área do contorno"

#: pcbnew/zone.cpp:900
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"

#: pcbnew/zone.cpp:936
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Região do reforço da junção"

#: pcbnew/zone.cpp:938
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona com cobre"

#: pcbnew/zone.cpp:940
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona sem cobre"

#: pcbnew/zone.cpp:1080
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "no %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1084
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "no %s e %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "no %s, %s e %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "em %s, %s e %zu mais"

#: pcbnew/zone.cpp:1107
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Regra da região de exclusão %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1109
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Região de exclusão %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1117
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Regra da área %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Regra da área %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1129
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Reforço da junção %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1137
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Zona %s %s, prioridade %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1144
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "Zona '%s' %s %s, prioridade %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Keepout"
msgstr "Manter fora"

#: pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Mantenha as trilhas afastadas"

#: pcbnew/zone.cpp:2006
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Mantenha as vias afastadas"

#: pcbnew/zone.cpp:2012
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Mantenha as ilhas afastadas"

#: pcbnew/zone.cpp:2018
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Mantenha os vazamentos de cobre afastados"

#: pcbnew/zone.cpp:2024
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Mantenha os footprints afastados"

#: pcbnew/zone.cpp:2033
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: pcbnew/zone.cpp:2040
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo da fonte"

#: pcbnew/zone.cpp:2045
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da fonte"

#: pcbnew/zone.cpp:2059
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Orientação da escotilha"

#: pcbnew/zone.cpp:2077
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Não pode ser menor que a largura mínima da região"

#: pcbnew/zone.cpp:2083
msgid "Hatch Width"
msgstr "Largura da hachura"

#: pcbnew/zone.cpp:2090
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Espaçamento da hachura"

#: pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Proporção mínima dos furos da hachura"

#: pcbnew/zone.cpp:2105
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Esforço da suavização"

#: pcbnew/zone.cpp:2111
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Quantidade de suavização"

#: pcbnew/zone.cpp:2117
msgid "Remove Islands"
msgstr "Remover as ilhas"

#: pcbnew/zone.cpp:2122
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Tamanho mínimo da ilha"

#: pcbnew/zone.cpp:2137
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"

#: pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexões da ilha"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construindo preenchimentos da zona..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Removendo as ilhas isoladas com cobre..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"A zona principal tem a prioridade mais alta. Quando uma zona está dentro de "
"outra zona, se a sua prioridade for maior, os seus contornos são removidos "
"da zona externa."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Preencher novamente as regiões"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Refaça o preenchimento das regiões após alterações feitas na placa"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Atualize as regiões apontadas"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Atualizar as áreas preenchidas que estão apontadas na caixa de diálogo, de "
"acordo com as novas configurações atuais"

#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "herdado"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "alívios térmicos"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "sólido"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "alívios térmicos para PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] o carregamento falhou: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crie um componente a partir de um bitmap para usar com o KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de esquemas do KiCad (independente)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Ferramenta de captura do esquema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor autônomo de esquemas para os esquemas do KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visualizador de ficheiro Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Ver ficheiros Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "Conjunto de ferramentas EDA"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas para fazer o desenho esquemático e o layout de "
"placa de circuito impresso"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora PCI do KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculator;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculadora para vários cálculos relacionados à eletrônica"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de PCI do KiCad (autônomo)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de layout da PCI"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor de placa de circuito independente para placas KiCad"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr ""
"Um conjunto de ferramentas EDA para o desenho do esquemático e da placa de "
"circuito impresso"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "Circuit board"
msgstr "Placa de circuito impresso"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad é uma suite de automação de design eletrónico (EDA) gratuita e de "
"código aberto (open-source). Possui captura esquemática, simulação integrada "
"de circuito, layout de placa de circuito impresso (PCI), renderização 3D e "
"traçar/exportação de dados para vários formatos. KiCad também inclui uma "
"biblioteca de componentes de alta qualidade com milhares de símbolos, "
"footprints e modelos 3D. KiCad tem requisitos mínimos e corre em Linux, "
"Windows e macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de layout da PCI do KiCad"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Os desenvolvedores do KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Ficheiro Gerber"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Ficheiro de perfuração Excellon"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Projeto KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Esquema KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impresso KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Footprint do KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Símbolo do esquemático do KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Editor da folha de desenho do KiCad"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"

#, c-format
#~ msgid "Output file '%s' already exists."
#~ msgstr "O ficheiro gerado '%s' já existe."

#, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "A pasta de destino \"%s\" já existe."

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "O símbolo '%s' possui vários pinos com a mesma quantidade de pinos"

#~ msgid "Multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Vários pinos com o mesmo número de pino"

#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "Remover o Version Control"

#~ msgid "Delete all version control files from the project directory."
#~ msgstr ""
#~ "Apagar todos os ficheiros do version control do diretório do projeto."

#~ msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja remover o rastreamento Git deste projeto?"

#~ msgid "Failed to remove Git directory"
#~ msgstr "Houve uma falha ao remover o diretório Git"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error accessing library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao carregar o símbolo %s da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Power Symbol"
#~ msgstr "Símbolo de alimentação"

#, fuzzy
#~ msgid "Wire self-interference check failed. Allow retry"
#~ msgstr "Falha na verificação de auto-interferência do fio\n"

#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "A gerar o ficheiro IPC-2581"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file '%s'."
#~ msgstr "Houve uma falha ao criar o ficheiro temporário '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Houve uma falha ao renomear o ficheiro temporário '%s'."

#~ msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
#~ msgstr ""
#~ "O raio do arredondamento é maior do que a dimensão principal do retângulo"

#~ msgid "Roundrect radius must be non-negative"
#~ msgstr "O raio de arredondamento deve ser não negativo"

#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
#~ msgstr "Furo perfurado muito próximo de outro furo - obsoleto"

#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "Atualiza/redefine a visibilidade dos nomes/números do pino"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao salvar o arquivo '%s' do esquema.\n"
#~ "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."

#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."

#, c-format
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
#~ msgstr "Predefinição de cor. Opções: %s, %s, %s, ..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Os %s footprints serão anotados novamente."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Quaisquer tipos %s de referência não serão anotados."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Os footprints que foram bloqueados não serão anotados"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O footprint frontal do componente começará em %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Os footprints de trás começarão em %s."

#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "o último footprint frontal + 1"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprints frontais a começar com '%s' terão o prefixo removido."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O footprint frontal do componente terá '%s' inserido como prefixo."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Footprints traseiros a começar com '%s' terão o prefixo removido."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O footprint traseiro do componente terá '%s' inserido como um prefixo."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Antes de classificar por %s cujas coordenadas serão arredondadas para uma "
#~ "grelha com %s, %s."

#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "localização do footprint"

#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "localização do designador de referência"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nenhum footprint"

#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas do footprint"

#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas do designador de referência"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Código ordenado %d"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Realçar"

#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador1"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Selecione a predefinição:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add floor"
#~ msgstr "Adicionar Piso"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
#~ "Houve uma falha ao renomear o arquivo temporário '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Não é possível renomear o arquivo temporário '%s' para '%s'"

#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "Substitui os footprints pelos que foram definidos no esquema"

#~ msgid "Determining PCB data\n"
#~ msgstr "A determinar os dados da PCI\n"

#, c-format
#~ msgid "Build %s data\n"
#~ msgstr "Construir dados %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "A gravar o ficheiro %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "%s ficheiro '%s' foi criado.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create %s file.\n"
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o ficheiro %s.\n"
#~ "Verifique se a placa tem modelos e contornos válidos."

#, c-format
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "O ficheiro %s foi criado, porém, com advertências."

#, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "z: %g; caixa delimitadora: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Região %s %s"

#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "Cobre traseira"

#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "Serigrafia traseira"

#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "Máscara traseira"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Do utilizador 5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Do utilizador 6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Do utilizador 7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Do utilizador 8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Do utilizador 9"

#, fuzzy
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "Do utilizador 1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "Do utilizador 2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "Do utilizador 3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "Do utilizador 4"

#, c-format
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
#~ msgstr "A cortar %d/%d %s\n"

#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Opte pela coleta de dados na solicitação"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Erro: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Gerar um DXF a partir de uma lista de camadas"

#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Escolha o footprint"

#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Vertical"

#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Campos do footprint"

#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de footprint pai:"

#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Sombra do footprint conflitante"

#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Mostrar um marcador sombra nos footprints conflitantes"

#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Digite um nome para o repositório"

#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Repositórios Git"

#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Adicionar um novo repositório"

#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Editar as propriedades do repositório"

#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Remover o repositório GIT"

#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Altera a planilha de pinos para uma etiqueta hierárquica"

#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Alterar a etiqueta hierárquica para planilha de pinos"

#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Todos os ficheiros|*.*"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "Opções Postscript"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Saída:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Output Options..."
#~ msgstr "Opções Postscript"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Apagar Recorte"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Tamanho da saída"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Adicionar região de exclusão"

#, fuzzy
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Selecionar Pasta de Saída"

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Saí­da"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome de utilizador"

#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Atualizar nets"

#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Referência interna"

#, fuzzy
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Exportar IPC-2581"

#, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "O conector do chicote da Altium (%s) foi importado como uma folha "
#~ "hierárquica. Revise o esquema que foi importado."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "O chicote da porta (%s) altium foi importada como uma caixa de texto. "
#~ "Revise o esquema que foi importado."

#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Forçar traçar de valores/referências invisíveis"

#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr ""
#~ "Forca Traçar valores e designadores de referência invisíveis do footprint"

#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Exportar Ficheiro de Teste D-356"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Visualização"

#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Incluir na lista de materiais"

#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Limpa o atributo excluir da lista de materiais"

#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Alternar a exclusão da lista de materiais"

#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Alterna o atributo excluir da lista de materiais"

#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Incluir na simulação"

#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Limpar o atributo excluir da simulação"

#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Alternar a exclusão da simulação"

#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Alterna o atributo excluir da simulação"

#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Incluir na placa"

#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Limpa o atributo excluir da placa"

#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Alternar a exclusão da placa"

#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Alterna o atributo excluir da placa"

#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Definir como não popular"

#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Não definir como não popular"

#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
#~ msgstr "Limpa o atributo não popular"

#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Alternar não popular"

#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Alterna o atributo não popular"

#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Definir atributo"

#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Limpar o atributo"

#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Não é possível carregar a url do repositório"

#, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "Houve um erro ao carregar o bloco de desenho %s da biblioteca '%s'."

#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Camadas Inclusas"

#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "A buscar bibliotecas design_block..."

#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Buscando as bibliotecas de footprint..."

#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"

#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"

#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"

#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"

#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"

#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"

#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"

#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Front_layer"

#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"

#~ msgid "In1"
#~ msgstr "In1"

#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"

#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"

#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"

#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"

#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"

#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"

#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"

#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"

#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"

#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"

#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"

#~ msgid "In13"
#~ msgstr "In13"

#~ msgid "In14"
#~ msgstr "In14"

#~ msgid "In15"
#~ msgstr "In15"

#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"

#~ msgid "In17"
#~ msgstr "In17"

#~ msgid "In18"
#~ msgstr "In18"

#~ msgid "In19"
#~ msgstr "In19"

#~ msgid "In20"
#~ msgstr "In20"

#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"

#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"

#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"

#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"

#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"

#~ msgid "In26"
#~ msgstr "In26"

#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"

#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"

#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"

#~ msgid "In30"
#~ msgstr "In30"

#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"

#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"

#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"

#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"

#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"

#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"

#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"

#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"

#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Margem"

#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"

#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Comentários"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Desenhos"

#~ msgid "User1"
#~ msgstr "Utilizador1"

#~ msgid "User2"
#~ msgstr "Utilizador2"

#~ msgid "User3"
#~ msgstr "Utilizador3"

#~ msgid "User4"
#~ msgstr "Utilizador4"

#~ msgid "User5"
#~ msgstr "Utilizador5"

#~ msgid "User6"
#~ msgstr "Utilizador6"

#~ msgid "User7"
#~ msgstr "Utilizador7"

#~ msgid "User8"
#~ msgstr "Utilizador8"

#~ msgid "User9"
#~ msgstr "Utilizador9"

#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(A ilha não possui camadas)"

#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(A ilha PTH não possui camadas de cobre)"

#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Campo%d"

#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Camadas da PCI para gráficos"

#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Camada de fabricação da frente"

#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Desenhos da camada do utilizador"

#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Comentários da camada do utilizador"

#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Camada de utilizador Eco1"

#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Camada de utilizador Eco2"

#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Sucesso."

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Feito"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Itens suspensos"

#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Você deve fornecer uma cadeia para o comando do gerador de netlist"

#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Exportar DXF"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Lendo um esquema"

#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "A executar ERC...\n"

#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Carregando a placa\n"

#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Imagem atual, tamanho: %dx%d"

#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Carregando a biblioteca do footprint\n"

#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Salvando a biblioteca footprint\n"

#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "A executar o DRC...\n"

#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Houve uma falha ao localizar o esquema para os testes de paridade.\n"

#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Arquivos separados para frente, atrás"

#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Ficheiro único para a placa"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiros"

#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cria 2 ficheiros: um para cada lado da placa ou\n"
#~ "Criar apenas um ficheiro contendo todos os footprints a serem "
#~ "posicionados\n"

#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Incluir componentes bloqueados"

#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "O ficheiro svg foi criado com sucesso"

#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportar"

#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Grades:"

#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Modelos de nome do campo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Ficheiro gerado:"

#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Formato do Ficheiro de Furação"

#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Usar comando rotear (recomendado)"

#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Modo de Perfuração de Furos Ovais"

#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Os furos ovais criam frequentemente problemas para os fabricantes de "
#~ "placas.\n"
#~ "\"Usar comando rotear\" utiliza o comando de roteamento usual G00 "
#~ "(recomendado)\n"
#~ "\"Usar modo alternativo\" utiliza outro comando para perfurar/rotear "
#~ "(G85)\n"
#~ "(use-o somente se o comando recomendado não funcionar)"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"

#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Cria um mapa de perfuração em PDF ou em outros formatos"

#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Origem do Furo"

#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a origem da coordenada: absoluta ou relativa à origem do arquivo "
#~ "de perfuração/local"

#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Unidades de Furação"

#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Formato dos Zeros"

#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"

#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Número de Buracos"

#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Ilhas revestidas:"

#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Ilhas não revestidas:"

#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Vias encobertas:"

#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Regras do DRC:"

#~ msgid "Differential pairs:"
#~ msgstr "Pares diferenciais:"

#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Informações de direito autoral"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Violações"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Ficheiro gerado"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Não exportar"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "Exportar STEP"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Exportar STEP"

#, fuzzy
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Exportar STEP"

#, fuzzy
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Exportar 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Exportar STEP"

#, fuzzy
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Posicionamento"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Exportar STEP"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Texto do esquemático"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Editor do esquemático"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Editor do esquemático"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Dados do esquema"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Dados do esquema"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Configuração do esquema"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Configuração do esquema"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Paridade esquemática"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Editor do esquemático"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Recarregar a configuração"

#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Outras opções"

#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Opções de Traçar do Esquema"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Alinhar"

#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Título do Modelo de Projeto"

#, fuzzy
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "<Não definido>"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Inserir Nó"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Saída:"

#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Apenas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Saída de alimentação"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Recarregar a configuração"

#, fuzzy
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Lado:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Mostrar Grelha"

#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento global entre as ilhas e a máscara de solda.\n"
#~ "Este valor pode ser substituído pelos valores locais para um footprint ou "
#~ "uma ilha."

#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para o "
#~ "isolamento da máscara de solda)."

#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Dist. mín. entre as 2 áreas da ilha.\n"
#~ "Duas áreas das ilhas mais próximas do que este valor serão juntas durante "
#~ "o traçar.\n"
#~ "Este parâmetro é usado apenas para traçar as camadas de máscara de "
#~ "solda.\n"
#~ "Deixe a 0 a menos que saiba o que está a fazer."

#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Isolamento negativo significa uma área menor que a ilha (comum para o "
#~ "isolamento da pasta de solda)."

#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_3DMODEL_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Versão descontinuada do KICAD7_FOOTPRINT_DIR."

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Editor do esquemático"

#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "A plotar o símbolo '%s' para '%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Exportado '%s'."

#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Modo de Impressão"

#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco"

#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Use o tema da placa atual"

#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Página com moldura e legenda"

#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Tamanho atual da página"

#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Somente área da placa"

#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "Tamanho da Página SVG"

#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"

#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Exportar ficheiro SVG"

#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Gerar Ficheiro de Furação"

#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Pontos:"

#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Bordas:"

#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Linhas retas"

#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Curvado"

#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Largura máxima da trilha"

#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."

#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Exporta uma representação da placa em SVG"

#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Plugins de Ação"

#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova pista assegura a mesma "
#~ "conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
#~ "A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o fim da "
#~ "pista)."

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Otimizar os ficheiros STEP"

#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "As descrições dos footprints diferem."

#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "As palavras-chave do footprint diferem."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Houve uma falha ao criar o diretório 'dispositivos'."

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Texto do esquemático"

#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "Ilhas SMD frente"

#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "Ilhas SMD atrás"

#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Ilhas com furo passante"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Notas de rascunho"

#, fuzzy
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Dados de commit do Git"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Gerar Ficheiro de Posicionamento"

#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única pista"

#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Ajusta o comprimento de um par diferencial"

#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"

#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Ilhas com furo passante"

#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Mostra as ilhas com furo passante"

#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Não foi possível se conectar remotamente"

#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Exportar a netlist no formato antigo do KiCad"

#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Valor ilegal do designador de referência!"

#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias.  Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
#~ "\n"
#~ "Antes isso era conhecido como um apelido (alias).  Não selecione\n"
#~ "um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."

#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Componentes"

#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Posição de referência"

#~ msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
#~ msgstr "Posição do elemento (ou   grupo) selecionado que será duplicado"

#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Ponto de ref. pos. X:"

#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Ponto de ref. pos. Y:"

#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Configurações da matriz"

#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Definir o centro por posição"

#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Definir o centro pelo raio"

#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Raio da matriz circular:"

#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Distância entre o ponto de referência e a posição central."

#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Ângulo do centro até a posição de referência:"

#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Ângulo entre o ponto de referência e a posição central."

#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "O retângulo não pode estar vazio."

#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Ângulo do arco:"

#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Clique no ponto de referência..."

#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Mostra painel de busca"

#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Mostra as propriedades do gestor"

#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Mostrar os blocos de desenho"

#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
#~ "principal."

#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Posicionar diretivas net class"

#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Mostrar o navegador net"

#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Tipo da regra"

#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Condição:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao carregar a biblioteca '%s':\n"
#~ "O footprint %s ilha %s usa uma pilha de ilhas complexas (ainda não "
#~ "suportada)."

#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "O footprint %s ilha %s usa uma pilha complexa de ilhas (ainda não "
#~ "suportada)."

#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Mostrar o inspetor net"

#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Tipo da regra da região"

#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Pelo menos um tamanho de grade é necessário."

#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Texto oculto"

#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Nome do bloco de desenho"

#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Cópia da folha de desenho"

#, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível importar a folha de '%s'."

#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Inverte os itens da placa esquerda/direita (o padrão é cima/baixo)"

#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Alinhar a pistas:"

#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Referência e valor são obrigatórios."

#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Trocar posição dos elementos selecionados"

#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Texto Oculto"

#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Mostra o texto que foi marcado como invisível"

#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "&Diferenciar maiúsculas"

#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Palavras"

#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Insira um esquemático"

#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Esta operação não pode ser desfeita.\n"
#~ "\n"
#~ "Gostaria de guardar o documento atual antes de continuar?"

#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Insira o conteúdo da folha do esquema..."

#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha "
#~ "atual"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Não é possível criar o modelo sim de %s"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Houveram erros durante a geração da netlist.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Acabar"

#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
#~ "importados podem estar malformados ou em falta."

#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."

#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Não é possível converter '%s' para double."

#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Desfazer última edição"

#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Refazer última edição"

#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Localizar e substituir texto"

#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Localizar próxima correspondência"

#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Encontrar as correspondências anteriores"

#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"

#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Substitui todas as correspondências"

#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Vá para o marcador anterior na janela do verificador"

#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Vá para o próximo marcador na janela do verificador"

#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Usar polegadas"

#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Usar milímetros"

#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Utilizar milímetros"

#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Procurar biblioteca de componentes"

#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"

#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Abre o diálogo sobre"

#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"

#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
#~ "esquema"

#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Atribua um footprint"

#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Atribua um footprint aos símbolos selecionados"

#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Execute a atribuição automática do footprint"

#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"

#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "A verificar os rótulos..."

#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Atribuições da netclass conflitante"

#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Executar verificação de regras elétricas"

#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "Criar um novo símbolo"

#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"

#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Renomeie o(s) símbolo(s) que foram selecionado(s)"

#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Alternar a exibição de pinos ocultos"

#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Alternar exibição de campos de texto ocultos"

#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Adicionar Pin"

#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Adicionar pino"

#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Adicionar item de texto"

#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Adiciona um item de caixa de texto"

#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Adicionar Linhas"

#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Adiciona polígono"

#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"

#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Adicionar Símbolo"

#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Adiciona símbolos"

#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Adicionar Alimentação"

#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Adiciona símbolos de alimentação"

#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Desenha sinalizadores de sem conexão"

#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Desenha junções"

#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"

#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Desenha etiquetas de rede"

#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Adiciona etiquetas de diretiva net class"

#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Adiciona etiquetas hierárquicas"

#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Adicionar Folha"

#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "Adicionar planilha de pinos"

#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global"

#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Adiciona etiquetas globais"

#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Desenhar itens de texto"

#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Desenhar caixa de texto dos itens"

#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Adicionar tabela"

#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Desenhar tabela"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Adicionar Retângulo"

#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Desenha retângulos"

#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Adicionar Círculo"

#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Desenha círculos"

#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Adicionar Arco"

#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Adicionar Imagem"

#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Adiciona imagens bitmap"

#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Adiciona uma regra da região"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Desenhe um principal"

#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"

#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Troca as posições dos itens selecionados"

#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"

#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo do designador de referência"

#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"

#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"

#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"

#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "Alternar a visibilidade do painel do navegador net"

#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Alterna a diretiva de exibição das etiquetas"

#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Adicionar Fio"

#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Adicionar um Fio"

#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Adicionar Barramento"

#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Adicionar um Barramento"

#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Desenha linhas gráficas"

#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"

#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"

#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar o gestor de camadas"

#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"

#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"

#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"

#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Mover a camada atual para cima"

#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Move a camada atual para baixo"

#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Novo projeto a partir de modelo"

#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Clonar o projeto a partir de um repositório já existente"

#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Abre um projeto de demonstração"

#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Abre um projeto existente"

#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Edite o esquema"

#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Edite os símbolos do esquema"

#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Editar PCI"

#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Edite os footprints da PCI"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"

#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Adicionar linha"

#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Adicionar uma linha"

#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"

#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Adicionar Bitmap"

#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Adicionar uma imagem bitmap"

#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Mostre a lista dos itens na folha do desenho"

#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Traçar valores dos footprints"

#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Traçar os designadores de referência"

#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Plota o texto dos footprints"

#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Regras básicas:"

#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Define as propriedades da ilha que não foram utilizadas"

#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Adicionar dimensão"

#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Desenhar uma linha"

#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"

#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Desenhar um polígono gráfico"

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Desenhe um retângulo"

#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Desenhar um círculo"

#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Desenhar um arco"

#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Adicionar uma imagem de referência"

#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Adicionar um item de texto com quebra de linha"

#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Adiciona dimensão alinhada"

#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão linear alinhada"

#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Adiciona dimensão central"

#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão central"

#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão radial"

#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Adiciona dimensão ortogonal"

#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão ortogonal"

#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Adiciona guia"

#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Adiciona uma dimensão guia"

#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Adicionar uma zona preenchida"

#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Adicionar Vias"

#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Adiciona uma regra da região (área de isolamento)"

#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Aumentar a largura de linha"

#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Decrementar a largura da linha"

#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Alternar a postura do arco"

#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"

#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Faça uma cópia do footprint selecionado"

#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Renomeie o footprint selecionado"

#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Mesclar zonas"

#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Adicionar Footprint"

#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Adicionar um footprint"

#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Alternar destaque de rede"

#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar emaranhado da placa"

#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona"

#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Houve um erro ao carregar a folha de desenho."

#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "Nenhum modelo 3D será importado."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."

#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Pontos de curva"

#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Pontos de curva:"

#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s"

#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Edge_Cuts setback"

#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Camada definida pelo utilizador"

#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)"

#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr ""
#~ "(A ilha SMD aparece tanto no cobre dianteiro quanto no cobre traseiro)"

#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr "(As camadas de cobre e a máscara da ilha SMD não correspondem)"

#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr "(Camadas de cobre e da pasta da ilha SMD não correspondem)"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Aviso: O furo da ilha não deixará nenhum cobre."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "O arquivo da folha de desenho '%s' não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "O arquivo do esquema '%s' não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "O arquivo do esquema '%s' não pode ser aberto."

#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Comentário opcional:"

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Cor da borda:"

#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Ficheiro esquemático não compatível '%s'."

#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Simulador Spice"

#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"

#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Esconda a árvore dos símbolos"

#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Houve um erro ao ler folha do desenho"

#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Outros itens de texto"

#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH de %s"

#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Referência '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "Footprint '%s' de %s"

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Texto do footprint '%s' de %s"

#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Mostrar Árvore de Footprint"

#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Esconde a árvore do footprint"

#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Repreencher"

#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a opção do formato da ilha/via do bloco (0 = sem formato, 1 = "
#~ "formato pequeno, 2 = formato real)"

#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Ficheiro STEP gerado"

#, fuzzy
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Exportar STEP / GLTF"

#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Erro: a ilha não tem camada."

#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Erro: tamanho negativo do canto."

#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "trilhas"

#~ msgid "zones"
#~ msgstr "regiões"

#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Digite o nome do footprint:"

#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Insira o raio do filete:"

#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Um raio zero foi inserido.\n"
#~ "A operação do filete não foi realizada."

#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Foi registado um recuo zero.\n"
#~ "As operações do chanfro não foram realizadas."

#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Novo Footprint…"

#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"

#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Não é possível criar o quadro de visualização do footprint"

#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do campo %s já existe. Não é possível renomear um o campo já "
#~ "existente."

#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Gravação 'PIECHART' não tratado."

#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Descarte a folha nova"

#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Mostrar em Modo Diferencial"

#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Mostra as camadas em modo de comparação diferencial"

#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint sem nenhuma "
#~ "ilha."

#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível gerar um relatório de isolamento num footprint com "
#~ "diversas ilhas.  Selecione uma única ilha."

#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a largura da borda para 0 para usar a largura da linha do símbolo "
#~ "padrão no esquema."

#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Editor privado para símbolo"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Sinalizadores"

#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Arco com raio %s"

#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Círculo com raio %s"

#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Retângulo com largura %s altura %s"

#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Polilinha com %d pontos"

#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Curva Bezier com %d pontos"

#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Caixa gráfica de texto"

#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Texto Gráfico"

#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Espessura da placa do empilhamento: %.3f mm\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "Não é possível encontrar o componente com ref '%s' na netlist."

#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "Modelos 3D por"

#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Símbolos por"

#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Footprints por"

#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Ícones por"

#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Opções de Colagem"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "de %s : %s() linha %d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "de %s : %s() linha:%d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Problema fata com a instalação. Arquivo:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "não pode ser carregado\n"

#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Está faltando.\n"

#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Talvez uma biblioteca partilhada (.dll ou .so) esteja em falta.\n"

#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Da linha de comando: argv[0]:\n"
#~ "'"

#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Adicionar Gerador..."

#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Remover Gerador"

#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Gerador de Script"

#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Sincronizar pinos da folha e etiquetas hierárquicas\""

#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Pular numeração de ilha:"

#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Itens para duplicar"

#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Raio do centro até a posição de referência:"

#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Filtro de nome de rede:"

#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Grupo por:"

#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Curinga"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"

#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Curinga Substr"

#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx Substr"

#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Criar Relatório..."

#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Usar classes net / valores personalizados de largura"

#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Usar classes net / valores personalizados de tamanho"

#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "No editor do esquema:\n"
#~ "Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
#~ "Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado "
#~ "dentro da secção \"Adicional\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Foi encontrado um ID de registo %d que é desconhecido ou inesperado "
#~ "dentro da secção \"FileHeader\"."

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Janela principal do KiCad"

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Mover placa à Esquerda"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Mover placa à Direira"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Mover placa para Cima"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Mover placa para Baixo"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Vista inicial"

#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Editar o pino da folha"

#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Editar o texto"

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'"

#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"

#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "houve um erro de verificação da regra elétrica"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
#~ "Use o gerenciador dos símbolos da bibliotecas para editar a configuração."

#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importa pinos hierárquicos da folha"

#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Editar o comando SPICE e a configuração do gráfico para a guia de análise "
#~ "atual"

#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Altera a propriedade"

#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Criar um array"

#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes"

#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Modificadores de espaçamento da grade"

#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Tipo do escalonamento"

#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Parâmetros da matriz circular"

#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "Essa é a posição do centro do círculo\n"
#~ "definindo a área circular que será criada"

#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Raio da matriz,\n"
#~ "da posição do ponto de referência e do centro da matriz:"

#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Ângulo da matriz,\n"
#~ "da posição do ponto de referência e do centro da matriz:"

#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Duplicar os parâmetros"

#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Altera as propriedades da dimensão"

#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Executar Inspeção > Resolução do isolamento"

#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Executar inspeção > Resolução das restrições"

#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Executar Inspeção > Comparar o footprint com a biblioteca"

#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Modifica as propriedades do footprint"

#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Melhor comprimento:"

#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Comprimento máximo:"

#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Melhor altura:"

#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Grupo modificado"

#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Modificar ilha"

#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"

#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Alvo de alinhamento modificado"

#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Alterar propriedades de texto"

#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Altera as propriedades da caixa de texto"

#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Atualizando redes"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca chamada '%s'.\n"
#~ "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.\n"
#~ "Use o gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."

#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Caixa de texto da PCI no %s"

#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Curar formas"

#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Mover com exatidão"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Criar matriz"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Alternar para a camada interna 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"

#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Arrastar canto"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Deseja gravar o registo de eventos\n"
#~ "do roteador para fins de depuração?"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Exclua da lista de materiais do esquema"

#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Um símbolo de alimentação não deve ter uma opção de conversão</"
#~ "b><br><br>"

#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exporta as configurações para outras regiões similares"

#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exporte esta configuração da região (excluindo a camada e a seleção da "
#~ "net) para outras regiões semelhantes de cobre (reforço da junção ou "
#~ "regiões comuns de cobre)."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Deseja excluir os marcadores que foram excluídos também?"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Exclua as exclusões"

#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Ajuste de comprimento"

#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Ajusta o comprimento de uma única trilha ou par diferencial"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Digite o texto posicionado na camada selecionada."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sim"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Convertido"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> ( %.3f, %.3f)</b> conflita com "
#~ "o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> dos que foram convertidos."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Duplique o pino %s</b> %s no local <b> (%.3f, %.3f)</b> está em "
#~ "conflito com o pino %s%s no local <b>(%.3f, %.3f)</b> nas unidades "
#~ "convertidas %s e %s."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Info: <b>Pino de energia oculto %s</b> %s na região <b>(%s, %s)</b> dos "
#~ "que foram convertidos."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pino %s fora da grelha</b> %s na posição <b> (%.3s, %.3s)</b> na "
#~ "unidade convertida %c."

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Converter"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "O campo deve ter um nome."

#, fuzzy
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr "Permite aberturas na máscara de solda com ligações entre as ilhas"

#, fuzzy
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Isento da exigência da região"

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "nenhum símbolo selecionado"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "símbolo não é multi-unidade"

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<nada selecionado>"

#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Definições alternativas do pino"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Exclui do BOM"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Gerar Lista de Materiais..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Gerar Lista de Materiais..."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Deslocamento X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Deslocamento Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotação"

#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Formato zero"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Unidades de saída; somente o formato ascii ou csv; opções válidas: pol, mm"

#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Largura máxima:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Isolamento Mínimo"

#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Unidades VRML para os ficheiros gerados"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X"

#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Amplitude mínima (Amin):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Largura mínima de pista:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Largura mínima da pista"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Lista de Materiais…"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Redefinir vista"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Redefinir vista"

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Corrente"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "A gravação automática do arquivo mestre\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "não pôde ser excluído."

#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo deve ser removido manualmente ou o recurso de salvamento "
#~ "automático será\n"
#~ "mostrado cada vez que o editor do esquema for iniciado."

#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Não foi possível ler a cadeia, a entrada está vazia."

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Encerrar desenho da forma"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Encerrar Folha"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Encerrar desenho da folha"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Completa o desenho no segmento atual"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Finalizar Fio"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Completa o fio com o segmento atual"

#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "Finalizar Barramento"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Finalizar Linhas"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"

#~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exportar as faixas (extremamente demorado)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export zones (extremely time consuming)"
#~ msgstr "Exportar as faixas (extremamente demorado)"

#~ msgid "Export tracks (time consuming)"
#~ msgstr "Exportar as trilhas (consome tempo)"

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "Percentagem do isolamento adicional do tamanho da ilha."

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: um designador ou valor de referência em branco usará o nome do "
#~ "footprint."

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "Largura de pista do par diferencial"

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Descrição do alias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Camada inicial:"

#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Ficheiros da biblioteca de footprint para PCB da Altium"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Finalizar Pista"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Parar de dispor a pista atual."

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Criar ficheiro de logotipo"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Escala do ícone:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Cinza"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Escala da Imagem:"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Salvar relatório para ficheiro"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Selecionar por Pesquisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"

#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Escolha o arquivo do pacote"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Selecione um nome de ficheiro para exportação do STEP"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"

#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Diâmetro da uVia"

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Selecionar Netlist"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Ajuste do Comprimento de Pista Única"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Comprimento / Inclinação"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Ajustar de:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Ajustar para:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Restringir:"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Sinuosidade"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Estilo da esquadria:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 graus"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "arco"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Raio da esquadria (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ajuste do Comprimento da Pista"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Símbolo do texto privado && gráficos"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "&Atualizar Footprint na Placa"

#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Perfuração fora do alcance"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"

#~ msgid "3D model rotation doesn't match: "
#~ msgstr "A rotação do modelo 3D não corresponde: "

#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "A rede ilha bate com o esquema"

#~ msgid "3D model opacity doesn't match: "
#~ msgstr "A opacidade do modelo 3D não corresponde: "

#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Visibilidade do modelo 3D"

#~ msgid "3D model count differs."
#~ msgstr "A contagem dos modelos 3D é diferente."

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem de Footprint"

#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Visualizador da biblioteca de footprint do KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."

#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "url doc"

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Camada gráfica:"

#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Propriedades do bitmap"

#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Restrições da largura: min %s, max %s"

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nova Pista"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Começa a colocar uma nova pista."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Finalizar pista"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Afinador de Comprimento"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Muito comprido: inclinação "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Muito curto: inclinação "

#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Resolução da largura do raio para:"

#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Resolução da quantidade dos raios para:"

#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restrições da largura: min %s; opt %s; máx %s."

#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restrições do diâmetro: min %s; opt %s; máx %s."

#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restrições da largura anular: min %s; opt %s; máx %s."

#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restrições da altura do texto: min %s; opt %s; máx %s."

#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restrições da espessura do texto: min %s; opt %s; máx %s."

#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Recombina ilha"

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Edite os formatos da ilha"

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Adicionar imagem bitmap"

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr ""
#~ "Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente "
#~ "roteado."

#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "A simplificar polígonos em B_Cu"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Rotação do pivô central"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Velocidade de animação:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativo"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Tipo do caminho"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Nome do ficheiro de saída"

#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Tema das cores que será usado (o padrão será as configurações do pcbnew)"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Círculo"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Arco"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Polígono"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Propriedades do retângulo"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"

#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Propriedades da curva"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Propriedades Gráficas do Item"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator.  The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # prevent silk over tented vias\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Check current-carrying capacity\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Clausulas do primeiro nível\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Cláusulas da regra\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Tipos de restrição\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Observação: as regras `clearance` e `hole_clearance` não são executadas "
#~ "contra os itens da mesma net; já as regras `mechanical_clearance` e "
#~ "`mechanical_hole_clearance` são.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _o primeiro (ou único) item sob teste_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _o segundo item sob teste (para testes binários)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _a camada atualmente sob teste_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Tipo dos itens\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Conexões das regiões\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Nomenclatura das intensidades dos avisos\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Exemplos\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notas\n"
#~ "\n"
#~ "A cláusula de versão deve ser a primeira.  Ela indica a versão sintáctica "
#~ "do ficheiro de maneira que \n"
#~ "no futuro, a avaliação das regras possam realizar atualizações "
#~ "automáticas.  Deve ser\n"
#~ "definido como \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "As regras devem ser ordenadas por especificidade.  As regras posteriores "
#~ "tomam\n"
#~ "precedência sobre as regras anteriores; ao encontrar uma regra "
#~ "correspondente\n"
#~ "nenhuma outra regra adicional é verificada.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ para comentar ou remover o comentário da(s) linha(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Funções das expressões\n"
#~ "\n"
#~ "Todos os parâmetros das funções são compatíveis com curingas simples (`*` "
#~ "e `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` estiver na região principal do "
#~ "footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte da "
#~ "frente do footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja na região da parte de trás "
#~ "do footprint.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "É verdadeiro caso qualquer parte de `A` esteja dentro do contorno da área "
#~ "em questão.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "É verdadeiro se todo 'A' estiver dentro do contorno da área em questão.\n"
#~ "\n"
#~ "NB: esta é potencialmente uma chamada mais cara do que "
#~ "`intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n"
#~ "sempre que for possível.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "É verdadeiro caso `A` tenha um furo que seja metalizado.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "É verdadeiro caso `A` tenha uma net que seja parte específica do par "
#~ "diferencial.\n"
#~ "`<net_name>` é o nome principal do par diferencial. Por exemplo, o "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "coincide com os itens nas redes `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "É verdadeiro caso `A` e `B` sejam membros do mesmo par diferencial.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "É verdadeiro caso `A` seja membro de um determinado grupo. Incluindo "
#~ "membros agrupados.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "É verdadeiro caso `A` exista numa determinada camada.  O nome da\n"
#~ "camada ou pode ser o nome atribuído na Configuração da placa > \n"
#~ "Editor de camadas da placa ou o nome canônico (ex.: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: isso retorna verdadeiro caso `A` esteja numa determinada\n"
#~ "camada, independentemente se a regra foi ou não avaliada para aquela "
#~ "camada.\n"
#~ "Para este último, use uma cláusula `(layer \"layer_name\")` dentro da "
#~ "regra.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsBackCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Descontinuado; em vez disso use `intersectsArea()`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Mais exemplos\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Previne a serigrafia em cima das vias cobertas.\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distância entre as vias das diferentes nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Espaço entre as ilhas das diferentes nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Furo da ilha para monitorar a folga\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Ilha para monitorar a folga\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Folga para o corte de 1mm\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado mecânico\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Tamanho máximo do furo perfurado PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Define uma lacuna otimizada para um par diferencial em particular.\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Define uma folga maior ao redor de qualquer par diferencial.\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Não utilize alivio térmico nas ilhas do dissipador de calor.\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Requer que todos os quatro alívios térmicos se conectem à região "
#~ "principal.\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Define a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura para "
#~ "todas as regiões.\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    #Substitui a folga do alivio térmico & e conecte-se com a largura das "
#~ "regiões GND e PWR.\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Impeça a absorção de solda a partir das ilhas SMD.\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Proíbe as substituições da margem da máscara de solda.\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Garanta a folga mecânica entre os componentes e as bordas da placa\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Verifique a capacidade de transporte da corrente\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Grave e restaure a orientação e o zoom da exibição.\n"
#~ "Use %s+Tab para ativar o seletor.\n"
#~ "Guias sucessivas enquanto mantém %s pressionado percorrerão os visores no "
#~ "pop-up."

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D de componentes SMD"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Alternar modo realista"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Alternar exibição de zona"

#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Alternar a exibição de adesivo"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Alternar a exibição de camadas de adesivo"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Alternar serigrafia"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Alternar camadas de serigrafia"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Alternar máscara de solda"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Alternar a exibição de camadas de máscara de solda"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Alternar exibição de pasta de solda"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Alternar a exibição de camadas de pasta de solda"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Alternar exibição de comentários"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Alternar camadas de comentários e desenhos"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Alternar ECO"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Alternar camadas de ECO"

#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Cores do ambiente"

#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Cores da placa"

#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Serigrafia superior:"

#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Serigrafia inferior:"

#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Máscara de solda inferior:"

#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Acabamento do cobre/superfície:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Camadas da placa"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Camadas do utilizador (não é mostrado em modo realístico)"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Modo realístico"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Grelha atual"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Grelha Definida pelo utilizador"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Tamanho X:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Tamanho Y:"

#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Redefina os tamanhos da Grelha"

#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Restaurar lista de tamanhos da Grelha para os valores padrão"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Propriedades da Grelha..."

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Estilo da Grelha"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Forma do Cursor"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr ""
#~ "Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Arquivos da biblioteca dos símbolos do KiCad"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Propriedades de Desenhos"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Deslocamento"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Há uma extensão inesperada do arquivo: '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "A elipse não suportada não foi importada em (X = %d; Y = %d)."

#, c-format
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
#~ msgstr "A derivar de '%s', o símbolo raiz de '%s'."

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nenhuma biblioteca especificada.  Símbolo não pôde ser salvo."

#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "O nome do símbolo não pode estar vazio."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
#~ "texto, das classes da rede e as exclusões ERC"

#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca."

#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Atualize a entrada dos símbolos na tabela da biblioteca para que aponte "
#~ "para a nova biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "A biblioteca original não estará mais disponível para uso."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione uma nova entrada na tabela global dos símbolos da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n"
#~ "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Adicione uma nova entrada na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "O apelido da tabela do símbolo na biblioteca é sufixado com\n"
#~ "um valor inteiro visando prevenir a duplicidade de entradas na tabela."

#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "O caminho do footprint não existe ou não está acessível\n"

#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Centro horizontal:"

#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Centro vertical:"

#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Ponto central:"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anel"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr ""
#~ "A largura da linha não pode ser 0 para as formas que não estejam "
#~ "preenchidas."

#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Canto %d"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos após a simplificação"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "O polígono não pode se intersectar"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Selecione um canto para apagar."

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Mover vetor"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Fator de escala:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplicado:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Polígono de Forma Básica"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "largura"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "a partir de"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "para"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "Centro"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "inicio"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "ângulo"

#~ msgid "at"
#~ msgstr "no"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "raio"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "número de cantos %d"

#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Caixa de números"

#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Primitivo desconhecido"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Nenhuma forma selecionada"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Tipo de forma:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Lista de primitivos:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Observação: as coordenadas são relativas a ancoragem da ilha, orientação "
#~ "0."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Editar Primitiva"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformar Primitiva"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Apagar Primitiva"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitivas de Forma Customizada"

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nomes de Rede"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou pistas."

#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Os isolamentos das pistas && e das vias"

#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra os contornos do isolamento em torno das pistas e, opcionalmente, o "
#~ "isolamento da via ao redor do fim da pista durante o roteamento."

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Não foi possível abrir os seguintes diretórios: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Houve uma falha ao abrir as pastas para procurar as bibliotecas"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Nenhuma biblioteca especificada.  O footprint não pôde ser salvo."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum nome de footprint especificado.  O footprint não pôde ser salvo."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Nenhum nome de footprint definido."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual.  Use o "
#~ "gerenciador de footprint das bibliotecas para editar a configuração."

#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "O nome do footprint não pode estar vazio."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "A criação de um projeto ativará os recursos como as regras do design, as "
#~ "classes da rede e as predefinições da camada"

#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Mudar para texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Remover máscara de solda em vias"

#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Não é possível iniciar o roteamento a partir de um gráfico."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro do eventos: %s\n"
#~ "Despejo da placa: %s"

#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Espessura da placa"

#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Você precisa selecionar a fonte DC"

#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."

#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
#~ "simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK "
#~ "com a guia selecionada."

#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Encerre sem uma simulação válida"

#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Configure uma simulação válida"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Tranferência de DC"

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorção"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Número de pontos:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Ruído"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Esta guia não tem configurações"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(opcional; padrão 0)"

#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Comando de simulação"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Traçar%u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Varredura CC"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pólo zero"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "DESCONHECIDO!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Cadeia com valor Spice inválido"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Prefixo de unidade inválido"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Mover Ativado"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Ativa o movimento do símbolo"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Novo Traçado"

#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Comando da simulação..."

#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "A remover o arquivo descarregado '%s'."

#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Pacote extraído\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Não cobrir vias"

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Violação DRC: empurrar pistas e vias"

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Sem modificador"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Comportamento da pista ao arrastar o rato:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a ação que será executada ao arrastar um segmento de pista com o "
#~ "rato"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Move o segmento de pista sem mover as pistas que estão conectadas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "%s difere."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Substituição local"

#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Convertendo os preenchimentos da região"

#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Região(ões) convertida(s)"

#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Carregando as zonas..."

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Aviso de Zona Legada"

#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "A estratégia de preenchimento legado da região não é mais suportada.\n"
#~ "Deseja converter as regiões em enchimentos com polígonos suavizados?"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Converta as formas em polígonos"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Converta as formas em zonas"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Converta os polígonos em linhas"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Cria um arco a partir do segmento da linha"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Desenhar um segmento de linha"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Colocar um desenho DXF_SVG"

#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Alinhar ao topo"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Alinhar à base"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Alinhar à esquerda"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Alinhar à direita"

#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Alinhar ao meio"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Distribuir horizontalmente"

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuir verticalmente"

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar um recorte de zona"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Adicionar um polígono gráfico"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Regra da região em %s"

#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Edite as violações que foram ignoradas..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Atributos de Fabricação"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Atualiza %s propriedades."

#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "As %s propriedades foram atualizadas."

#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Nome duplicada da classe da rede '%s'."

#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"

#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"

#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"

#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Carrega a imagem da origem"

#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Encerra o conversor de imagem"

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."

#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' não é um formato válido do identificador da biblioteca."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"

#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Inclua apenas os itens que foram selecionados"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
#~ "Morgan)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
#~ "SCH_PLUGIN."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."

#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimental)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Ponto inicial X:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Ponto inicial Y:"

#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Ponto final X:"

#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Ponto final Y:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Larguras pré-definidas:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Editor de Opções..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o footprint '%s' da biblioteca '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Remover os reforços"

#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Preencher Zona"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d reforço(s) criado(s)"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d reforço(s) removido(s)."

#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Formas redondas:"

#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Formas retangulares:"

#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vias e ilhas PTH"

#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Adiciona um reforço da junção nas ilhas sem furos, como SMD"

#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona reforços de junção em duas trilhas conectadas com larguras "
#~ "diferentes"

#~ msgid ""
#~ "Pads inside a  copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "As ilhas que estiverem dentro de um contorno da região de cobre da mesma "
#~ "rede, não têm reforço de junção.\n"
#~ "Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas."

#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr ""
#~ "A quantidade de segmentos usados para construir um reforço da junção com "
#~ "um formato curvo"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Gerar erro"

#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Adiciona reforços de junção"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Ponha um reforço na junção das ilhas nas regiões"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Camada da placa para o contorno"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha a camada da placa para aplicar o contorno.\n"
#~ "O designador de referência e o valor são sempre colocados na camada da "
#~ "serigrafia da tela (mas serão marcados como invisíveis)."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De Morgan"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Localizar"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Substituir &Todos"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Arquivo inválido do esquema"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volts"

#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Amperes"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frequência inicial [Hz]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frequência final [Hz]"

#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Salve como CSV"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Adicionar Campo…"

#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Remove o campo..."

#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exporte como CSV..."

#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Houve uma falha ao gerar um nome para '%s': excedeu o UINT64_MAX"

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "O nome do campo não pode estar vazio."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo do modelo de simulação deve ser da mesma categoria da base dela: "
#~ "'%s', mas é '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Houveram erros durante a geração da netlist; simulação abortada.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulador..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simular circuito no SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Adicionar junção"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Adicionar texto"

#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Adiciona uma caixa de texto"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Adicionar círculo"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Adicionar arco"

#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH e NPTH em ficheiros separados"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Erro do KiCad"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Relatório da solução das restrições"

#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução do isolamento..."

#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Execute a ferramenta de resolução de restrições..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"

#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Realce os footprints quando os símbolos estiverem selecionados"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
#~ "1/4 de sua largura ou altura."

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Caixa de texto do footprint do %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."

#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "A biblioteca '%s' não está inclusa na configuração atual."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Verificando os footprints da placa com a biblioteca..."

#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "O valor do símbolo de alimentação no campo de texto não pode ser alterado."

#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível localizar um pino chamado '%s' no modelo de simulação do "
#~ "tipo '%s'"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar um parâmetro chamado '%s' no tipo do modelo de "
#~ "simulação '%s'"

#, c-format
#~ msgid "V(%s) (gain)"
#~ msgstr "V(%s) (ganho)"

#, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "V(%s) (fase)"

#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Tipo SIM_VALUE desconhecido"

#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Depois que os pacotes são (des)instalados, o KiCad pode precisar ser "
#~ "reiniciado para refletir as alterações na tabela da global da biblioteca."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando as configurações das restrições da largura da trilha da "
#~ "placa: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a configuração das restrições do diâmetro da via na placa: "
#~ "min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando as configurações das restrições do tamanho do furo na placa: "
#~ "min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a configuração das restrições do isolamento na placa: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a configuração das restrições furo a furo da placa: min %s."

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Adicione o sinal pelo nome:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Adicionar Sinais"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sondar sinais no esquema"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Afinar valores do componente"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "O parâmetros e as configurações da simulação"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Você precisa de executar a simulação de traçar primeiro."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Ocultar Sinal"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Apagar o sinal do ecrã de traçar"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Esconder Cursor"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Adicionar Sinais…"

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Ajustar Valor do Componente"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Configurações…"

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Mostrar &Grelha"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Sinais"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursores"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Reanote:"

#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Largura do texto:"

#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Altura do texto:"

#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Res&taura as camadas que não foram utilizadas"

#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtre os outros campos do símbolo pelo nome:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Última Modificação"

#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona %s 'exclui dos ficheiros de posição' do atributo de fabricação."

#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Remove %s 'exclui dos ficheiros de posição' do atributo de fabricação."

#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona %s 'exclui dos ficheiro de posição' do atributo de fabricação."

#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Foi removido %s 'exclui dos ficheiro de posição' do atributo de "
#~ "fabricação."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Bibliotecas por Escopo"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Substituições de caminho"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Alerta de Isolamento de Borda"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Erro ao Carregar Netlist."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Erro ao Carregar Netlist"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Imprimir borda e legenda"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"

#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Anotação do símbolo"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Conexões de Pino a Pino"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Cor do tema"

#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Preto e branco"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Traçar borda e legenda"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Dimensões de pista e via pré-definidas:"

#, fuzzy
#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Traçar os designadores de referência"

#, fuzzy
#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Incluir itens de t&exto"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Valor não deve estar vazio."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"

#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Anote recursivamente as sub-folhas"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao carregar o modelo de simulação da biblioteca '%s': %s"

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texto do pino"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
#~ "independente"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Altere o método de edição"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Altere as restrições do método de edição"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"

#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros sim"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Salvar como Imagem"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Adicionar porta de alimentação"

#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Foi criada uma curva de Bézier inválida"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Abrir esquema no Eeschema"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Largura mín"

#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Visualização das portas (Shift+Tab):"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Tamanho do bitmap:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Parâmetros de Saída"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Carregar Bitmap"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Opções de Imagem"

#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Diversos objetos foram selecionados"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Documentação completa\n"
#~ "\n"
#~ "A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
#~ "intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists "
#~ "personalizadas e ficheiros BOM***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n"
#~ "\n"
#~ "Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de "
#~ "um *ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
#~ "netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
#~ "placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
#~ "relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
#~ "\n"
#~ "Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no "
#~ "pós-processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist "
#~ "intermediário.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - A conversão para um novo formato\n"
#~ "\n"
#~ "Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist "
#~ "intermediário, é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como "
#~ "ficheiros BOM. Como essa conversão é uma transformação de texto em texto, "
#~ "este filtro pode ser escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra "
#~ "ferramenta capaz de aceitar o formato XML.\n"
#~ "\n"
#~ "O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. "
#~ "Pode descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O "
#~ "programa `xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML "
#~ "intermediário, aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e "
#~ "gravar os resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um "
#~ "ficheiro de folha de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo "
#~ "o processo de conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma "
#~ "vez para executar o `xsltproc`.\n"
#~ "\n"
#~ "Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
#~ "\n"
#~ "Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando "
#~ "no botão Adicione um Plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
#~ "\n"
#~ "A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das "
#~ "seguintes informações:\n"
#~ "\n"
#~ " * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
#~ " * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
#~ "* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta "
#~ "e a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
#~ "mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção "
#~ "\"Mostre a janela do console\". *\n"
#~ "\n"
#~ "Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
#~ "\n"
#~ "1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` "
#~ "por exemplo.\n"
#~ "2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro "
#~ "final.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n"
#~ "\n"
#~ "Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o "
#~ "estilo ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte "
#~ "comando.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> "
#~ "<ficheiro XML que deseja converter>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux o comando fica assim.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
#~ "\n"
#~ "Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso "
#~ "permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
#~ "(dependendo do script Python):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "ou\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos "
#~ "ficheiros. Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser "
#~ "gerado, menos o caminho e a extensão.\n"
#~ " * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
#~ " * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro "
#~ "de entrada\n"
#~ "(o ficheiro intermediário net).\n"
#~ " * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) "
#~ "do\n"
#~ "ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n"
#~ "\n"
#~ "O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real "
#~ "(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a "
#~ "extensão \".xml\").\n"
#~ "O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o "
#~ "nome completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n"
#~ "O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o "
#~ "nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n"
#~ "O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Observação:\n"
#~ "\n"
#~ "Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo "
#~ "do tipo.\n"
#~ "Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do "
#~ "ficheiro.\n"
#~ "\n"
#~ "Por exemplo:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores "
#~ "separados por vírgula).\n"
#~ " * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n"
#~ " * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
#~ "\n"
#~ "`` `\n"
#~ "<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Windows:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com "
#~ "Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
#~ "plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
#~ "\n"
#~ "Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python "
#~ "estejam localizados em\n"
#~ "\n"
#~ " `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
#~ "\n"
#~ "`` `\n"
#~ "python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
#~ "ficheiro que será gerado>\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Windows:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "`` `\n"
#~ "\n"
#~ "No Linux:\n"
#~ "`` `\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "`` `\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Houve uma falha ao ler o modelo da biblioteca '%s'."

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instância"

#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Armazenar em referência e valor"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias de"

#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
#~ "A anotação deve ser corrigida antes da simulação."

#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s descreve os pinos %lu, %u era esperado"

#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "O índice do símbolo do pino é inválido: '%s'"

#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"

#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"

#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"

#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"

#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"

#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"

#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"

#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Curva 4B S"

#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Curva 5B S"

#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Característica da curva"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"

#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignora as larguras da linha da origem do objeto"

#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Configurações da conversão:"

#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Editor gráfico"

#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Limite as ações para 45 graus a partir do inicio"

#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "Nenhum ficheiro: %s"

#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** A saída já existe. A exportação foi cancelada. **\n"
#~ "Ative a opção de impor a substituição para sobrescrevê-lo."

#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Ler o ficheiro: '%s'\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Houve um erro ao ler o ficheiro kicad_pcb. **\n"

#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID da biblioteca"

#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Não é possível remover o ficheiro temporário de entrada"

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origem X"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origem Y"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos."

#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Sombra sobre Itens bloqueados"

#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Conflitos na sombra"

#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr "Mostra uma sombra nos pedaços sobrepostos ao mover os footprints"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Predefinições da camada"

#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"

#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"

#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Alinhamento H (apenas os campos):"

#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Alinhamento V (apenas os campos):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' não é uma tabela de símbolos válido da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um wrro ao carregar a tabela de símbolo global da biblioteca.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
#~ " %s"

#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Aviso: o tamanho do bloco é menor que zero."

#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"

#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Esconda esta mensagem."

#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Conversor de imagens do KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "

#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Itens duplicados %s%s\n"

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Modelo Spice..."

#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "O barramento não possui membros para atribuir a netclass."

#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centro:"

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "lacuna mínima: %s; "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "lacuna máxima: %s; "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "atual: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Remove as camadas não utilizadas"

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Navegador de Ficheiros..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Procure por outros itens de texto"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "giratória"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Selecione as unidades da grelha da PCI"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Sem conexões"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Apagar campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Campos das folhas"

#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Proprietário do pino (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da etiqueta (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do Bezier (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do Polyline (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do polígono (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do retângulo arredondado (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do arco (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."

#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."

#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do retângulo (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da folha (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do nome do arquivo (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário do designador (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "O proprietário da implementação (%d) não foi encontrado."

#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Proprietário do footprint (%d) não foi encontrado."

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontal, então vertical"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr ""
#~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com "
#~ "45º"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separar pino sensor"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "Regulador de 3 terminais"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Perda Tg"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Perda Tg:"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Mostrar uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"

#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo %s da biblioteca."

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vias"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&ilhas"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s de %s"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha %s %s de %s"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Ferramentas da rede"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Esconde rede"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Esconde ratnest para na rede que foi selecionada"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Mostra o ratnest na rede que foi selecionada"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nome do Alias"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Membros do Alias"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nome do Membro"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nome do Alias do Barramento"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definições de Barramento..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Gerir definições de barramento"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navegua para a página"

#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Não permita que a posição da ilha em relação ao footprint do componente "
#~ "principal seja alterada"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtro de classe de rede:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Aplicar Filtros"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Atribuir Classe de Rede"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nova classe de rede:"

#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Atribua a todas as redes listadas"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"

#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Registro ID desconhecido: %d."

#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "O número de ponto flutuante com a localidade errada"

#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Falta o número de ponto flutuante"

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Atribua uma Netclass"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Selecione uma netclass:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Edite o nome do símbolo"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Auto-finalizar Pista"

#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finaliza automaticamente a disposição da pista atual."

#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Classe da rede: %s"

#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Vários símbolos têm IDs de referência idênticos com '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Ficheiro de sessão usa identificador de camada inválido: \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Altura máxima:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Altura máxima:"

#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Sem marcação de furo"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Mostrar em pistas"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Configurações da Grelha"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diodo"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Sub-circuito"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE "
#~ "pedido\n"
#~ "Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar "
#~ "os pinos caso seja necessário"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato "
#~ "(opcional)"

#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"

#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "O nome do pino alternativo é inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "String com valor Spice inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "String com valor Spice inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "O valor da propriedade é inválido"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
#~ "transitória"

#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
#~ "transitória"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Selecionar biblioteca"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Offset:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Desvio padrão:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Quer dizer:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistência"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensador"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Indutor"

#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Em valores Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
#~ "Os valores podem usar os símbolos da unidade Spice."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Selecionar ficheiro…"

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Observação:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "nota"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volts/Amperes"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnitude AC:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianos"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valor inicial:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Tempo de atraso:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Tempo de subida:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Largura do pulso:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulso"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Desvio DC:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Fator de amortecimento:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/segundo"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Atraso da subida:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante de subida:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Atraso da queda:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de queda:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponencial"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Linear Atento a Peças"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Período:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Linear Atento a Peças"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Frequência da portadora:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Índice da modulação:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Fase portadora:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Frequência da modulação:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Atraso do sinal:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiano"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Duração do valor individual:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Atraso de tempo:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatório"

#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Comprimento no pacote"

#, fuzzy
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Atraso de tempo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Comprimento elétrico"

#, fuzzy
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Comprimento do condutor:"

#, fuzzy
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Comprimento do condutor:"

#, fuzzy
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "&Unidades de medida:"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Parâmetros incorrectos"

#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Perda Tg"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Tipo da linha de transmissão"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Sequência de nó alternada:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Linhas HatchBorder"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor de Imagem"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "O raio não pode ser zero."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Recursos permitidos"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Permitir vias cegas/encobertas"

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Permitir micro vias (µVias)"

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Mostra a configuração da placa"

#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "As vias cegas/ocultas devem primeiro ser ativadas na Configuração da "
#~ "placa > Regras do desenho > Restrições."

#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "As micro vias deve primeiro ser ativadas nas Configuração da placa> "
#~ "Regras do desenho > Restrições."

#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Percorre os itens para ver o corte transversal"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "Adesivo frontal"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "Pasta traseira"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "Pasta frontal"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Cortes contorno"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "Pátio frontal"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "Pátio traseira"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "Fabricação traseira"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Violações (%d)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Itens Desconectados (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unidade %c"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "DPs avaliados:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Mantenha aberto o navegador de hierarquia"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Limite as ações na horizontal, na vertical ou em 45 graus a partir do "
#~ "ponto de partida"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"

#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Desenhe a área usando apenas linhas horizontais, linhas verticais e com "
#~ "45º"

#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Desenhe os itens de texto que foram selecionados como uma caixa"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "A verificar o isolamento dos furos..."

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Caminho hierárquico: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "A verificar as zonas..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "A verificar os pinos..."

#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Item bloqueado."

#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Concluído"

#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valor muito grande para o tamanho delta da ilha."

#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Aviso: A ilha do furo passante não tem furo."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "A porta %s não possui conexões."

#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, mas, definido para \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Tipo \"Outro\" esperado, mas, foi definido para \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"

#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "O nome %s está reservado e não pode ser usado."

#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Mostrar em ilhas e pistas"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Não conectado"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Apagar pistas completamente dentro de ilhas"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"

#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Salve como uma operação normal"

#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Substitua a entrada da tabela da biblioteca"

#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Largura da pista"

#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Largura anular"

#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Diâmetro da via"

#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Restrições"

#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Defina a largura como 0 para usar as larguras da linha do Netclass."

#, fuzzy
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema."

#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Restrinja os fios e os barramentos para H ou V"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Alterne o modo H & V somente para os novos fios e os novos barramentos"

#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Traçar o conteúdo da camada da borda da PCI em todas as camadas"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados e este pino é novo"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras "
#~ "unidades, caso este pino não seja comum em todas as unidades"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Modo de edição dos pinos sincronizados"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
#~ "outros pinos não será alterado"

#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"

#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(ilha \"%s\")"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vias Bl/Enterradas"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A tabela '%s' da biblioteca do projeto não existe ou não pode ser lida.  "
#~ "Isso pode resultar em links quebrados dos símbolos para o esquema.  "
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: A broca da ilha não deixa nenhum formato no cobre ou na "
#~ "perfuração, a forma da ilha não se sobrepõe."

#, fuzzy
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "Nenhuma netlist foi informada, ignorando o LVS."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Testando %d recursos da serigrafia em relação aos %d itens da placa."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alinhamento H:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alinhamento V:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Furo da Via"

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Furo da microvia"

#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "O tamanho da broca deve ser menor do que o diâmetro da via"

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Furo da via:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Largura da Pista e Tamanho da Via"

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "A rede da zona com cobre não tem ilhas"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Furo"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Via %s, furo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "A porta %s não possui conexões."

#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Linha da transmissão "

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Comportamento mímico legado"

#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produz um contorno ligeiramente mais suave em detrimento do desempenho, "
#~ "algumas questões da fidelidade da exportação e da eliminação "
#~ "excessivamente agressiva das zonas com maior prioridade."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polígonos suavizados (melhor desempenho)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Melhor desempenho, fidelidade de exportação exata e enchimento mais "
#~ "completo perto das zonas com maior prioridade."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "As unidades não são intercambiáveis"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades "
#~ "tenham diferentes\n"
#~ "elementos  Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
#~ "iguais, exceto\n"
#~ "para os números dos pinos."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Classes de Rede"

#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Apagar Marcadores"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Mudar para texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Altera o item existente para um rótulo"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Destacar na PCI"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abra o(s) ficheiros(s) de traçado Gerber na camada atual. Os dados "
#~ "anteriores serão excluídos"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
#~ "anteriores serão apagados"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "As unidades que são usadas para unidades do utilizador SVG.\n"
#~ "Escolha Milímetro quando não tiver certeza."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Uma região de exclusão do arco foi encontrada numa camada Altium (%d) sem "
#~ "um equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "A região de exclusão da pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem "
#~ "um equivalente no KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Uma pista foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
#~ "KiCad. Esta foi movida para a camada Eco1_User do KiCad."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
#~ "KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um "
#~ "equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm²"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm³"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mil²"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mil³"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "in²"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "in³"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Cor de fundo da folha:"

#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."

#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tamanho do Texto:"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Negrito e itálico"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Salve as alterações no esquema antes de fechar?"

#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Instalação pendente"

#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Desinstalação pendente"

#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida."

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Espelhar texto"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justificação:"

#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "O footprint pode ser livremente movido e orientado na tela."

#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Desbloqueia o footprint"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Configuração de Camadas"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utilizar forma da ilha"

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Verificando a serigrafia para o potencial corte da máscara de solda..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Testando as aberturas das %d máscaras em relação aos %d recursos da "
#~ "serigrafia."

#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Os itens não compartilham camadas relevantes:"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais "
#~ "suave e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que "
#~ "não é compatível com todos os computadores.\n"
#~ "\n"
#~ "Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
#~ "\n"
#~ "Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
#~ "Preferências."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "&Ativar Aceleração"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&Não Obrigado"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível imprimir '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Arquivo com tipo desconhecido."

#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Descarte as alterações"

#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Todos os downloads foram concluídos"

#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licença: %s\n"

#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Escolha um pacote no painel esquerdo para ver a descrição dele."

#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Dl Size"

#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Comp"

#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versões"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprime o conteúdo do ficheiro"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Largura mín: %s"

#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcomum = Zpar / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no "
#~ "símbolo?"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova "
#~ "trilha\" estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida "
#~ "somente ao criar a trilha."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<inválido>"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Através do furo passante da ilha de %s"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Footprint frontal do texto"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Footprint traseiro do texto"

#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador Tee em ponte\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (a perda)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"

#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador PI\n"
#~ "__Zin__ impedância desejada da entrada em &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedância desejada da saída<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ a atenuação em dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamento ao arrastar o rato:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arraste interativo"

#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Alterna limite 45"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr ""
#~ "O footprint do componente R1 (300K), verso (espelhado), rotacionado em "
#~ "180,0º"

#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Polilinha"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Linhas"

#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Erro: nome de arquivo ilegal ou vazio."

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Desenhos"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar…"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Shift"

#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nós"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marcador da placa"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Campo do esquemático"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dias"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."

#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Gerar ficheiros para fabricação"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdif - Zímpar * 2"

#, fuzzy
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informação"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Exibir Menu de Esclarecer Seleção"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Restrições"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "Não há pinos não referênciados nesta folha para remover."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Customizado"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Ficheiros STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"

#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "A camada %s é obrigatória."

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Todos ficheiros (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*.exe)|*.exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Ficheiro executável (*)|*"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"

#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Cor do fundo inferior"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Usar cores do stackup"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Ficheiros Doc"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Ficheiro Doc \"%s\" não encontrado"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Editor de textos"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"

#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"

#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Suavização do contorno:"

#, fuzzy
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Padrão de hachura"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Esforço de suavização:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Isolamento da borda do cobre:"

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Ler ficheiro de descrição de forma"

#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"

#, fuzzy
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Trilhas Conectadas"

#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Contorno de Zonas"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Delinear Zonas"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostra as áreas sólidas de zonas em modo contorno"

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Executar comando:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Mensagens informativas:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Mensagens de erro:"

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao abrir o ficheiro de pasta de trabalho"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Houve um erro ao salvar o ficheiro de pasta de trabalho"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
#~ "Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Exibir redes correspondendo a:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Exibir todas as redes"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Não é possível criar o ficheiro de relatório \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de criar \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"

#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de trabalho \"%s\""

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Preencher zona(s)"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Preencher Todas"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Remover Preenchimento"

#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opções de iluminação"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Escolher Cores"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo acima…"

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Cor de fundo abaixo…"

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Cor da serigrafia…"

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Cor da máscara de solda…"

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Cor do Corpo da Placa…"

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opções de renderização"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Pós-processamento"

#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"

#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"

#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"

#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restaurar padrão"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opções de exibição 3D"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Cor do cobre"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Cor da pasta de solda"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Usar Apenas Difusão"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estilo de Cor do CAD"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Texturas Procedurais"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrações"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de refração ao final (lento)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflexões"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr "Renderizar materiais com propriedades de reflexão ao final (lento)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\" na pasta "
#~ "\"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o ficheiro \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"

#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s já está rodando. Continuar?"

#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\": Falha!\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\".\n"
#~ "Isto pode causar comportamentos inesperados quando do carregamento de "
#~ "componentes no esquema."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro:\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
#~ "Erro: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
#~ "componente.\n"
#~ "Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."

#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar: \"%s\" OK.\n"
#~ "\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\"\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Impossível criar o ficheiro \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.  Ocorreram erros ao carregar "
#~ "esquemas de folha hierárquica."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Anexar Esquema"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"

#, fuzzy
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[sem ficheiro]"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de ponto flutuante inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "utilizador não tem permissão para ler o ficheiro de documento da "
#~ "biblioteca \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
#~ "Símbolos (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\" (%s)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Ficheiro fonte : \"%s\" não disponível"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" já existe."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
#~ "novamente."

#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Erro carregando o ficheiro \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"

#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Perdas no Dielétrico:"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Impossível criar ficheiro \"%s\""

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origem da perfuração e plotagem"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" não encontrado"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" encontrado"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Ficheiro de plotagem \"%s\" criado."

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no ficheiro \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "Atualizado %s de %s para %s"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Não é possível criar ou gravar ficheiro \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"

#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "token desconhecido \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para apagar o diretório \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"

#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ficheiro inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"

#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Sem permissões de gravação para apagar o ficheiro \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "o utilizador não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de rede inválido em\n"
#~ "ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante inválido no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de ponto flutuante faltando no ficheiro: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d, posição: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) "
#~ "e as diretamente adjacentes a elas."

#~ msgid "No graphic items found in file to import"
#~ msgstr "Nenhum item gráfico encontrado no ficheiro de importação"

#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Selecionar ficheiro de descrição de layout de página"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Ficheiro de descrição de layout de página"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Super amostragem (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Super amostragem (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Suavização Equilibrada"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Erro gravando ficheiro de desenho de layout de página"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"

#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, ou %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visíveis"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipo de Plugin"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Local do modelo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "&Apagar Pasta"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Apagar o ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Excluir itens clicados"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Erro no Modelo"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimir Layout da Página"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Ficheiro de Descrição de Layout de Página"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "O layout da página atual foi modificado.  Salvar as alterações?"

#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Novo desenho de layout de página"

#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Ficheiros de desenho de layout de página"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "&Executar"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Janela de Teste de Scripts"

#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Afastamento térmico:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de ajuda html ou pdf \n"
#~ "%s\n"
#~ "ou\n"
#~ "%s não foi encontrado."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Fonte DC:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical acima"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical abaixo"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Bem-vindo!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Fechar Simulação"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "Anotação requerida!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Girar Valor"

#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginação"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto "
#~ "Posicionamento"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Todas as camadas em uma única página"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Excluir camada de borda da PCI"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"

#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloqueado"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Layout"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos esquemáticos do KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "&Manual do Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editor de Layout de PCI"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Arquivos Gerber"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Não mostrar novamente"

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloquear ilhas"

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esforço do otimizador:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
#~ "empurrados.\n"
#~ "Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), "
#~ "menos esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais "
#~ "irregulares."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "baixo"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Footprints bloqueados"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Ângulo de &rotação:"

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importar arquivo de Desenho 2D no Editor de Footprint na camada Desenhos"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice na simulação"

#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
#~ "1/4 de sua largura ou altura."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
#~ "(%s)."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Texto vazio!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opções:"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
#~ "branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas as camadas ligadas"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Associações de Classe de Rede"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Folha de Desenho"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Acelerados"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos Padrão"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos de software (contingência)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprime as referências da folha."

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar para Pcbnew…"

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Exibir folha de desenho"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Converter Imagem"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Watt"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°C/Watt"

#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"

#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."

#, fuzzy
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho:"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"

#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"

#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"

#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radiano"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grau"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Trilhas & Vias"

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponível:"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Alteração na lista de reguladores"

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
#~ "tamanho de caneta especificado."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Salvar na Placa"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Salvar na biblioteca"

#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Salvar ss alterações na biblioteca"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Arquivos de posicionamento de footprint"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotação completa."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Anotação completa."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist do esquema não disponível"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"

#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 1:"

#, fuzzy
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Fonte de varredura DC 2:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Global"

#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projeto"

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Nenhum pino duplicado."

#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Seleção de filtro"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posições de Footprint (.pos)…"

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando "
#~ "estiver desenhando em camadas técnicas."

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Adicionar filtro de footprint"

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar desenho"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar desenho"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Sem pinos!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informação do Marcador"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Definir em 0 para o padrão"

#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo X:"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads não banhados como cobre nu"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr "Mostrar acabamento das ilhas metalizadas mantendo cobre nu. (Lento)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botões do mouse"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Roda do mouse e Touchpad scrolling"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamento da rolagem vertical do Touchpad ou mouse:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Quando pressionado:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O utilizador "
#~ "pode selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"

#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Camadas indefinidas:"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de µVia:"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Alternar"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Esclarecer a seleção"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar Seleção"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de "
#~ "desenho desta rede."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."

#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Converter"

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Apertado"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Com folga"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Com muita folga"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Furo da via muito pequeno"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamanho real"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que "
#~ "zero"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr ""
#~ "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %lu para %s.\n"
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Rótulo global"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Rótulo hieráquico"

#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número do pino"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nome da rede"

#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Legenda da folha"

#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Ilhas de Furo Passante"

#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Associar footprint"

#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Associar o footprint selecionado aos componentes selecionados"

#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pino %s"

#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"

#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s encontrado"

#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "O componente %s não foi encontrado"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Redefinir visibilidades do campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Redefinir posições do campo"

#, fuzzy
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Nome do Símbolo"

#, fuzzy
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades "
#~ "não são intercambiáveis"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"

#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."

#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Exclua ou Modifique Um"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
#~ "apelido \"%s\".  Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
#~ "para editar a configuração."

#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"

#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar o Cvpcb"

#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir PCI no Pcbnew"

#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar Nome do Componente"

#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores Padrão:"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"

#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"

#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Redefinir modelos 3D"

#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "As alterações realizadas não podem ser desfeitas.  Tem certeza de que "
#~ "deseja atualizar a PCI?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."

#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Afastar vias"

#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Componente \"%s\" adicionado em  \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
#~ "conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
#~ "Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."

#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"

#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar Bloqueio"

#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informações do Bitmap:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar a referência %s para %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."

#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, "
#~ "%s)."

#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."

#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origem do Furo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a "
#~ "caixa delimitadora da placa."

#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"

#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Largura de linha (importação de DXF):"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Recorte)"

#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno da zona %s em %s"

#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades do módulo"

#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
#~ "Foi movido para a primeira camada permitida. Por favor corrija."

#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Outras opções:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Comprimento da via:"

#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Restrições"

#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Empilhamento da Placa"

#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Criar  módulo de microondas"

#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"

#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"

#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"

#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferências...\tCTRL+,"

#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
#~ "footprint oficiais do Kicad."

#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Recortar CTRL+X"

#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar CTRL+C"

#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Colar\tCTRL+V"

#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"

#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Fechar\tCTRL+W"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Anotação completa."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Lado da Frente"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Lado de Trás"

#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Testar trilhas contra áreas preenchidas de cobre (muito lento)"

#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Se selecionado, as trilhas serão testadas em relação às zonas "
#~ "cobreadas. \n"
#~ "Se as zonas de cobre estiverem atualizadas, este teste não deve ser "
#~ "necessário.\n"
#~ "\n"
#~ "Este teste pode ser *muito lento* em projetos mais complexos."

#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s footprint selecionado"

#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Id de Rede"

#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Número de vias"

#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Comprimento da Placa"

#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Comprimento da pastilha"

#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"

#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"

#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Abortado pelo usuário"

#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"

#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"

#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"

#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Pasta local de formas 3D:"

#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Caminho 3D padrão"

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
#~ "Por favor, escolha outro."

#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais "
#~ "bibliotecas"

#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"

#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"

#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL malformado:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
#~ "escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. "
#~ "Qualquer coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome "
#~ "no repositório github.  Estes footprints salvos podem ser enviados ao "
#~ "mantenedor da biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> "
#~ "ter uma extensão de arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é "
#~ "pretty.</p>"

#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um "
#~ "diretório gravável que termine com '.pretty'."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
#~ "Motivo: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
#~ "A biblioteca não existe no servidor"

#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."

#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"

#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Aplicar alterações do esquema na PCI"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " no símbolo %c"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " do convertido"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " do normal"

#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parâmetros:"

#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"

#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eixos auxiliares"

#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"

#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de "
#~ "Conector ou SMD"

#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Arquivar Footprints"

#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"

#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"

#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"

#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"

#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"

#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar Referência"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Girar Valor"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Footprints Filtrados"

#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"

#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"

#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palavra chave"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Novo"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"

#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"

#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"

#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"

#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"

#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"

#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"

#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"

#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"

#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mili"

#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "quilo"

#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"

#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"

#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"

#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"

#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"

#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"

#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palavras chave:"

#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Arquivo:"

#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " em unidades %c e %c"

#~ msgid "  of converted"
#~ msgstr " do convertido"

#~ msgid "  of normal"
#~ msgstr " do normal"

#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "

#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Somente Leitura]"

#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"

#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"

#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"

#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"

#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"

#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Largura: "

#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Altura: "

#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Área:  "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Ilhas"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vias"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"

#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Não Salvo]"

#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"

#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", espaçamento "

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
#~ "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"

#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palavras Chave: %s"

#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Caminhos:"

#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Zoom +\tF1"

#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Zoom -\tF2"

#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Vista Superior\tZ"

#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Vista Inferior\tShift+Z"

#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Vista Direita\tX"

#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Vista Esquerda\tShift+X"

#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Vista Traseira\tShift+Y"

#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda <-\tEsquerda"

#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita ->\tDireira"

#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima ^\tAcima"

#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Mover Abaixo\tAbaixo"

#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Ampliar\tF1"

#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Reduzir\tF2"

#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Redesenhar\tR"

#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Girar X Sentido Horário\tShift+X"

#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Girar X Sentido Anti-horário\tX"

#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Horário\tShift+Y"

#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário\tY"

#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Horário\tShift+Z"

#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário\tZ"

#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Mover a Esquerda\tEsquerda"

#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Mover a Direita\tDireira"

#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Mover Acima\tAcima"

#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"

#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"

#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Redesenhar tela"

#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Enquadrar o modelo 3D"

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover para esquerda"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover para direita"

#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade do usuário: %.4f mm (%.2f mils)"

#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"

#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"

#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Cinza 1"

#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Cinza 2"

#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Cinza 3"

#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Amarelo Claro"

#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"

#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"

#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Ciano 1"

#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Vermelho 1"

#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"

#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrom 1"

#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"

#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"

#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Ciano 2"

#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Vermelho 2"

#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"

#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrom 2"

#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"

#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"

#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"

#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Vermelho 3"

#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"

#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarelo 3"

#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"

#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"

#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Ciano 4"

#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Vermelho 4"

#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"

#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarelo 4"

#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Gupo de usuários KiCad - "

#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "&Exibir Informações de Versão"

#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização do Layout"

#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"

#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação "
#~ "de rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."

#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"

#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""

#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador"

#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Forma importada em (%s, %s)"

#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"

#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Linha de (%s, %s) para (%s, %s)"

#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Imagem em (%s, %s)"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenščina"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenčina"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Čeština"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中文"

#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "繁體中文"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių"

#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."

#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"

#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"

#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema"

#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"

#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Utilizar polegadas e mils"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Métrico"

#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de Alto Contraste"

#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de alto contraste"

#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"

#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opções de Desenho"

#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Itens gráficos em modo delineado"

#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Textos em modo delineado"

#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Exibir &número das Ilhas"

#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom Automático"

#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo linear"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opções de exibição"

#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "Filtrar por palavra-chave"

#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"

#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Foi feita uma tentativa de remover o campo  %s do componente %s na "
#~ "biblioteca %s."

#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"

#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s e %s estão conectados graficamente, mas não podem conectar-se "
#~ "eletricamente porque um é um barramento e o outro é uma rede."

#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Pino %s do componente %s tem um marcador de não conectado, porém está "
#~ "conectado"

#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s não está conectado em nenhum outro lugar do esquema."

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"

#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Limpar e Anotar"

#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."

#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "O alias \"%s\" já existe."

#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."

#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "sem título%i"

#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Aliases:"

#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Adicionar alias"

#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Apagar alias"

#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Substituições do campo de alias:"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"

#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Referência da biblioteca não é válida."

#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Referência da Biblioteca:"

#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"

#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Procurar biblioteca"

#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"

#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"

#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto"

#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"

#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "ID Única:"

#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID única que identifica o símbolo"

#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
#~ "após seu fechamento."

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Geral:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Arquivo ERC"

#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Relatório de ERC:"

#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Gerar relatório ERC"

#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de Erros:"

#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"

#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Testar rótulos semelhantes"

#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
#~ "entre maiúsculas/minúsculas"

#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"

#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
#~ "hierarquia.\n"
#~ "Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."

#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Conexões de Barramento"

#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique se os fios de barramento não estão conectados a pinos de rede "
#~ "hierárquicos e vice-versa"

#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as ligações de barramento-em-barramento têm membros "
#~ "compartilhados"

#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Verificar se as redes são membros dos barramentos em que se conectam "
#~ "graficamente"

#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Verificar barramentos por drivers conflitantes"

#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Estilo de linha (somente gráficos):"

#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Cor (somente gráficos):"

#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nome do &arquivo:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nome da &página:"

#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Etiqueta de data e hora única:"

#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"

#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos para Atualizar:"

#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver "
#~ "vazio"

#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetros"

#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Tamanho padrão de texto esquemático:"

#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"

#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"

#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Erro ERC não especificado"

#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Pino não conectado (utilize um sinalizador de \"desconectado\" para "
#~ "suprimir este erro)"

#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"

#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Um sinalizador de “desconectado” não está conectado a nada"

#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Rótulo não conectado a qualquer outro lugar no esquema"

#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Nenhuma rede é compartilhada entre dois itens de barramento"

#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "

#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."

#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo global '%s' (folha '%s') se parece com:"

#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "O rótulo local '%s' (folha '%s') se parece com:"

#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"

#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""

#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado.  Símbolo não pôde ser salvo."

#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"

#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes = %d"

#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"

#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Linha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"

#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Fio de Barramento"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Hora de Atualização"

#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"

#~ msgid "field name"
#~ msgstr "nome do campo"

#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de valor"

#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "campo definido pelo usuário"

#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""

#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Exibir Informações do Marcador"

#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Mostra as informações do marcador em uma caixa de diálogo"

#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Recortar Símbolo"

#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportar Símbolo…"

#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Adicionar Entrada de Barramento em Barramento"

#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Adiciona uma entrada de barramento em um barramento"

#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr ""
#~ "Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"

#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para /"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"

#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Altera a forma da entrada do barramento para \\"

#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"

#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Iluminado"

#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"

#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas polares"

#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "

#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Abrir Gerber Recente"

#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"

#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Limpar todas as camadas"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"

#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"

#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Erro\n"

#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"

#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Apagar Arquivo"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Imprimir"

#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas "
#~ "para se adequar."

#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que "
#~ "ela pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar "
#~ "a mesma corrente será calculada."

#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."

#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
#~ "(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."

#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"

#~ msgid "where:"
#~ msgstr "onde:"

#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "corrente máxima em amperes"

#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"

#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_I:"

#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"

#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"

#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"

#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"

#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."

#~ msgid "core"
#~ msgstr "núcleo"

#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "prepreg"

#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido pelo usuário"

#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"

#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Poliolefina"

#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"

#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"

#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Cerâmica"

#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico %s de %s em %s"

#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "TipoErro (%d)- %s:"

#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Caminho da Netlist"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserir"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"

#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<nenhuma referência>"

#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamanho do alvo %s"

#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"

#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s em %s - %s"

#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nome NC"

#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Isolamento NC"

#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Via NC"

#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Furo da Via NC"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"

#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Classe de Rede)"

#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Sem cobre"

#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Vértices"

#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Afastamento)"

#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Virtual:"

#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Apagar trilhas &pendidas"

#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Valor da suavização (0..1):"

#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"

#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"

#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Criar arquivo de relatório:"

#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker.  Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema.  "
#~ "Clique com o botão direito para realçar itens."

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair.  Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado.  Clique "
#~ "com o botão direito para realçar itens desconectados."

#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Alertas de Footprint (%d)"

#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
#~ "posicionado."

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
#~ "Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
#~ "Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
#~ "posição de footprint"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
#~ "como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"

#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado da placa:"

#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montagem em superfície"

#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: isolamentos (absolutos e relativos) são adicionados a pasta de "
#~ "solda para determinar o isolamento final."

#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Referência da biblioteca:"

#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Novo identificador de footprint:"

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Marcador encontrado"

#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Localizar Item"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Localizar Marcador"

#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
#~ "Montagem em Superfície"

#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Filtrar itens pela referência do footprint pai:"

#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."

#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."

#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."

#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."

#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint."

#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Associar footprints por referência"

#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Método de Correspondência"

#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Excluir footprints extras"

#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Excluir redes de ilha única"

#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Estilo em Grade:"

#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Suavização do Contorno da Zona:"

#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, girado em %.1f deg"

#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"

#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não "
#~ "quer esta ilha plotada em arquivos Gerber"

#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"

#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"

#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em X:"

#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Deslocamento da forma em Y:"

#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para "
#~ "calcular o comprimento real da trilha)"

#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "lado e rotação"

#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"

#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Largura padrão de linha restringida."

#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Plotar referências dos footprints"

#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem "
#~ "atribuídas a ela.\n"
#~ "Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
#~ "serigrafia."

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
#~ "especificado.\n"
#~ "Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."

#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."

#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Atualizar referências do footprint para corresponder a quaisquer "
#~ "referências de símbolo alteradas"

#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Atualizar associações de footprint por referências existentes"

#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols.  \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "A primeira opção utiliza os vínculos existentes entre símbolos e "
#~ "footprints para atualizar os footprints com base nas alterações feitas em "
#~ "seus símbolos.  \n"
#~ "\n"
#~ "A segunda opção utiliza as referências de símbolo e footprint para "
#~ "estabelecer um novo conjunto de vínculos entre símbolos e footprints e, "
#~ "em seguida, atualiza os footprints de acordo."

#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"

#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referência:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para referência\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisível"

#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto padrão para o valor\n"
#~ "Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"

#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
#~ "(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."

#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."

#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "A tecla de atalho Editar altera a largura da trilha"

#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-"
#~ "duplo em uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor "
#~ "selecionado na barra de ferramentas. "

#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado"

#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"

#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Desenho de arco/círculo"

#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Contornos traçados (legado)"

#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Furo mínimo de via:"

#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Espessura da PCI:"

#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"

#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"

#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"

#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"

#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"

#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"

#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."

#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."

#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."

#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Largura do Par Diferencial"

#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."

#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"

#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a ilha"

#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a via"

#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via muito próxima de via"

#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via muito próxima a trilha"

#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"

#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"

#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"

#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Ilha muito próxima a ilha"

#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"

#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Micro Via: não permitido"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"

#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Furo muito próximo de ilha"

#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Largura de trilha muito pequena"

#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"

#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"

#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Trilha muito próxima a borda da placa"

#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Largura da Trilha da Classe de  Rede &lt; limite global"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Isolamento da Classe de  Rede &lt; limite global"

#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da Via da Classe de  Rede &lt; limite global"

#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Furo da Via da Classe de  Rede &lt; limite global"

#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro da µVia da  Classe de  Rede &lt; limite global"

#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de  Rede &lt; limite global"

#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"

#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"

#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via muito próxima de item de cobre"

#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"

#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"

#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "footprint %s (não definido como SMD) forçado na lista"

#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""

#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""

#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""

#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"

#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "O footprint já existe na placa."

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Refazer"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"

#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar a placa à tela"

#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
#~ "(Recurso experimental)"

#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"

#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"

#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"

#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"

#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"

#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"

#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Exibir vias passantes"

#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"

#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"

#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"

#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"

#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"

#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."

#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"

#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Adicionada uma trilha"

#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo "
#~ "(%d) não tratado"

#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"

#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"

#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"

#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"

#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"

#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Isolamentos de furo...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Ilhas não conectadas...\n"

#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas de afastamento...\n"

#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas do pátio...\n"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:"
#~ "%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"

#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Isolamentos de trilha"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém mais de uma ilha de referência."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "a seleção contém itens sem suporte.\n"
#~ "Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
#~ "Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente "
#~ "novamente."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
#~ "itens selecionados não formam uma única forma sólida."

#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Adicionar Área de Afastamento"

#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Adicionar área de afastamento"

#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"

#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"

#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas "
#~ "desconectadas"

#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Deslocamento do Furo e Posicionamento"

#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Listar Redes"

#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Mostra uma lista de redes com nomes e IDs"

#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microondas"

#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Passante"

#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Selecionar Trilha Única"

#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Seleciona todos os segmentos de trilha & vias entre duas junções."

#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Selecionar Trilhas Conectadas"

#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."

#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"

#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"

#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "a ferramenta pcbnew.InteractiveSelection não está disponível"

#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Imprimir…"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Sair"

#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Ampliar"

#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Reduzir"

#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"

#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opções OpenGL"

#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"

#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "Listar Teclas de Atalho"

#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Girar 45° no eixo Z"

#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Ampliar "

#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visualizador 3D"

#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém "
#~ "apenas um componente: logo"

#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Metade do Tamanho"

#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Gráficos (Acelerado):"

#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Gráficos (Contingência):"

#~ msgid "Hotkey errors detected"
#~ msgstr "Erros de atalho detectados"

#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"

#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Definir para Padrões"

#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar..."

#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"

#~ msgid ""
#~ "The imported file contains invalid hotkeys. Please correct the errors "
#~ "before continuing."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo importado contém atalhos inválidos. Corrija os erros antes de "
#~ "continuar."

#~ msgid "Hotkeys not checked"
#~ msgstr "Atalhos não checados"

#~ msgid "A hotkey cannot contain the shift key and a symbol key."
#~ msgstr "Um atalho não pode conter a tecla shift e um símbolo"

#~ msgid "Duplicate of hotkey for \"%s\""
#~ msgstr "Atalho Duplicado: \"%s\"."

#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"

#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover Bloco"

#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastar Bloco"

#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastar item"

#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"

#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Apagar Bloco"

#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar Bloco"

#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Colar Bloco"

#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Inverter Bloco"

#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Redesenhar Tela"

#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"

#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"

#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (não suportado no Toolset Legado)"

#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"

#~ msgid "Delete all footprint assocations?"
#~ msgstr "Apagar todas as associações de footprint?"

#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Visualizar Footprint"

#~ msgid "Cut the assigned footprint"
#~ msgstr "Cortar o footprint atribuído"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Footprint Association"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste a footprint assignment"
#~ msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"

#~ msgid "Delete the assigned footprint"
#~ msgstr "Excluir o footprint definido"

#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"

#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"

#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"

#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor"

#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "Modificar forma do cursor (não suportado no Toolset Legado)"

#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Ampliar (F1)"

#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Reduzir (F2)"

#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Redesenhar tela (F3)"

#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"

#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"

#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"

#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "&Locais dos Arquivos..."

#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"

#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual do CvPcb"

#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"

#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Apelido do plugin:"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Adicionar Plugin"

#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Arquivos de Plugin:"

#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"

#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Número do pino:"

#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientação:"

#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Executar simulador"

#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Gerar Netlist"

#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Adicionar Plugin…"

#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Remover Plugin…"

#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Procurar Plugins"

#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Correspon&der palavra inteira"

#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"

# Revisar
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"

#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"

#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Status..."

#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."

#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
#~ msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."

#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificação UTF8"

#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, "
#~ "%s"

#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"

#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "campo %s"

#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."

#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Desfazer"

#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Ajustar esquema à página"

#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Redesenhar"

#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Localizar componentes e textos"

#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"

#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Adicionar fio"

#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Adicionar barramento"

#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"

#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo global.\n"
#~ "Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo "
#~ "nome são interconectados"

#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um "
#~ "pino hierárquico"

#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"

#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Adicionar pino hierárquico"

#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Adicionar pino"

#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar texto"

#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar retângulo"

#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar círculo"

#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar arco"

#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Adicionar linha ou polígono"

#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Redesenhar"

#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo"

#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Clique Esquerdo Duplo"

#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Iniciar Fio"

#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar Barramento"

#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"

#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Adicionar Texto Gráfico"

#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientar Componente"

#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar Item"

#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar Footprint do Símbolo"

#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover Item do Esquema"

#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"

#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Apagar Item"

#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover Item de Biblioteca"

#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Realçar Conexão"

#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"

#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para o Toolset Moderno com gráficos via software (contingência)"

#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "

#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "

#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"

#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""

#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar ferramenta"

#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Colar"

#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Cola o(s) iten(s) copiado(s)"

#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastar Borda do Arco"

#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar Opções de Arco"

#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastar contorno de Círculo"

#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar Opções de Circunferência…"

#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastar Segmento"

#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Encerrar Linha"

#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"

#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"

#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"

#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"

#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom no bloco"

#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Recortar Bloco"

#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar bloco"

#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar Bloco"

#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"

#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"

#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Salvar &Como…"

#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"

#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"

#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Criar um arquivo de biblioteca que contenha apenas o símbolo atual"

#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"

#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Desfazer"

#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Refazer"

#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propriedades…"

#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Exibir tabela de pinos"

#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "&Enquadrar"

#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Enquadrar o símbolo"

#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Configurações da Grade…"

#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cursor de &Tela Inteira"

#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árvore de &Pesquisa"

#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pino"

#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Gráfico e &Texto"

#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Retângulo"

#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"

#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"

#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"

#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"

#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"

#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."

#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Acelerado)"

#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"

#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"

#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"

#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"

#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Desligar grade"

#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"

#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Símbolos"

#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "&Sair da Folha"

#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Retornar à folha de esquema pai"

#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"

#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Alimentação"

#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Fio"

#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Barramento"

#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"

#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Junção"

#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Rótulo"

#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Rótulo Gl&obal"

#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rótulo &Hierárquico"

#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Folha Hierárqui&ca"

#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"

#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&no Hierárquico"

#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "&Polilinha Gráfica"

#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &Gráfico"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagem"

#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"

#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir um esquema recente"

#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Salvar Folha &Atual"

#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"

#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar arquivos"

#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"

#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"

#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir folha do esquema"

#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"

#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Fechar Eeschema"

#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Recortar"

#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Apagar"

#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Localizar…"

#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Localizar e &Substituir…"

#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)."

#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"

#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"

#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir Manual do Eeschema"

#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Locais dos &Arquivos…"

#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"

#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"

#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"

#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar Rótulo Hierárquico…"

#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar Imagem…"

#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Apagar Não Conectado"

#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Apagar Desenho"

#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover Valor"

#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover Campo do Footprint"

#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover Campo"

#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar Campo do Footprint…"

#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"

#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir Documentação"

#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"

#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Apagar Junção"

#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Encerrar fio"

#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Adicionar Etiqueta…"

#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Adicionar Rótulo Global…"

#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Fim de Barramento"

#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Local"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"

#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"

#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastar bloco"

#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"

#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informação do Marcador de Erro"

#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de barramento"

#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Apagar Entrada de Barramento"

#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."

#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"

#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"

#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Salvar alterações em\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de fechar?"

#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"

#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Não exibir pinos ocultos"

#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."

#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Adicionar marcador de não conectado"

#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Adicionar linhas"

#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Adicionar alimentação"

#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"

#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."

#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Biblioteca:Símbolo"

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
#~ "Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."

#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Exibir &grade"

#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Salvar (todas as folhas)"

#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar Configurações de Página"

#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Deixar folha"

#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Gerar netlist"

#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"

#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"

#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"

#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Visualizar documentação do componente"

#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Fe&char"

#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"

#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do Eeschema"

#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Sobre o Eeschema"

#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"

#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nova Biblioteca…"

#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Adicionar Biblioteca…"

#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Novo Sí&mbolo…"

#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar Símbolo…"

#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"

#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"

#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"

#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"

#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"

#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de Exibição DCodes"

#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Alternar para o Toolset Legado"

#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir Distância (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"

#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"

#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"

#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"

#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"

#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Fechar"

#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Fechar GerbView"

#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Enquadrar"

#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Atualizar tela"

#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"

#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Exibir &DCodes"

#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Exibir em Alto Contraste"

#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Exibir em modo de alto contraste"

#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Normal"

#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo normal"

#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo Empilhado"

#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Exibir Modo de Transparência"

#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"

#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Tool&set Legado"

#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar o Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis)"

#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Gerbview"

#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do GerbView"

#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"

#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo raw\n"
#~ "(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber "
#~ "é exibido)"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo empilhado\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"

#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir camadas em modo transparência\n"
#~ "(itens negativos sem artefatos)"

#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"

#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"

#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas polares"

#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"

#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"

#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"

#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"

#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desativar modo de alto contraste"

#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ativar modo de alto contraste"

#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"

#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Exibir gerenciador de camadas"

#~ msgid "Hotkey never verified"
#~ msgstr "Atalho nunca verificado"

#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Conversor de Bitmap para Componente\n"
#~ "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"

#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Calculadora PCI\n"
#~ "Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."

#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edita gráficos e textos da folha de desenho"

#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"

#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"

#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"

#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Executar Eeschema"

#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"

#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"

#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Executar Gerbview"

#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"

#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"

#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir Projeto"

#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Novo"

#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Novo projeto"

#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Salvar projeto atual"

#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD…"

#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Fechar KiCad"

#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Atualizar árvore do projeto"

#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "&Abrir Arquivo Local…"

#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"

#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"

#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"

#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar Teclas de Atalho"

#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Navegar"

#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""

#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opção da página 1:"

#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Não na página 1"

#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Incremento de texto:"

#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover Ponto Inicial"

#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Criar novo desenho de layout de página"

#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"

#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"

#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"

#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"

#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Pré-&visualização…"

#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Fechar o Page Layout Editor"

#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fundo Preto"

#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &Grade"

#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Linha…"

#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Retângulo..."

#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."

#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."

#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual do Page Layout Editor"

#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"

#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Adicionar Linha…"

#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Adicionar Texto…"

#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."

#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Desenho"

#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(ponto inicial ou final)"

#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(ponto inicial)"

#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(ponto final)"

#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Refinamento da Seleção"

#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Salvar desenho de layout de página"

#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Configurações de página"

#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir layout de página"

#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar à página"

#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
#~ "textos com formatação são substituídos pelo texto completo"

#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"

#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"

#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"

#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Footprint não selecionado"

#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Ilha não selecionada"

#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Não há memória para autorouter"

#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado!"

#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram "
#~ "detectadas bordas na placa."

#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloquear Operação"

#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."

#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."

#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
#~ "footprint %s."

#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."

#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."

#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."

#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"

#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"

#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Apagar Rede?"

#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Importação…"

#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opções de Limpeza"

#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "numeração inicial"

#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"

#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Não mover ponteiro do mouse"

#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"

#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Filtrar itens pelo identificador do footprint pai:"

#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Ponto Inicial Y:"

#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Ponto bezier C2 Y:"

#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Não duplicado."

#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nenhum footprint extra."

#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Não está na Netlist:"

#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Reassociar footprints por referência"

#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Raio do canto.\n"
#~ "Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
#~ "A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
#~ "Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"

#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
#~ "por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
#~ "ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
#~ "esquemática completa)"

#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
#~ "desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
#~ "poderiam ser imediatamente arrastados."

#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento do Toolset Legado"

#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"

#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
#~ "conexões são permitidas."

#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"

#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."

#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"

#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."

#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"

#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
#~ "desenhar uma nova trilha"

#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Textos de teste...\n"

#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isto é muito perigoso. Tem certeza?"

#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"

#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"

#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Adicionar trilhas"

#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Adicionar footprint"

#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"

#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"

#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar o zero"

#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origem da grade"

#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (arco)"

#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"

#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"

#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Apagar tudo na camada %s?"

#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Contador de segmentos"

#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"

#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no Toolset Legado"

#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"

#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"

#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"

#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"

#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"

#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar Footprint"

#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover Ilha"

#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Apagar Ilha"

#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar Ilha"

#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."

#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."

#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Borda Final"

#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Alterações Globais"

#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"

#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."

#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Inserir âncora"

#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"

#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"

#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."

#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."

#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Editar Footprint"

#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "E&xportar Footprint..."

#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"

#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Apagar Segmento de Trilha"

#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotear Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Única Trilha (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"

#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Adicionar MicroVia"

#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"

#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"

#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"

#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir no Editor de Footprints"

#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Comutar Item"

#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Girar Item no Sentido Horário (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover Item com Exatidão"

#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar Item Relativamente"

#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar Item"

#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar Item"

#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"

#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Colocar DXF"

#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Definir Origem da Grade"

#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar para Toolset Legado (nem todos os recursos estarão disponíveis"

#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"

#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"

#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Alternar Grade para a Próxima"

#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"

#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Decrementar a transparência da camada (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar Alto Contraste"

#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opções de Roteamento"

#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"

#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar a exibição do cursor (apenas no Toolset Moderno)"

#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Inserir Canto (apenas no Toolset Moderno)"

# Revisar
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de footprint inválido em\n"
#~ "arquivo: \"%s\"\n"
#~ "linha: %d\n"
#~ "posição: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF File..."
#~ msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF ou SVG..."

#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"

#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint atual"

#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar Visualização como PN&G…"

#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"

#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"

#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Biblioteca de Footprint"

#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador &3D"

#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações da Grade…"

#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"

#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"

#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"

#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"

#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"

#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Ilha"

#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"

#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"

#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linha"

#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"

#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Adicionar polígono gráfico"

#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Â&ncora"

#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"

#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Origem da &Grade"

#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"

#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"

#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Toolset Moderno (&Contingência)"

#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"

#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"

#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"

#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"

#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"

#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"

#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."

#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar roteador interativo"

#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"

#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Footprint"

#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"

#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Adicionar via"

#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"

#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Adicionar zona preenchida"

#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área de &Afastamento"

#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"

#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"

#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Cota"

#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes &Selecionados"

#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Carregar &Netlist…"

#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Atualizar &PCI a partir do Esquema…"

#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação "
#~ "à frente)"

#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"

#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"

#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "Co&piar"

#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Preencher Todas as &Zonas"

#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Remover Pree&nchimento de Todas as Zonas"

#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"

#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Exibir placa em modo 3D"

#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"

#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"

#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Criar nova placa"

#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"

#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir placa previamente aberta"

#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Sal&var Como..."

#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Salvar cópia da placa atual"

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar arquivo de Desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"

#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"

#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Arquivo &BOM…"

#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"

#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"

#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Fechar Pcbnew"

#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"

#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"

#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"

#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Apenas uma ilha para este footprint."

#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"

#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Adicionar Fenda"

#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Adicionar Segmento de Arco"

#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"

#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Ferramenta de Via não disponível no Toolset Legado"

#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"

#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Apagar Último Canto"

#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"

#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."

#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Selecionar Largura de Trilha"

#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."

#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastar Via"

#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"

#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."

#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Inserir  Micro Via"

#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Altear Largura de Segmento"

#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."

#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Definir Marcador"

#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: Não"

#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"

#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Trilha Bloqueada: Não"

#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"

#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Ligação Bloqueada: Não"

#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Inserir contorno"

#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Inserir nó"

#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Inserir Zona"

#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área de Afastamento"

#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Apagar Canto"

#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastar Segmento de contorno"

#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Adicionar Zona similar"

#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"

#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"

#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover Zona com Exatidão…"

#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Apagar Delimitador de Zona"

#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastar Ilha"

#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint "
#~ "(ou footprint similares)"

#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Largura Automática"

#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar "
#~ "a largura da trilha corrente"

#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"

#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"

#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza Classe de Rede"

#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"

#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"

#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"

#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"

#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir contornos em modo delineado"

#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo preenchido"

#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Exibir textos em modo delineado"

#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"

#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"

#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"

#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."

#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Novo footprint"

#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"

#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir footprint"

#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Refazer"

#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Propriedades padrão de Ilha"

#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"

#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"

#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Textos"

#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Exibir Delineado de Bordas"

#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Selecionar footprint"

#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Fechar visualizador de footprint"

#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Ajustar à tela"

#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visualizador 3&D"

#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"

#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Sobre o Pcbnew"

#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"

#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nova Placa"

#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"

#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir editor de footprint"

#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir visualizador de footprint"

#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"

#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Exibir emaranhado local"

#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Adicionar footprints"

#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Adicionar vias"

#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Adicionar zonas preenchidas"

#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
#~ "plotagem,\n"
#~ "e para arquivos de furação e posicionamento"

#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"

#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."

#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
#~ "utilizando o Toolset Legado.\n"
#~ "Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o "
#~ "Toolset Moderno."

#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Exibir vias em modo preenchido"

#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de contraste normal"

#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"

#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Colocar a âncora do footprint"

#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Adicionar recorte de zona"

#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Adicionar zona similar"

# Revisar
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Editar Ativador"

#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Ferramenta de Medida"

#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"

#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Adicionar ilhas"

#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"

#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"

#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"

#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"

#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."

#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Localizar Item…"

#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Procura no documento por um item"

#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."

#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."

#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"

#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Área: erro de DRC no contorno"

#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"

#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"

#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"

#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Atualizar a Visualização"

#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "Atualizar bibliotecas e redesenhar a exibição"

#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"

#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons "
#~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Somente DXF:\n"
#~ "Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
#~ "Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"

#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "Exportar Hyperlynx"

#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como curvas"

#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "Mostrar emaranhados como linhas retas"

#~ msgid "%s%u"
#~ msgstr "%s%u"

#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"

#~ msgid "Bus Code"
#~ msgstr "Código do Barramento"

#~ msgid "Subgraph Code"
#~ msgstr "Código do Subgráfico"

#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Anexo À"

#~ msgid "SCH_PIN for %s %s"
#~ msgstr "SCH_PIN para %s %s"

#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "-Pad"
#~ msgstr "-Ilha"

#~ msgid "Hatch Fill"
#~ msgstr "Preenchimento de Hachura"

#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"

#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"

#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Disposição automática de componentes"

#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Preencher &Todas as Zonas"

#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"

#~ msgid "Symbol &name:"
#~ msgstr "&Nome do símbolo:"

#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
#~ "tamanho da grade( %f, %f )."

#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
#~ "grade( %g, %g )."

#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
#~ "for this footprint\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "If 0, the global value is used"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
#~ "para este footprint\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "Se 0, o valor global será utilizado"

#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local values.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value ratio\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
#~ "para este footprint.\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
#~ "O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"

#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de "
#~ "solda\n"
#~ "para estes footprint.\n"
#~ "Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da "
#~ "ilha\n"
#~ "Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
#~ "O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
#~ "Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."

#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ajuda (esta janela)"

#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos os arquivos  (*)|*"

#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."

#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."

#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."

#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."

#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."

#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "Arquivos de furação (*.drl *.nc *.xnc)|*."

#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."

#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."

#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."

#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."

#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."

#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."

#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."

#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."

#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."

#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "Arquivo Jpeg (*.jpg *.jpeg)|*."

#~ msgid "Cannot open plugin "
#~ msgstr "Não foi possível abrir o plugin "

#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"

#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"

#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"

#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "

#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Itens DXF Não Tratados"

#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Canto superior esquerdo da página"

#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centro do lado esquerdo da página"

#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Canto inferior esquerdo da página"

#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário"

#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"

#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posição definida pelo usuário:"

#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Navegador de &Bibliotecas"

#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"

#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela "
#~ "de bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
#~ "O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
#~ "configurações do KiCad.\n"
#~ "Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas "
#~ "as bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
#~ "Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação "
#~ "do CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."

#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "

#~ msgid ", drill "
#~ msgstr ", furo "

#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"

#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"

#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."

#~ msgid "   Update Fields from Library...   "
#~ msgstr "   Atualizar Campos a partir da Biblioteca...   "

#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Desativar ferramenta atual"

#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Girar em torno da origem do usuário"

#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"

#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"

#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de arquivo."

#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"

#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
#~ "Inclue metadados netlist e atributos de abertura."

#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"

#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selecionar Conexão Trivial"

#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "A camada \"%s\" no arquivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "na linha %d, posição %d\n"
#~ "não foi definida na seção de camadas"

#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexão Trivial"

#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Rede Inteira"

#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Os arcos nos símbolos não podem exceder 180 graus."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas, "
#~ "não há um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais "
#~ "do CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o "
#~ "modelo for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos."

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
#~ "teclas modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift e Ctrl"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem das 3 "
#~ "teclas modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift e Cmd"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
