# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
# Дмитрий Дёмин <dmitrodem@gmail.com>, 2021.
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>, 2022, 2023.
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023, 2025.
# Dmitry Mikhirev <mikhirev@gmail.com>, 2024.
# alevtina-karashokova <karashokovaaa@basealt.ru>, 2024.
# Alex Life <life.alex.v@gmail.com>, 2024.
# Free_squire <danil_pyankov_2004@mail.ru>, 2024.
# sergio <sergio+it@outerface.net>, 2024.
# gfbdrgng <hnaofegnp@hldrive.com>, 2024.
# Дмитрий Михирев <bizdelnick@gmail.com>, 2025.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-07 00:02+0000\n"
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v9/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
msgid "Build board outline"
msgstr "Построение контура платы"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
msgid "Create layers"
msgstr "Создание слоёв"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Нет загруженных посад. мест."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Контур посад. места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните "
"проверку посад. места для получения полной информации."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы отсутствует или деформирован. Выполните проверку правил DRC для "
"получения полной информации."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создание дорожек и перех. отв."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Создание зон"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение технических слоёв"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Построение технического слоя %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Упрощение полигонов на слоях меди"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Расчет меди с финишным покрытием"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Оптимизация %d слоёв меди"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построение глухих/внутр. перех. отв."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Ошибка создания контекста OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Время последней визуализации %.0f мс"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Цепь %s\tКласс %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Конт. пл. %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Область запрета %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Зона %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех. отв."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Загрузка слоя OpenGL %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2045
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Загрузка 3D моделей..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время обновления %.3f с"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:365
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:567
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2692
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "OpenGL: загрузка слоёв"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:703
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт в PNG-файл..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:671
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1080 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:326
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:681
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить до значений по умолчанию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:312 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "Файл"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "Вид"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида с трассировкой лучей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Как в редакторе плат"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Как в настройках черчения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:583
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:688
msgid "legacy colors"
msgstr "Унаследованные цвета"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:736
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Имя файла 3D-изображения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:757
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/eda_base_frame.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:341
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:758 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:368
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:486
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:518
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:530
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:906
#: eeschema/files-io.cpp:974 eeschema/sch_marker.cpp:379
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:466
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:798
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:809
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Задать точку вращения"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Задать точку, вокруг которой будет вращаться плата (средняя кнопка мыши)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть X по ч. ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть X против ч. ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть Y по ч. ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Y против ч. ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть Z по ч. ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Z против ч. ст."

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Сдвинуть плату вверх"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Сдвинуть плату вниз"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Начальный вид"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Перерисовать в исходном положении и масштабе"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Перевернуть плату"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Отразить вид платы"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Переключить ортогональную проекцию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Вид снизу"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D сетка 2.5 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Отображать материалы реалистично"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Отображать полные цвета"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Использовать только значение диффузии цвета из файла 3D-модели"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Отображать CAD-цвета"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Показать 3D-модели компонентов с типом 'выводной монтаж'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Показать 3D-модели SMD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Показать 3D-модели компонентов с типом 'поверхностный монтаж'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Показать 3D-модели неопределённых"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr ""
"Переключить отображение 3D-моделей компонентов с типом 'неопределённый'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Показать 3D-модели отсутствующих в POS файле"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Показать 3D-модели даже если они не найдены в .pos файле"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Показывать 3D-модели с пометкой Не устанавливать (DNP)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr ""
"Показывать 3D-модели компонентов даже с пометкой «Не устанавливать (DNP)»"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показывать ограничивающие параллелепипеды моделей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Показывать габариты 3D-моделей"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Показать 3D оси"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Показать менеджер внешнего вида"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Тело платы"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Показать тело печатной платы"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Показать цвет передней меди / финишного покрытия"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Показать цвет задней меди / финишного покрытия"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Клеевой слой"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Показать клеевые слои"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Показать переднюю шелкографию"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Показать заднюю шелкографию"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Показать переднюю паяльную маску"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Показать заднюю паяльную маску"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Показать слой пользовательских чертежей"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Показать слой комментариев пользователя"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Показать пользовательский слой ECO1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Показать пользовательский слой ECO2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Показать пользовательский слой 1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Показать пользовательский слой 2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Показать пользовательский слой 3"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Показать пользовательский слой 4"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Показать пользовательский слой 5"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Показать пользовательский слой 6"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Показать пользовательский слой 7"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Показать пользовательский слой 8"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Показать пользовательский слой 9"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Показать пользовательский слой 10"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Показать пользовательский слой 11"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Показать пользовательский слой 12"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Показать пользовательский слой 13"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Показать пользовательский слой 14"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Показать пользовательский слой 15"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Показать пользовательский слой 16"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Показать пользовательский слой 17"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Показать пользовательский слой 18"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Показать пользовательский слой 19"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Показать пользовательский слой 20"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Показать пользовательский слой 21"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Показать пользовательский слой 22"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Показать пользовательский слой 23"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Показать пользовательский слой 24"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Показать пользовательский слой 25"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Показать пользовательский слой 26"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Показать пользовательский слой 27"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Показать пользовательский слой 28"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Показать пользовательский слой 29"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Показать пользовательский слой 30"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Показать пользовательский слой 31"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Показать пользовательский слой 32"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Показать пользовательский слой 33"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Показать пользовательский слой 34"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Показать пользовательский слой 35"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Показать пользовательский слой 36"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Показать пользовательский слой 37"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Показать пользовательский слой 38"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Показать пользовательский слой 39"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Показать пользовательский слой 40"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Показать пользовательский слой 41"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Показать пользовательский слой 42"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Показать пользовательский слой 43"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Показать пользовательский слой 44"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Показать пользовательский слой 45"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Модели выводные"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "SMD Models"
msgstr "Модели SMD"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Virtual Models"
msgstr "Виртуальные модели"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Модели не в POS файле"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Модели с меткой DNP"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Габариты моделей"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Values"
msgstr "Значения"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показать значения посад. мест"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "References"
msgstr "Обозначения"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показать обозначения посад. мест"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprint Text"
msgstr "Текст посад. места"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Показать все надписи посад. места"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Шелкография вне платы"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Не обрезать шелкографию по границам платы"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "3D Axis"
msgstr "3D оси"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background Start"
msgstr "Начало фона"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Цвет начала градиента фона"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background End"
msgstr "Конец фона"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Цвет конца градиента фона"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Исп. цвета из структуры платы"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Исп. цвета меди из редактора плат"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Использовать цвета редактора плат для медных слоев (только для быстрого "
"рендерера)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление комбинаций цветов и видимости.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при удержании %s приводят к циклическому переходу по "
"пресетам во всплывающем окне."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление позиции и масштаба камеры.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s будут переключать виды во "
"всплывающем окне."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr ""
"Дважды кликните левой кнопкой или кликните средней кнопкой для изменения "
"цвета"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Снимите флажок 'Исп. цвета из структуры платы' чтобы можно было править "
"цвета."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Показать или скрыть %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Наборы слоёв (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
msgid "Save preset..."
msgstr "Сохранить набор слоёв..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
msgid "Delete preset..."
msgstr "Удалить набор слоёв..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Имя нового набора слоёв:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Сохранить набор слоёв"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Перезаписать пресет?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
msgid "Presets"
msgstr "Наборы слоёв"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
msgid "Delete Preset"
msgstr "Удалить набор"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
msgid "Select preset:"
msgstr "Выбор набора:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Виды (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
msgid "Save viewport..."
msgstr "Сохранить вид..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Удалить вид..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Viewport name:"
msgstr "Имя вида:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Save Viewport"
msgstr "Сохранить вид"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
msgid "Viewports"
msgstr "Виды"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Удалить вид"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
msgid "Select viewport:"
msgstr "Выбор вида:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Наборы слоев (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Виды (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(изменено)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Доступные пути:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настройка путей"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Внедрить модель"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Убирать шелкографию над перех. отв."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Обрезать шелкографию по краям паяльной маски"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди (медленно)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Свойства материала:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Реалистично"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Полные цвета"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD-цвета"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Параметры камеры"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Инкремент вращения:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "°"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Перерисовывать при перемещении"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Скорость перерисовки:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Параметры визуализации"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты моделей"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Показать толщину медных и технических слоев (очень медленно)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Подсвечивать элементы при перетаскивании"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Цвет выделения:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "При перемещении"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Отключить сглаживание"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Отключить толщину меди"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Отключить перех. отв."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Отключить отв."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Процедурные текстуры (медленно)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Добавлять подложку (медленно)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Сглаживание (медленно)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Окружающее затенение в пространстве экрана и отражения глобального освещения "
"(медленно)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Кол. проходов"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Коэф. распространения %"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Уровень рекурсии"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Тени:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления теней"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Отражения:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления отражения"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении "
"сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень "
"прозрачным платам)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Преломления:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
"вычисления преломления"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Параметры освещения"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Окружающее освещение:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Освещение сверху:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Освещение снизу:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Зенит (°)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Азимут(°)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Свет 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Свет 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Свет 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Свет 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Свет 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Свет 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Свет 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Свет 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Настройки предпросмотра 3D"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "Board thickness:"
msgstr "Толщина платы:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1794
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Показать или скрыть тело платы\n"
"Если скрыто, отображаются только слои меди и шелкографии."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:298
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:361
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Преобразователь изображений"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Преобразователь изображений KiCad"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:237
msgid "Image files"
msgstr "Файлы изображений"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1069
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1070
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:443
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Создать файл форматной рамки"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:457
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:490
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:523
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:476
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Создать файл Postscript"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:509
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку символов"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:542
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад. мест"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "мм"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "дюйм"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/report_severity.cpp:32
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Заменить уже загруженный файл?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Уже есть загруженный файл. Хотите заменить его?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Размер изображения:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "бит"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Загрузить исходное изображение"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Выходной размер"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Порог чёрного / белого:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Символ (файл .kicad_sym)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Посад. место (.kicad_mod файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Экспорт в файл..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"Нет фигуры в черно-белом изображении для конвертации: контур не создан."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Изменение из API"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Фоновые задачи"

#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
"'%s'."

#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Не удаётся сделать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."

#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Выходной каталог '%s' создан."

#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:317
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'."

#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями."

#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Не поддерживаемая операционная система"

#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Проблемы с KiCad на этой системе не могут быть отправлены в официальный "
"реестр ошибок."

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Предупреждение об открываемом файле"

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Пересекающиеся сохранения могут привести к очень неожиданным результатам."

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:839
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "&Открыть все равно"

#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:843
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Забыть Изменения"

#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Применяется для всех"

#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."

#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "Вернуть"

#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 common/paths.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1014 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:346
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:566
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1897
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:840
msgid "&Yes"
msgstr "Да"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:841
msgid "&No"
msgstr "Нет"

#: common/design_block_info_impl.cpp:132
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Загрузка design_blocks..."

#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Папки дизайн-блоков KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3017
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать путь к библиотеке '%s'.\n"
"\n"
"Убедитесь, что у вас есть права на запись, и повторите попытку."

#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3042
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для удаления каталога '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "В папке библиотеки '%s' обнаружены неожиданные файлы."

#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Неожиданная папка '%s' найдена в пути к библиотеке '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Библиотека дизайн-блоков '%s' не может быть удалена."

#: common/design_block_io.cpp:339
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Файл метаданных дизайн-блока '%s' не может быть прочитан."

#: common/design_block_io.cpp:355
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Дизайн-блок не имеет действительного идентификатора библиотеки."

#: common/design_block_io.cpp:362
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Исходный файл схемы '%s' не существует."

#: common/design_block_io.cpp:376
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Не удалось создать папку дизайн-блока '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Файл схемы '%s' не может быть сохранен как дизайн-блок в '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:427
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить файл метаданных дизайн-блока '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:441
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Дизайн-блок '%s' не существует."

#: common/design_block_io.cpp:447
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Не удалось удалить папку дизайн-блока '%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Обнаружен дубликат псевдонима библиотеки '%s' в строке %d файла таблицы "
"библиотек дизайн-блоков."

#: common/design_block_lib_table.cpp:348
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "Файлы design-block-lib-table не содержат библиотеки с именем '%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Добавлено из менеджера плагинов и контента"

#: common/design_block_lib_table.cpp:637 common/fp_lib_table.cpp:634
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:635
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2144 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытым исходным кодом, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Официальный веб-сайт KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Веб-сайт для разработчиков - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Группа пользователей и сообщество KiCad"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Форум KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Команда ведущих разработчиков"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Бывшие ведущие разработчики"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Внесли свой вклад в проект"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Документаторы"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Команда библиотекарей"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "3D модели"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2742
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Посад. места"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:942
msgid "Package Developers"
msgstr "Разработчики пакетов"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "GDI объектов используется %u"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "О программе"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Librarians"
msgstr "Библиотекари"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
msgid "Artists"
msgstr "Художники"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1234
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Donate"
msgstr "Поддержать KiCad"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Поддержать KiCad"

#: common/dialog_shim.cpp:842
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"

#: common/dialog_shim.cpp:844 common/dialog_shim.cpp:845
#: common/eda_base_frame.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "Справка"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Подходящие цепи:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Класс цепи:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Примечание: все назначения классов цепей можно редактировать в Параметры "
"схемы > Проект."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Добавить назначение класса цепи"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Сбросить цвет"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Определённые цвета"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Просмотр (старый/новый):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "По умолчанию"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
"приложения\n"
"и временно переопределит настройки пользователя."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
"окружения на системном уровне."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
"не будут."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Переменные окружения"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_pin.cpp:1570
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2105 eeschema/sch_symbol.cpp:2158
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1740
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
#: pcbnew/zone.cpp:1995 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:35
msgid "design block"
msgstr "дизайн-блок"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка создания таблицы библиотек дизайн-блоков '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:78
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек дизайн-блоков."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка чтения таблицы библиотек дизайн-блоков '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:124
#, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Ошибка копирования глобальной таблицы библиотек дизайн-блоков '%s' в '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
"доступа к библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "dummy"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Размер сетки X вне диапазона."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Размер сетки Y вне диапазона."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(не обязательно)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Связано"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Перечень горячих клавиш"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Имя проекта"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1638
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "Печатная плата"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Этот файл проекта содержит несколько комбинаций плат+схем.\n"
"Выберите, какой из них импортировать в KiCad."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Выберите проект для импорта"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Пропустить заблокированные элементы"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Убрать заблокированные элементы из выделения и применить операцию только к "
"не заблокированным элементам (если такие есть)."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""
"Не показывать этот диалог до перезапуска KiCad. Его снова можно включить в "
"настройках Pcbnew."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "Выделение содержит %zu заблокированных элементов."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Эти элементы будут пропущены до переопределения блокировок."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Запомнить для текущей сессии."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Запомнить выбранный вариант для текущей сессии.\n"
"Это диалоговое окно не будет отображаться до перезапуска KiCad."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Разблокировать"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Временно снять блокировку и применить операцию ко всем выбранным элементам.\n"
"После выполнения операции все заблокированные элементы останутся "
"заблокированными."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Заблокированные элементы"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выйти из KiСad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Выбор каталога настроек"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Как следует настроить KiCad?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Выбрать другой путь"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Если отмечено, таблицы библиотек символов и посадочных мест будут "
"импортированы из предыдущей версии"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Запустить со значениями по умолчанию"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Настройка параметров KiCad"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Пользовательский (Custom)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Настройки предварительного просмотра"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Лист"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Основная надпись"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Лист"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Основная надпись"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2372
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Файл форматной рамки"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки форматной рамки '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Пользовательский размер:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Для всех листов"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:450
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Форматная рамка"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры основной надписи"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Дата:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Номер изм.:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr ""
"Комментарий 1\n"
"(Децимальный номер):"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr ""
"Комментарий 2\n"
"(Разработал):"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr ""
"Комментарий 3\n"
"(Проверил):"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr ""
"Комментарий 4\n"
"(Утвердил):"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr ""
"Комментарий 5\n"
"(Т. контр.):"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr ""
"Комментарий 6\n"
"(Н. контр.):"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Комментарий 7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Комментарий 8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Комментарий 9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr "Найти следующее доступное обозначение среди уже существующих."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Заменить обозначения на '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Присвоить уникальные обозначения для вставленных символов"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Удалить обозначения во всех вставленных символах"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Обозначение"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Очистить назначения цепей"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Удалить информацию о цепях из всех подключаемых элементов перед вставкой"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Специальная вставка"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Параметры плагина"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Параметр"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_symbol.cpp:1132
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2101 eeschema/sch_symbol.cpp:2154
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3075 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2807
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4239
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Доступные параметры"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<  Добавить выбранный параметр"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Внимание: масштаб - это не число."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Внимание: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
"Оно будет ограничено до %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Внимание: масштабу присвоено очень маленькое значение.\n"
"Оно будет ограничено до %f."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Нечего печатать"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим вывода:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Печать форматной рамки"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Выводить на печать рамку листа."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Пользовательский:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Информация"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Парам. страницы..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Выходной файл:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Включить:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/report_severity.cpp:35
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Сообщать о сбоях задания при наличии нарушений"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Сообщать о всех ошибках для каждой дорожки"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Проверять соответствие между платой и схемой"

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Метка X:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Метка Y:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Название"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Переместить точку в позицию"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:269
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Включить:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Переключение набора слоёв"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Простое"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:960
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Закоммитить изменения"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1391
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/zone.cpp:823
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Новая"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Изменено"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Сообщение коммита:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "Закоммитить"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Сообщение коммита не может быть пустым"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Тест соединения"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Введите пароль для ключа SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Соединение успешно"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Не удалось подключиться к '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Не удалось открыть приватный ключ '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Неверный ключ SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Выбранный файл не является ключом SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Не удалось открыть публичный ключ '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Отсутствует информация"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Требуется ввести URL репозитория"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "Пароль ключа SSH:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
msgid "Local"
msgstr "Локально"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "Приватный ключ SSH:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Выберите файл приватного ключа SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git-репозиторий"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Сменить ветку Git"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Выберите или введите имя ветки:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Последний коммит"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Включить слежение Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Слежение за удаленными репозиториями"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Кол-во минут между проверками удаленного репозитория.  Ноль выключает "
"автоматические проверки."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Данные коммита Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Использовать значения по умолчанию"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Имя автора:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "E-mail автора:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Показать темы в Finder"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Новое имя темы:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Добавить цветовую тему"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Тема уже существует!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Создать тему..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Копировать цвет"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(только чтение)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Игнорировать индивидуальные цвета элементов"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
"определённый цвет в свойствах."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Открыть каталог тем"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Установить масштаб холста.\n"
"\n"
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
"случае это значение равно 2.0. \n"
"\n"
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
"\n"
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
"некорректным и его придётся установить вручную."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "По умолчанию для этой ОС используется 'explorer.exe /n,/select,%F'."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Команда менеджера файлов.\n"
"пример:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Команда проводника с обязательным суффиксом '%s' после последнего введенного "
"символа."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Ускоренная графика:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Быстрое сглаживание"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Качественное сглаживание"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Резервная графика:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Вспомогательные приложения"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Текстовый редактор:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Файловый менеджер:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Другой:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Внешний вид"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показывать иконки в меню"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Показать полосы прокрутки в редакторах"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Это изменение вступает в силу при перезапуске редактора."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Фокус следует за мышью между редакторами схем и плат"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"При наведении курсора мыши на рабочие области редакторов схем или плат, окна "
"редакторов перемещаются на передний план."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Показывать вспл. индикатор при переключении настроек горячими клавишами"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Когда этот параметр включен, некоторые горячие клавиши переключения между "
"настройками будут отображать всплывающий индикатор, указывающий на изменение "
"настроек."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Использовать чередование цветов строк в таблицах"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr ""
"Если включено, используется другой цвет для каждой второй строки таблицы"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Тема иконок:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Светлый"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы "
"системы"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Размер иконок в панели инструментов:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Малый"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Компактные иконки в панели инструментов"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Использовать размеры иконок KiCad по умолчанию в панели инструментов"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Использовать иконки побольше в панели инструментов"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Масштаб холста:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Применить масштабирование иконок к шрифтам"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(это может исправить некоторые проблемы с HiDPI в GTK)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Уровень затенения высоко-контрастного режима:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Переместить курсор к опорной точке перемещаемого объекта"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
"действие даже если он до этого не был выбран."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Сессия"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Если отмечено, при запуске проекта будут открываться последние файлы в "
"редакторах схем и плат"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "Авто-сохранение:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на "
"диске.\n"
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Кол. недавних файлов:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Хранить файлы кэша 3D:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "дней"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Резервное копирование проекта"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Автоматическое резервное копирование"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
"файлов"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
"сохранении файлов."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Максимум резервных копий:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Максимум резервных копий в день:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
"ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
"удалены (0 - без ограничений)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "Мбайт"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о "
"событиях разработчикам, чтобы помочь им более эффективно определять условия "
"возникновения критических ошибок у пользователей, отследить "
"последовательность действий, приведших к сбою, и понять как это исправить.\n"
"\n"
"Чтобы связать автоматически генерируемые отчёты с установленным экземпляром, "
"KiCad генерирует абсолютно случайный уникальный идентификатор, который "
"используется только для сообщений об ошибках. Никакая персональная "
"информация (включая IP адрес) не содержится в этом идентификаторе. Этот "
"идентификатор можно сбросить в любой момент при помощи соответствующей "
"кнопки.\n"
"\n"
"Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет "
"автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её возникновении. "
"Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, при этом не передаются."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Я согласен предоставлять анонимные отчеты"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Сбросить уникальный Id"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "папка с файлами %s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Ячейки уникального имени и пути пусты в таблице библиотек."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Ячейка уникального имени пуста в таблице библиотек."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Ячейка пути пуста в таблице библиотек."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Неверное определение строки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr "Пустые ячейки приведут к удалению неверных строк из таблицы."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Удалить неверные ячейки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Отменить обновление таблицы"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Библиотеки не могут иметь одино и то же уникальное имя ('%s')."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Выберите одну или несколько строк с библиотеками для сохранения в текущем "
"формате KiCad."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Сохранить '%s' в текущем формате KiCad и заменить запись в таблице?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Сохранить %d библиотек в текущем формате KiCad и заменить записи в таблице?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Папка '%s' уже существует. Хотите ли вы перезаписать существующие дизайн-"
"блоки?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
msgid "Migrate Library"
msgstr "Конвертировать библиотеку"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки дизайн-блоков '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Выбор библиотеки %s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Предупреждение: дублирование уникальных имён"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Библиотека с именем '%s' уже существует."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Одно из уникальных имён нужно изменить после добавления этой библиотеки."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Библиотеки дизайн-блоков"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1877
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1929
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Использовать"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1384
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: eeschema/sch_pin.cpp:2182 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Формат библиотеки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Формат библиотеки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Добавить существующую"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Мигрировать библиотеки"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Доступные подстановки путей:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Копировать внедренную ссылку"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Скопировать ссылку на этот внедренный файл"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:217
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"Некоторые посад. места содержат ссылки на удаленные внедренные файлы.\n"
"Удалить их из посад. мест?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:222
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"Некоторые символы содержат ссылки на удаленные внедренные файлы.\n"
"Удалить их из символов?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:344
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Файл '%s' уже существует."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1005
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:568
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:366
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Не удалось добавить файл '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:380
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Выберите файл для внедрения"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr ""
"Внедренные файлы, унаследованные от родительского символа, не могут быть "
"удалены."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Выберите каталог для экспорта файлов"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Каталог '%s' недоступен для записи."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:482
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Папка '%s' недоступна для записи."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
msgid "Retry"
msgstr "Попробовать ещё раз"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Не удалось записать файл '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Внедренная ссылка"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Добавить внедренный файл"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Удалить внедренный файл"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Внедрить шрифты"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Сохранить копию всех используемых шрифтов"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Посад. места/конт. пл.:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Дорожки:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Размер сетки '%s' уже существует."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/eda_base_frame.cpp:1147
#: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1186
#: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1241
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "Сетки"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Быстрое переключение сетки"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(комб.клавиш)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:925
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Переопределения сетки"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Подключаемые элементы:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Проводники:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Перех. отв.:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Графические элементы:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Фильтр горячих клавиш"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
"значений"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:196
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:249
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Действие | Клавиша | Описание"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
"мил)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
"мил). Продолжить?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамирование и масштаб"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ускоренное масштабирование"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Скорость масштабирования:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Скорость панорамирования:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Перетаскивание"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Формировать область выделения"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Перетащить выделенные объекты; если не выделено – выделять"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Панорамирование"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/widgets/report_severity.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:697
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4198
#: pcbnew/pad.cpp:2746 pcbnew/pad.cpp:2765 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1887
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Прокрутка"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштабировать:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "В обратном направлении"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Панорамировать влево/вправо:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
"сенсорной панели"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "По умолчанию для мыши"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "По умолчанию для сенс.панели"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Проверять наличие обновлений KiCad при запуске"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Менеджер плагинов и контента"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Проверять наличие обновлений пакетов при запуске"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Работа с пакетами библиотек"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Автоматически добавлять установленные библиотеки в глобальную таблицу "
"библиотек"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Автоматически удалять деинсталлированные библиотеки"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Префикс псевдонима библиотеки:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Прослушивание на %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "В данной установке KiCad не включена поддержка API."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr "KiCad API не включён; внешние модули Python будут недоступны"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Не выбран допустимый интерпретатор Python; внешние модули Python будут "
"недоступны"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Найден %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Не является допустимым интерпретатором Python 3"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "API KiCad"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Когда API KiCad включён, плагины и другое программное обеспечение, "
"запущенное на этом компьютере, могут подключаться к KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Включить API KiCad"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Включите API KiCad.  Это позволит стороннему программному обеспечению, "
"запущенному на вашем компьютере, получить доступ к KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Интерпретатор Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Путь к интерпретатор Python:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Выберите путь к интерпретатору Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Определить автоматически"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Интерпретатор Python не выбран; внешние плагины Python будут недоступны"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Состояние интерпретатора Python"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Не определено>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4200
#: pcbnew/pad.cpp:2767 pcbnew/pcb_table.cpp:778 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
#: pcbnew/zone.cpp:863 pcbnew/zone.cpp:1889
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:779
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1052
#: eeschema/sch_line.cpp:1064 pcbnew/pcb_table.cpp:780
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1053
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 pcbnew/pcb_table.cpp:781
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1054
#: eeschema/sch_line.cpp:1066 pcbnew/pcb_table.cpp:782
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Штрихпунктир двойной"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета слоя по умолчанию."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Классы цепей были изменены вне диалога настроек.\n"
"Хотите перезагрузить их?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "У класса цепей должно быть имя."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Минимальный зазор"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Minimum track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Диаметр конт. пл. перех. отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Сверло перех. отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Диаметр конт. пл. перех. микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Сверло перех. микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ширина дорожек диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Зазор диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Толщина проводника схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Толщина шин"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Цвет проводника схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Стиль линии проводника схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "PCB netclass color"
msgstr "Цвет класса цепей на печатной плате"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
msgid "The default net class is required."
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Цепи соответствующие '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Классы цепей"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 pcbnew/zone.cpp:2130
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Размер перех. отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Сверло перех. отв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Размер перех. микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Сверло перех.микроотв."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Ширина диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Цвет на плате"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Толщина проводника"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Толщина шины"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
#: eeschema/sch_line.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: eeschema/sch_line.cpp:1095 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_line.cpp:1061
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:701
#: eeschema/sch_textbox.cpp:539 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2631 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета KiCad по умолчанию."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Импорт цветов из схемы"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Назначения классов цепей"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1390 eeschema/sch_label.cpp:220
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239 pcbnew/pad.cpp:2821 pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 eeschema/sch_marker.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1015 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Из карты конфликта выводов"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Важности нарушений были изменены вне диалога настроек.\n"
"Хотите перезагрузить их?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Текстовые переменные были изменены вне диалога настроек.\n"
"Хотите перезагрузить их?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной не может быть пустым."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Имя переменной"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Текст подстановки"

#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
"программными средствами"

#: common/draw_panel_gal.cpp:325
msgid "Graphics error"
msgstr "Графическая ошибка"

#: common/draw_panel_gal.cpp:513
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"

#: common/draw_panel_gal.cpp:541
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Ошибка переключения GAL бэкенда"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3325
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Не удалось прочитать данные изображения."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "Форматная рамка '%s' была прочитана не полностью."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Недостаточно памяти."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1233 eeschema/sch_field.cpp:1925
#: eeschema/sch_label.cpp:2347 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
#: eeschema/sch_text.cpp:694 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2102
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Линия"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
#: common/eda_shape.cpp:2332
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2328
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2738
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Импортированная форма"

# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Изображениe"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "На первом листе"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "На последующих листах"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "На всех листах"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Размещение"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кол. повторений"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Инкремент метки"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Инкремент позиции"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Текст '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:545
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Линия, длина %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Границы страницы"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"

#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Ожидается %s"

#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Ожидается '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Неожиданный %s"

#: common/dsnlexer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"

#: common/dsnlexer.cpp:377
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Неожиданный '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "нужно число для '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"

#: common/dsnlexer.cpp:752
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"

#: common/dsnlexer.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:910
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Неверное число с плавающей точкой"

#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: common/eda_base_frame.cpp:1015
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Файл '%s' не найден."

#: common/eda_base_frame.cpp:1064
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Общие"

#: common/eda_base_frame.cpp:1098
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Мышь и сенсорная панель"

#: common/eda_base_frame.cpp:1100
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"

#: common/eda_base_frame.cpp:1106 kicad/project_tree_pane.cpp:1070
msgid "Version Control"
msgstr "Контроль версий"

#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Data Collection"
msgstr "Сбор данных"

#: common/eda_base_frame.cpp:1136 common/tool/actions.cpp:1095
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов"

#: common/eda_base_frame.cpp:1137 common/eda_base_frame.cpp:1146
#: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/eda_base_frame.cpp:1185
#: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148
#: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры редактирования"

#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1150
#: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1189
#: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1242
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"

#: common/eda_base_frame.cpp:1149
msgid "Annotation Options"
msgstr "Параметры обозначения"

#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"

#: common/eda_base_frame.cpp:1153 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Симулятор"

#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/tool/actions.cpp:1112
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад. мест"

#: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Начало координат и оси"

#: common/eda_base_frame.cpp:1177
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "По умолчанию для посад. мест"

#: common/eda_base_frame.cpp:1179
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "По умолчанию для графики"

#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат"

#: common/eda_base_frame.cpp:1190 common/eda_base_frame.cpp:1255
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"

#: common/eda_base_frame.cpp:1197
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Быстрый рендерер"

#: common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Трассировка лучей"

#: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:617 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"

#: common/eda_base_frame.cpp:1221
msgid "Excellon Options"
msgstr "Параметры Excellon"

#: common/eda_base_frame.cpp:1239 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок"

#: common/eda_base_frame.cpp:1248
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Пакеты и обновления"

#: common/eda_base_frame.cpp:1338 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:327
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для каталога '%s'."

#: common/eda_base_frame.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Какая неудобная ситуация!\n"
"Похоже, когда вы в последний раз редактировали\n"
"%s\n"
"KiCad закрылся до сохранения файла.\n"
"\n"
"Желаете восстановить последние автосохранённые изменения?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."

#: common/eda_base_frame.cpp:1633
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"

#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Файл документации"

#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Файл документации '%s' не найден."

#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Править сетки..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:547
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"

#: common/eda_draw_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Масштаб %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:648
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "сетка %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "дюймы"

#: common/eda_draw_frame.cpp:665
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "мил"

#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"

#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:946
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"

#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Ограничить ортогонально и под углом 45°"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Выбор библиотеки"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1121
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1962
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1719
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Net Inspector"
msgstr "Инспектор цепей"

#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Screen"
msgstr "Экран"

#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2141
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1372
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "Посад. место"

#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1375
msgid "Pad"
msgstr "Конт. пл."

#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"

#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "Фоновое изображение"

#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"

#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Надпись"

#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
msgid "Table"
msgstr "Таблица"

#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Ячейка таблицы"

#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1630
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"

#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
msgid "Via"
msgstr "Перех. отв."

#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"

#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"

#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Линия-выноска"

#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Ориентир"

#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone"
msgstr "Зона"

#: common/eda_item.cpp:407
msgid "ItemList"
msgstr "Перечень элементов"

#: common/eda_item.cpp:408
msgid "NetInfo"
msgstr "Информация о цепи"

#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"

#: common/eda_item.cpp:413
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""

#: common/eda_item.cpp:414
msgid "Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"

#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"

#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Изображение"

#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:63
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:403 pcbnew/zone.cpp:934
msgid "Rule Area"
msgstr "Область запрета"

#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Метка цепи"

#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1232
#: eeschema/sch_label.cpp:1818
msgid "Directive Label"
msgstr "Директивная метка"

#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"

#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199 eeschema/sch_field.h:104
#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1566 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"

#: common/eda_item.cpp:431
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Вывод листа"

#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"

#: common/eda_item.cpp:439
msgid "SCH Screen"
msgstr "Экран схемы"

#: common/eda_item.cpp:443
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Слой Gerber"

#: common/eda_item.cpp:444
msgid "Draw Item"
msgstr "Графический элемент"

#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Мостик терморазгр."

#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
msgid "Number Box"
msgstr "Блок номера"

#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1629
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."

#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"

#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2326 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pad.cpp:2737 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"

#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"

#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"

#: common/eda_shape.cpp:974
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Блок номера конт. пл."

#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Шаблон мостика терморазгр."

#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
msgid "Unrecognized"
msgstr "Неизвестно"

#: common/eda_shape.cpp:985
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"

#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"

#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2308 eeschema/sch_label.cpp:2340
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:681
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Форма"

#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1651
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"

#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1578 eeschema/sch_pin.cpp:2167
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
msgid "Length"
msgstr "Длина"

#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "Угол"

#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:407
msgid "Points"
msgstr "Точки"

#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1906 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:840
#: eeschema/sch_textbox.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2164 pcbnew/pad.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1646 pcbnew/pcb_track.cpp:2140
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1907 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:841
#: eeschema/sch_textbox.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: common/eda_shape.cpp:2336
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"

#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:769
msgid "Shape Properties"
msgstr "Свойства формы"

#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:662
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:793
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2143
msgid "Start X"
msgstr "Начало X"

#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:665
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:796
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2147
msgid "Start Y"
msgstr "Начало Y"

#: common/eda_shape.cpp:2399
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"

#: common/eda_shape.cpp:2405
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"

#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2150
msgid "End X"
msgstr "Конец X"

#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2649 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2153
msgid "End Y"
msgstr "Конец Y"

#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1099
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"

#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
msgid "Line Color"
msgstr "Цвет линии"

#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"

#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:762
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"

#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"

#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"

#: common/eda_text.cpp:979
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"

#: common/eda_text.cpp:1326
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:773
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1245 eeschema/sch_field.cpp:1860
#: eeschema/sch_pin.cpp:2118 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2629
msgid "Left"
msgstr "Слева"

#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/fields_grid_table.cpp:785
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:919 eeschema/fields_grid_table.cpp:941
#: eeschema/sch_field.cpp:1246 eeschema/sch_field.cpp:1256
#: eeschema/sch_field.cpp:1861 eeschema/sch_field.cpp:1870
#: eeschema/sch_text.cpp:724 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Center"
msgstr "Центр"

#: common/eda_text.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:775
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:921 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1247 eeschema/sch_field.cpp:1862
#: eeschema/sch_pin.cpp:2117 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
msgid "Right"
msgstr "Справа"

#: common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:784
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:939 eeschema/sch_field.cpp:1255
#: eeschema/sch_field.cpp:1869 eeschema/sch_text.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Сверху"

#: common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:313 eeschema/fields_grid_table.cpp:786
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:943 eeschema/sch_field.cpp:1257
#: eeschema/sch_field.cpp:1871 eeschema/sch_text.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"

#: common/eda_text.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/sch_field.cpp:1914
#: eeschema/sch_pin.cpp:1580 eeschema/sch_pin.cpp:2163
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3046 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
#: eeschema/sch_text.cpp:849 eeschema/sch_textbox.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:4230 pcbnew/pad.cpp:2784 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"

#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1881 eeschema/sch_field.cpp:1912
#: eeschema/sch_text.cpp:846 eeschema/sch_textbox.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"

#: common/eda_text.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:539
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:271 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:340
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1904
#: eeschema/sch_label.cpp:2348 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
#: eeschema/sch_text.cpp:842 eeschema/sch_textbox.cpp:685
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"

#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1905
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:839
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"

#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1884
#: eeschema/sch_field.cpp:1887 eeschema/sch_label.cpp:2352
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Выравнивание по гориз."

#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1891
#: eeschema/sch_field.cpp:1894 eeschema/sch_label.cpp:2354
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Выравнивание по верт."

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1903
#: eeschema/sch_label.cpp:2312 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"

#: common/eda_units.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:212
msgid "min"
msgstr "min"

#: common/eda_units.cpp:437
msgid "opt"
msgstr "opt"

#: common/eda_units.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:215
msgid "max"
msgstr "max"

#: common/env_vars.cpp:102
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Путь к локально установленным библиотекам посад. мест. (pretty-каталоги)."

#: common/env_vars.cpp:105
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад. мест (3Dshapes-каталоги)."

#: common/env_vars.cpp:107
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."

#: common/env_vars.cpp:109
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
"обязательная)."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Каталог содержит плагины сторонних разработчиков, библиотеки и прочий "
"загружаемый контент."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад. мест footprints.pretty, "
"которая храниться в каталоге проекта."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad"

#: common/env_vars.cpp:125
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad"

#: common/env_vars.cpp:128
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Устаревшая версия %s."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой "
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
"\n"
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии датированной %s или "
"новее."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой "
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
"\n"
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии %s или новее (формат "
"файла датирован %s или новее)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Полный текст ошибки:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Файлов нет"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Текущий путь:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Существующий путь:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"

#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Шрифт по умолчанию"

#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки шрифта '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Шрифт '%s' не найден; заменяется '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"

#: common/footprint_info.cpp:124
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Возникшие ошибки при загрузке посад. мест:"

#: common/fp_lib_table.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад. мест."

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Команда '%s' не найдена."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика '%s'."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:661
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:604
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Неверное имя каталога, нельзя удалить корень"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Каталог '%s' не существует"

#: common/gestfich.cpp:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' не является каталогом"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Ошибка удаления каталога '%s': %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Не удалось открыть каталог исходных текстов: %s"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог назначения: %s"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Не удалось скопировать файл: %s в %s"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Не удалось скопировать каталог: %s в %s"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Исходный каталог '%s' не существует"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Не удалось прочитать файл %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Не удалось склонировать репозиторий '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Не удалось найти внешний репозиторий '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Не удалось подключиться к пульту '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Не удалось получить данные с пульта '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Не удалось прочитать 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Не удалось найти коммит"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Не удалось проанализировать слияние"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Неверный HEAD.  Слияние невозможно."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Не удалось получить последний коммит репозитория"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Не удалось получить OID для ссылки '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Не удалось найти целевой коммит"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Не удалось получить дерево из целевого коммита"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Не удалось выполнить операцию checkout."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Не удалось обновить ссылку '%s' для указания на '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "Не удалось очистить состояние репозитория после fast-forward."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Не удалось инициализировать revision walker."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Не удалось отправить изменения в revision walker."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Не удалось найти коммит '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:384
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Невозможно выполнить слияние: у вас есть неиндексированные изменения. "
"Пожалуйста, зафиксируйте (commit) или спрячьте (stash) их перед получением "
"изменений."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:399
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Не удалось произвести слияние коммитов"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:408
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Не удалось получить индекс репозитория"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:419
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Не удалось получить итератор конфликтов"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:441 common/git/git_pull_handler.cpp:442
msgid "Changed"
msgstr "Изменено"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Added"
msgstr "Добавлено"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:495
msgid ""
"Cannot rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Невозможно выполнить перебазирование: у вас есть неиндексированные "
"изменения. Пожалуйста, зафиксируйте (commit) или спрячьте (stash) их перед "
"получением изменений."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:543
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr "Обнаружены конфликты в процессе перебазирования"

#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Не удалось найти внешний репозиторий"

#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к пульту: %s"

#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Не удалось перейти на пульт: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:871
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Получено %u из %u объектов"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:900
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [обновлено] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [новое] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:924
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Запись объектов: %lld%% (%u/%u), %zu байт"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:939
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [отклонено] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:944
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[обновлено] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1008
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Не удалось пройти аутентификацию"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Неверный репозиторий."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Не удалось закоммитить изменения."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Не удалось выполнить слияние веток."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Не удалось склонировать репозиторий."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Внешний репозиторий не найден."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Аутентификация во внешнем репозитории не удалась."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Ветка не найдена."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Не удалось создать ветку."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Не удалось удалить ветку."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Файл не найден во время операции checkout."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Обнаружен конфликт при слиянии."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Обнаружен конфликт при перебазировании."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Не удалось стянуть изменения из внешнего репозитория."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Не удалось толкнуть изменения во внешний репозиторий."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Upstream-ветка не задана."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Не удалось установить соединение с удаленным репозиторием."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Тэг не найден."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Не удалось создать тэг."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Не удалось удалить тэг."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Нет ошибки."

#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Нет ошибки"

#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2708
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"

#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"

#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2329
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1268
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"

#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2721
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Удалить содержимое выбранных ячеек"

#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"

#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Применить автозаполнение"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Отменить автозаполнение"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Переключить флажок"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Панорамировать влево/вправо"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Завершить черчение"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Добавить к выделенному"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Убрать из выделенного"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Отменить привязку к сетке"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Отменить остальные привязки"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проектов"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:66
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad получил пустой ответ!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "Ответ API:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Ответ API: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:360
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API ответил с кодом ошибки: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Память была исчерпана при попытке загрузить DXF, возможно, он слишком "
"большой."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Встречено неверное определение сплайна"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s не поддерживается."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Вспомогательные линии DXF пока не поддерживаются."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Текст DXF, выровненный по арке пока не поддерживается."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Размерные линии DXF пока не поддерживаются."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Штриховка DXF пока не поддерживается."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Объекты DXF traces пока не поддерживаются."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "Объекты DXF 3dfaces пока не поддерживаются."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Объекты DXF solid пока не поддерживаются."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "DXF изображения пока не поддерживаются."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr ""
"Импортированная графика слишком велика. Максимальный масштаб составляет %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:188
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Смещение импорта скорректировано до (%f, %f), чтобы уложиться в числовые "
"пределы"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Ошибка чтения файла: не удалось определить длину."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Ошибка чтения файла."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Импорт файла отменён пользователем."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:526
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать число из '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка JSON при чтении '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:185
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:240
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка чтения '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' не является верным файлом проекта или библиотеки EasyEDA (JLCEDA) Pro. "
"Не найден project.json или device.json."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать ZIP-архив '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Не удалось разобрать строку JSON %d в '%s': %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Загрузка файла отменена пользователем."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Параметры задания"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
msgid "3D model export"
msgstr "Экспорт 3D модели"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта 3D модели"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "PCB: Экспорт 3D модели"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "Export drill data"
msgstr "Экспорт данных сверловки"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:138
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта данных сверловки"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:141
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "PCB: Экспорт данных сверловки"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export DXF"
msgstr "Экспорт DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "PCB: Экспорт DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта GenCAD"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Экспорт одного Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта одного Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Экспорт Gerber-файлов"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта Gerber-файлов"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "PCB: Экспорт Gerber"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:88
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Экспорт IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "PCB: Экспорт IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Экспорт IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "PCB: Экспорт IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Экспорт ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "PCB: Экспорт ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
msgid "Export PDF"
msgstr "Экспорт PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "PCB: Экспорт PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Экспорт данных о размещении"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта данных о размещении"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "PCB: Экспорт данных о размещении"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export SVG"
msgstr "Экспорт SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "PCB: Экспорт SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM)"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта перечня элементов (BOM)"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Схема: Сформировать перечень элементов (BOM)"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей %s"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта списка цепей"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Схема: Экспорт Netlist"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
msgid "Export Postscript"
msgstr "Экспорт Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
msgid "Export HPGL"
msgstr "Экспорт HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Параметры задания экспорта HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Схема: Экспорт SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Схема: Экспорт HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Схема: Экспорт Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Схема: Экспорт DXF"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Схема: Экспорт PDF"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Экспорт PythonBOM схемы"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Выполнить DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Параметры задания DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "PCB: Выполнить DRC"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Рендер %s"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Параметры задания рендера PCB"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "PCB: Рендер"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Выполнить ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Параметры задания проверки ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Схема: Выполнить ERC"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Особое: Скопировать файлы"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Особое: Выполнить команду"

#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:98 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:82 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Файл схемы '%s' не найден"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Ошибка загрузки схемы: %s"

#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"

#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Не удалось проверить сигнатуру kiface библиотеки '%s'."

#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."

#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и версию из kiface библиотеки '%s'."

#: common/kiway.cpp:463
msgid "Error loading editor."
msgstr "Ошибка загрузки редактора."

#: common/kiway.cpp:575
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"

#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "undefined"
msgstr "не определено"

#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Проводники"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Шины"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Соединения шин"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Соединения"

#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Labels"
msgstr "Метки"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Глобальные метки"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Иерархические метки"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3062
msgid "Pin numbers"
msgstr "Номера выводов"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3066
msgid "Pin names"
msgstr "Имена выводов"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Обозначения символов"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Значения символов"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Поля символов"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Обозначения листов"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Классы цепей"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Области правил"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Контуры символов"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Заливки символов"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Заливки фигур"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Надписи и графика"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Приватные надписи и графика"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Надписи и фон"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Выводы"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Контуры листа"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Фоны листов"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Имена листов"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Поля листа"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Имена файлов листов"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Выводы листов"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Символы \"Не подключено\""

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP маркеры"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Маркеры исключения из симуляции"

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "Предупреждения ERC"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "Ошибки ERС"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Исключения ERC"

#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Вспомогательные элементы"

#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2931
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Оси"

#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Наведённые элементы"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Подсвеченные элементы"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Скрытые элементы"

#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Выделение"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Выделение цвета сетки"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Форматная рамка"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Границы страниц"

#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Напряжения в рабочих точках"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Токи рабочих точек"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Посад. места сверху"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Посад. места снизу"

#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Обозначения"

#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Текст посад. места"

#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Сквозные перех. отв."

#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Глухие/внутр. перех. отв."

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Перех. микроотв."

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Перех. отв."

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Стенки перех. отв."

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Метал. отв."

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Стенки метал. отв."

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Неметал. отв."

#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "Предупреждения DRC"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "Ошибки DRC"

#: common/layer_id.cpp:140
msgid "DRC shape 1"
msgstr "Фигура DRC 1"

#: common/layer_id.cpp:141
msgid "DRC shape 2"
msgstr "Фигура DRC 2"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Исключения DRC"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Тени маркеров DRC"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Оси сетки"

#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Тень заблокир. элементов"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Пересечения обл. установки"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Названия цепей дорожек"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Названия цепей конт. пл."

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Названия цепей перех. отв."

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "Найден недопустимый символ в псевдониме библиотеки"

#: common/lib_table_base.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Не удалось найти писателя для %s"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Редактировать параметры..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Изменить параметры этой библиотечной записи"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Использовать выбранное"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Отключить выбранное"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Установить флаг видимости"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Снять флаг видимости"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Настройки для библиотеки %s..."

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166 common/lib_tree_model_adapter.cpp:168
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:169
msgid "Item"
msgstr "Элемент"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:425
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:427
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "Уже размещенные"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Неопознанный символ '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Неизвестный родитель параметров функции"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Неизвестный родитель свойства"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Неопознанный элемент '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Неопознанное свойство '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Неопознанная функция '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Неожиданные части у '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1174
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1180
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'"

#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s"

#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:841
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s и %s"

#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:848
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s и еще %d"

#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Подробности"

#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Скрыть"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Нет уведомлений"

#: common/paths.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"KiCad не удалось использовать '%s'.\n"
"\n"
"1. Отключите функцию \"Контролируемый доступ к папкам\" в настройках Windows "
"или в редакторе групповой политики (Group Policy).\n"
"2. Убедитесь, что другие антивирусные программы не блокируют работу KiCad.\n"
"3. Убедитесь, что у вас настроены нужные права доступа"

#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Редактор по умолчанию не определён, его необходимо выбрать."

#: common/pgm_base.cpp:238 common/pgm_base.cpp:240
msgid "Executable file"
msgstr "Исполняемый файл"

#: common/pgm_base.cpp:250
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"

#: common/pgm_base.cpp:386
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о "
"событии разработчиками чтобы помочь им определить условия возникновения "
"критических ошибок, отследить последовательность действий приведших к сбою и "
"понять как это исправить.\n"
"Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет "
"автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её "
"возникновении.\n"
"Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом."

#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Согласие на сбор данных"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Opt In"
msgstr "Согласиться"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Decline"
msgstr "Не согласиться"

#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна."

#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."

#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (Страница %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Показать страницу %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"

#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад. мест проекта."

#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек дизайн-блоков."

#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:133
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Не удалось открыть файл архива."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Неверный формат файла архива."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Извлечение файла '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Ошибка извлечения файла!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1099
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Ошибка открытия каталога: '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:316
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Файл '%s' архивирован."

#: common/project/project_archiver.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Не удалось архивировать файл '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:350
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip архив '%s' создан (%s несжатым, %s сжатым)."

#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Исключённое предупреждение: "

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "Исключённая ошибка: "

#: common/rc_item.cpp:437 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "

#: common/rc_item.cpp:441 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "

#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3016
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Файл '%s' не существует."

#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:599
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:639
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:670
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3236
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'."

#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."

#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"

#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Правка по умолчанию"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2097
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2151 eeschema/sch_symbol.cpp:3072
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4236
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Группировать по значению"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Группировать по значению и посад. месту"

#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1760 eeschema/sch_symbol.cpp:3138
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/footprint.cpp:4259
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "Точка с запятой"

#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "(Footprints)"
msgstr "(посад. места)"

#: common/settings/color_settings.cpp:443
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad По умолчанию"

#: common/settings/color_settings.cpp:448
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Классический"

#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Закрыть %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Выйти из %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Создать..."

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Создать новый документ в редакторе"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
msgid "New Library..."
msgstr "Создать библиотеку..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Создать новый каталог библиотеки"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"

#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Изменить в текстовом редакторе…"

#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Открыть файл библиотеки в текстовом редакторе"

#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Открыть в файловом менеджере..."

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Открыть файл библиотеки с помощью системного менеджера файлов"

#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"

#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Сохранить копию..."

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить всё"

#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Сохранить все изменения"

#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Отбросить изменения"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Отбросить любые изменения"

#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Параметры листа..."

#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Параметры листа и основной надписи"

#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Печатать..."

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Чертить..."

#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Закрыть текущий редактор"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"

#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"

#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Завершить текущий инструмент"

#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Показать контекстное меню"

#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"

#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"

#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"

#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Copy as Text"
msgstr "Копировать как Текст"

#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Копировать выбранный элемент(ы) в буфер обмена в виде текста"

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Вставить элементы из буфера"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Выделить все элементы на экране"

#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Снять выделение"

#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Снять выделение всех элементов на экране"

#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Вставить как..."

#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Вставить элементы из буфера с опциями"

#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3054
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублировать выбранные элементы"

#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Удалить выбранный элемент(ы)"

#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Интерактивное удаление"

#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"

#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2888
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2375
msgid "Left Justify"
msgstr "Выровнять по левому краю"

#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Выровнять поля и текстовые элементы по левому краю"

#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2890
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2377
msgid "Center Justify"
msgstr "Выровнять по центру"

#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Выровнять поля и текстовые элементы по центру"

#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2892
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2379
msgid "Right Justify"
msgstr "Выровнять по правому краю"

#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Выровнять поля и текстовые элементы по правому краю"

#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Развернуть все"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Свернуть все"

#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3144
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3159
msgid "Increment"
msgstr "Увеличить"

#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Увеличить выбранный элемент(ы)"

#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Increment Primary"
msgstr "Увеличить Основное"

#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Увеличить основное поле выбранного элемента (элементов)"

#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Уменьшить Основное"

#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Уменьшить основное поле выбранного элемента (элементов)"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Увеличить Вторичное"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Увеличить вторичное поле выбранного элемента (элементов)"

#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Уменьшить Вторичное"

#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Уменьшить вторичное поле выбранного элемента (элементов)"

#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Выбрать столбцы"

#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Выделить весь столбец (столбцы), содержащий текущую выделенную ячейку "
"(ячейки)"

#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Выбрать строки"

#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr ""
"Выделить всю строку (строки), содержащую текущую выделенную ячейку (ячейки)"

#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Выбрать таблицу"

#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Выбрать родительскую таблицу выделенных ячеек"

#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
msgid "Add Row Above"
msgstr "Добавить строку сверху"

#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Вставить новую строку таблицы над выделенной ячейкой (ячейками)"

#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
msgid "Add Row Below"
msgstr "Добавить строку снизу"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Вставить новую строку таблицы под выделенной ячейкой (ячейками)"

#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
msgid "Add Column Before"
msgstr "Добавить столбец перед"

#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Вставить новый столбец таблицы перед выделенной ячейкой (ячейками)"

#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
msgid "Add Column After"
msgstr "Добавить столбец после"

#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Вставить новый столбец таблицы после выделенной ячейки (ячеек)"

#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Удалить строки"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Удалить строки, содержащие текущие выделенные ячейки"

#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Удалить столбцы"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Удалить столбцы, содержащие текущие выделенные ячейки"

#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
msgid "Merge Cells"
msgstr "Объединить ячейки"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Преобразовать выделенные ячейки таблицы в одну ячейку"

#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Разъединить ячейки"

#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Преобразовать объединённые ячейки таблицы в отдельные ячейки."

#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Изменить таблицу..."

#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Переключить режим редактирования дуг"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Переключить на другой способ редактирования дуг"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Показать/скрыть панель поиска"

#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"

#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"

#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти обратно"

#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Найти следующий маркер"

#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Заменить и найти далее"

#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"

#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Предыдущий маркер"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Следующий маркер"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Исключить маркер"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение"

#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по рамке"

#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Масштаб по объектам"

#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Увеличение выбранных объектов"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Увеличить у курсора"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Уменьшить у курсора"

#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"

#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"

#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Увеличить по горизонтали"

#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Увеличение области графика по горизонтали"

#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Уменьшить по горизонтали"

#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Уменьшение области графика по вертикали"

#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Увеличить по вертикали"

#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Увеличение области графика по вертикали"

#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Уменьшить по вертикали"

#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Уменьшение области графика по вертикали"

#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Центрировать на курсоре"

#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштаб по выделению"

#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Вернуть предыдущий масштаб"

#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr ""
"Вернуть масштаб к уровню, предшествующему последнему действию масштабирования"

#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Вернуть следующий масштаб"

#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Вернуть масштаб к уровню до последней отмены масштабирования"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Панорамирование для центрирования выбранных объектов"

#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор выше"

#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор ниже"

#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор левее"

#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор правее"

#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Курсор выше быстро"

#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Курсор ниже быстро"

#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Курсор левее быстро"

#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Курсор правее быстро"

#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Щелчок мыши"

#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"

#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Двойной щелчок мыши"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"

#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Закрепить библиотеку"

#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Держать библиотеку вверху списка"

#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Открепить библиотеку"

#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Не держать библиотеку вверху списка"

#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Library Table"
msgstr "Таблица библиотеки"

#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Library Tree"
msgstr "Дерево библиотеки"

#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Скрыть дерево библиотек"

#: common/tool/actions.cpp:823
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Выделить поле поиска в дереве библиотек"

#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорамировать выше"

#: common/tool/actions.cpp:838
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорамировать ниже"

#: common/tool/actions.cpp:846
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорамировать левее"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорамировать правее"

#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Переключиться на быструю сетку 1"

#: common/tool/actions.cpp:871
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Переключиться на быструю сетку 2"

#: common/tool/actions.cpp:878
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Переключить быструю сетку"

#: common/tool/actions.cpp:885
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Переключиться на следующую сетку"

#: common/tool/actions.cpp:892
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"

#: common/tool/actions.cpp:898 common/tool/common_tools.cpp:628
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начало координат"

#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Установить начало сетки"

#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начала координат сетки"

#: common/tool/actions.cpp:917
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"

#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Показать сетку в окне редактора"

#: common/tool/actions.cpp:926
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Включает специфичные для объектов сетки, которые действуют вместо текущей "
"сетки"

#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Править определения сеток"

#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Начало сетки..."

#: common/tool/actions.cpp:940
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Установить начало координат сетки"

#: common/tool/actions.cpp:954 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Mils"
msgstr "Милы"

#: common/tool/actions.cpp:962 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"

#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Select Columns..."
msgstr "Выбрать столбцы..."

#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Switch units"
msgstr "Переключить ед. изм."

#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"

#: common/tool/actions.cpp:992
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"

#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"

#: common/tool/actions.cpp:1001
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"

#: common/tool/actions.cpp:1008
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестие"

#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Отображать перекрестие даже когда вы не чертите объекты"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"

#: common/tool/actions.cpp:1016
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"

#: common/tool/actions.cpp:1023
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Режим отображения неактивных слоёв"

#: common/tool/actions.cpp:1024
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме"

#: common/tool/actions.cpp:1031
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Режим отображения неактивных слоёв (3 варианта)"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
"режиме"

#: common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Чертить контур габаритов"

#: common/tool/actions.cpp:1044 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Выбрать элементы"

#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"

#: common/tool/actions.cpp:1055
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"

#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Переключиться на менеджер проектов"

#: common/tool/actions.cpp:1072
msgid "Show project window"
msgstr "Показать окно проекта"

#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"

#: common/tool/actions.cpp:1087 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотр библиотек символов"

#: common/tool/actions.cpp:1096 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование символов схемы"

#: common/tool/actions.cpp:1104 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1041
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад. мест"

#: common/tool/actions.cpp:1113
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Создание, удаление и редактирование отпечатков плат"

#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Показать/скрыть менеджер свойств"

#: common/tool/actions.cpp:1130 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1184
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"

#: common/tool/actions.cpp:1131
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Открыть документацию в браузере"

#: common/tool/actions.cpp:1139
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."

#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы"

#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Обновить схему из печатной платы..."

#: common/tool/actions.cpp:1147
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы"

#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."

#: common/tool/actions.cpp:1155
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"

#: common/tool/actions.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."

#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек символов..."

#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад. мест..."

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад. мест, глобальные и проекта"

#: common/tool/actions.cpp:1183
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек дизайн-блоков..."

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек дизайн-блоков, глобальные и проекта"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""

#: common/tool/actions.cpp:1197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Открыть справочное руководство в веб-браузере"

#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "About KiCad"
msgstr "О программе KiСad"

#: common/tool/actions.cpp:1213
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"

#: common/tool/actions.cpp:1220
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Открыть в браузере страницу с информацией о том, как внести вклад в KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Открыть в браузере страницу с информацией о том, как сделать пожертвование "
"KiCad"

#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: common/tool/actions.cpp:1246
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"

#: common/tool/actions.cpp:1247
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"

#: common/tool/actions.cpp:1255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
msgid "Embedded Files"
msgstr "Внедренные файлы"

#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Управление внедренными файлами"

#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Remove File"
msgstr "Удалить файл"

#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Удалить внедренный файл"

#: common/tool/actions.cpp:1267
msgid "Extract File"
msgstr "Извлечь файл"

#: common/tool/actions.cpp:1268
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Извлечь внедренный файл"

#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr ""
"Невозможно переключиться на менеджер проектов если вы не открывали проект."

#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Файлы помощи '%s' и\n"
"'%s' найти не удалось.\n"
"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"

#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "Файл не найден"

#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Не удалось найти файл помощи '%s'.\n"
"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"

#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"

#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"

#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для пожертвования проекту KiCad посетите %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:615
msgid "Footprint Browser"
msgstr "Обозреватель посад. мест"

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Новое имя:"

#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Выбрать всё"

#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Добавить к выделенному"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"

#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Некорректное значение: %s"

#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Неверное имя сигнала"

#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"

#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"

#: common/validators.cpp:374 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "У листа должно быть имя."

#: common/validators.cpp:375 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Листу должен быть назначен файл."

#: common/validators.cpp:376
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Значение поля не может быть пустым."

#: common/validators.cpp:389
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"

#: common/validators.cpp:391
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"

#: common/validators.cpp:393
msgid "tab"
msgstr "табуляция"

#: common/validators.cpp:395
msgid "space"
msgstr "пробел"

#: common/validators.cpp:411
msgid " or "
msgstr " или "

#: common/validators.cpp:416
msgid ", or "
msgstr ", или "

#: common/validators.cpp:428
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Обозначение не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:432
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Значение не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:436
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Посад. место не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:440
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Документация не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:444
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя листа не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:448
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя файла листа не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:452
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле не может содержать символы %s."

#: common/validators.cpp:462
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"

#: common/validators.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:380
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."

#: common/validators.cpp:483
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"

#: common/view/view.cpp:558
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"

#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<не найдено>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Печатная плата"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2127
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131 eeschema/sch_symbol.cpp:2168
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Переключение между дисплеями A и B"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "Посад. место не найдено."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад. мест"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад. места по умолчанию"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Графический движок"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Ускоренная графика"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Резервная графика"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого "
"графического адаптера)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Вид сетки"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Точки"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Малые перекрестия"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Минимальный шаг сетки:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Привязка к сетке:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1907
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "При отображении сетки"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1908
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Малое перекрестие"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестие"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:510
msgid "Select a File"
msgstr "Выбор файла"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:555
msgid "Select Path"
msgstr "Выбор каталога"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Сортировать по лучшему совпадению"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Сортировать по алфавиту"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
msgid "recent searches"
msgstr "недавние поиски"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
msgid "Select Columns"
msgstr "Выбор столбцов"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1408
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1409
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по размеру"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1303
#: eeschema/erc/erc.cpp:1304 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:767
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:312
msgid "<no net>"
msgstr "<без цепи>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<создать цепь>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Открыть настройки в Finder"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Открыть каталог с настройками"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Сбросить '%s' по умолчанию"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:204
msgid "No objects selected"
msgstr "Нет выделенных объектов"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:214
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d объектов выбрано"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Основные свойства"

#: common/widgets/report_severity.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Исключения"

#: common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Переключение масштабирования на выделения в панели поиска"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Панорамирование на выбор"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Переключение панорамирования на выделения в панели поиска"

#: common/widgets/search_pane.cpp:53
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Искать в скрытых полях"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s должна быть как минимум %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Очистить назначенную клавишу"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "Горячая клавиша '%s' зарезервирована в KiCad и не может изменяться."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Править альтернативную клавишу..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Очистить назначенную клавишу"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Очистить назначенную альтернативную клавишу"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Вернуть по умолчанию"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' уже назначено для '%s' в секции '%s'. Уверены в изменении назначения?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:520
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "Команда (двойной щелчок - правка)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:523
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
#: eeschema/lib_symbol.cpp:320 eeschema/sch_symbol.cpp:545
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:162
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернатива"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Информация:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
msgid "Save Report File"
msgstr "Сохранить файл отчёта"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Информация о выполнении"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
msgid "All"
msgstr "Все"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Информация"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Все файлы схем KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "Altium Project files"
msgstr "Файлы проекта Altium"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Файлы архивов CADSTAR"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Файлы Eagle XML"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей OrcadPCB2"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей Allegro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "PADS netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей PADS"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Архив EasyEDA (JLCEDA) Std бэкапа"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "Файлы EasyEDA (JLCEDA) Pro"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Каталоги библиотек посад. мест KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Путь к дизайн-блокам KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Пути библиотек дизайн-блоков KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Файлы форматной рамки"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Файлы связей символов с посад. местом"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "HTML files"
msgstr "HTML файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Portable document format files"
msgstr "Файлы PDF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "PostScript files"
msgstr "Файлы PostScript"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Json files"
msgstr "Файлы JSON"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Файлы отчёта"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Component placement files"
msgstr "Файлы расположения компонентов"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML и X3D файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Файлы экспорта посад. мест"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Файлы проверки электрических правил"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE library file"
msgstr "Файл библиотеки SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Файл цепей SPICE"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Файл цепей CadStar"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Файлы соответствий символ/посад. место"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "Zip файл"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "Файлы DXF"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Файлы задания Gerber"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Файлы Specctra DSN"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Файл сеанса Specctra"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Файл рабочей книги симуляции"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "PNG файл"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg файл"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Hotkey file"
msgstr "Файл горячих клавиш"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Файлы списка заданий KiCad"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Найдено %lu соотв. посад. место/символ."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад. место %s не найдено в библиотеках проекта."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CvPcb"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
"посад. мест с помощью таблиц.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
"каталоге.\n"
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
"поставляются вместе с KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад. мест произошла "
"ошибка."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Назначить посад. места"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Библиотеки посад. мест"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Соответствия Символ : Посад. место"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Отфильтрованные посад. места"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения связей символов с посад. местами не сохранены"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Связи символов с посад. местами были изменены. Сохранить изменения?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' — неверное посад. место."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:914
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2146
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2731 eeschema/sch_symbol.cpp:3084
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/footprint.cpp:4249
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Кол. выводов"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Искомый текст"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фильтров"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтры: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i подходящих посад. мест"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Описание: %s;  Ключевые слова: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Расположение библиотеки: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "В текущей таблице библиотек посад. мест нет ни одной библиотеки."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Файл проекта: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад. мест"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Файлы сопоставления посад. мест:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Добавить файл сопоставления"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Править файл сопоставления"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Удалить файл сопоставления"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Поз."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
"сопоставления символов с посад. местами (*.cmp) не совпадают.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите посад. место."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Проблемы назначения посад. мест"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад. мест"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Авто-масштаб при смене посад. места"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Неверное имя посад. места '%s'."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек посад. мест."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Посад. место '%s' не найдено."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Ошибка загрузки посад. места"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад. место: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад. мест используют устаревшие записи "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась "
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
"завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно "
"переназначить данные посад. места.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад. местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад. местом '%s' был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад. мест."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад. мест"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад. мест:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схема сохранена"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Фильтры посад. мест:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Просмотр выбранного отпечатка"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад. место..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Отредактируйте список файлов ассоциации отпечатков.  Эти файлы используются "
"для автоматического назначения отпечатков на основе значений символов."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Сохранить в схеме"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr "Сохранить назначения посад. мест в полях 'Посад. место' символов схемы"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Сохранить в схему и файл"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Сохранить назначения посад. мест в полях 'Посад. место' символов схемы, а "
"затем сохранить файлы схемы"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Выберите следующий неназначенный символ"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посадочного места"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Выберите предыдущий неназначенный символ"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посадочного места"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Назначить посад. место"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Автоматическое назначение отпечатков"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr ""
"Автоматическое назначение отпечатков с помощью файла ассоциации отпечатков"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Удалить назначение отпечатка"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Удаление всех назначений отпечатков"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Использовать фильтры посад. мест символа"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Фильтровать список посад. мест согласно заданным в символе фильтрам"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Фильтровать по количеству выводов"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтровать список посад. мест по количеству выводов"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Фильтровать по библиотеке"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтровать список посад. мест по библиотеке"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Удалить все связи посад. мест?"

#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Обозначение для %s (часть %s) было очищено."

#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Обозначение для %s было очищено."

#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Удалить обозначение"

#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."

#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s."

#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."

#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s."

#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Обозначено %s как %s."

#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Добавлены элементы через API"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:522
msgid "Created items via API"
msgstr "Созданы элементы через API"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Файл плагина:\n"
"%s\n"
"не найден. Плагин недоступен."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3409
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет "
"использован %s"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3647
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3952 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Неподключенная оконечная точка провода"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3977
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Неподключенный провод ко вводу шины"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4310
#, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"Иерархическая метка \"%s\" в корневом листе не может быть соединена с "
"несуществующим родительским листом"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4375
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4392
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа"

#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"

#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"

#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1506
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2039
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"

#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Выбрана цепь:"

#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки дизайн-блока %s из библиотеки '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Дизайн-блок '%s' уже существует в библиотеке '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Перезаписать существующий дизайн-блок?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Добавить в глобальную таблицу"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
msgid "Project"
msgstr "Проект"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Библиотека %s доступна только для чтения."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Библиотека %s уже существует."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Введите описание библиотеки:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3081
#: pcbnew/footprint.cpp:4246 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
msgid "Library Description"
msgstr "Описание библиотеки"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Выберите библиотеку, в которую сохранить дизайн-блок."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr "Дизайн-блоки со вложенными листами не поддерживаются."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr "Ошибка сохранения временного файла схемы для создания дизайн-блока."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите несколько элементов, для сохранения в дизайн-блоке."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Пожалуйста, выберите библиотеку для удаления."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2920
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2998
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Удалить библиотеку дизайн-блоков '%s' с диска? Это приведет к удалению всех "
"дизайн-блоков в библиотеке."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Библиотека дизайн-блоков '%s' удалена"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Удалить дизайн-блок '%s' в библиотеке '%s' с диска?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Дизайн-блок '%s' удален из библиотеки '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Информация о выполнении:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Область"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Вся схема"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Только текущий лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Достигнут конец листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Порядок"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Сортировать компоненты по оси X"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Сортировать компоненты по оси Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(файл отсутствует)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искали в:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Не удалось создать файл."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Наименование плагина:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Добавить плагин"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Имя '%s' уже используется."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:984
msgid "Generator File"
msgstr "Файл скрипта"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Имя файла плагина не найдено."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Скрипты перечней элементов (BOM):"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Командная строка запуска плагина:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется на панели информации.\n"
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Сбросить список скриптов формирования перечня элементов до значений по "
"умолчанию"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Перечень элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Общее\n"
"\n"
"Инструмент Bill of Materials создает перечень, в которой перечислены все "
"компоненты дизайна.\n"
"\n"
"Инструмент использует внешний сценарий для создания перечня элементов в "
"нужном формате. Выбор другого сценария изменяет формат перечня.\n"
"\n"
"Более подробно генерация перечня элементов описана в руководстве по "
"редактору схем.\n"
"\n"
"# 2. Использование\n"
"\n"
"Выберите скрипт генератора в списке **Скрипты перечней элементов (BOM)**. "
"Сведения о выбранном генераторе отображаются в правой части диалога.\n"
"\n"
"Нажатие кнопки **Сформировать** создает файл BOM, используя выбранный "
"генератор.\n"
"\n"
"По умолчанию определено несколько скриптов генератора, но в установке KiCad "
"есть некоторые дополнительные скрипты, которые могут быть добавлены с "
"помощью кнопки **+**.\n"
"\n"
"**Примечание:** В Windows существует дополнительная опция **Показывать окно "
"консоли**. Когда эта опция не отмечена, генераторы BOM запускаются в скрытом "
"консольном окне, и любой вывод перенаправляется и печатается в диалоге. "
"Когда эта опция отмечена, генераторы BOM запускаются в видимом консольном "
"окне.\n"
"\n"
"# 3. Пользовательские генераторы и командная строка\n"
"\n"
"KiCad создает промежуточный файл списка цепей в формате XML, который "
"содержит информацию обо всех компонентах проекта. Скрипт генератора BOM "
"преобразует промежуточный файл списка цепей в желаемый формат вывода. KiCad "
"запускает скрипты генератора BOM в соответствии с командной строкой, "
"введенной в нижней части диалогового окна BOM.\n"
"\n"
"Формат командной строки принимает параметры для имен файлов. Каждый параметр "
"форматирования заменяется специфическим для проекта путем или именем файла. "
"Поддерживаются следующие параметры форматирования:\n"
"\n"
" * `%I`: абсолютный путь и имя файла промежуточного списка цепей, который "
"является вводом для генератора BOM.\n"
" * `%O`: абсолютный путь и имя файла выходного BOM-файла (без расширения)\n"
" * `%B`: базовое имя выходного BOM-файла (без расширения)\n"
" * `%P`: абсолютный путь к директории проекта, без косой черты\n"
"\n"
"**Примечание:** параметр выходного файла `%O` не включает расширение. KiCad "
"попытается добавить соответствующее расширение в командную строку "
"автоматически, но расширение может потребоваться добавить вручную.\n"
"\n"
"Python является рекомендуемым инструментом для скриптов генератора BOM, но "
"можно использовать и другие инструменты.\n"
"\n"
"## Пример командной строки для скриптов на Python\n"
"\n"
"Формат командной строки для скрипта Python имеет вид:\n"
"\n"
"```\n"
"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
"```\n"
"\n"
"В Windows, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, командная строка будет "
"такой:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"В Linux, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `/home/username/kicad/"
"my_python_script.py`, командная строка будет такой:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Двойные кавычки (`\"`) вокруг аргументов рекомендуются в том случае, если "
"имена файлов содержат пробелы или специальные символы.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Заменить все символы в схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Change Symbols"
msgstr "Заменить символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Заменить выбранные символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Заменить символы с обозначением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Заменить символы со значением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Заменить по идентификатору библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
msgid "Update Fields"
msgstr "Обновить поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Удалить поля, которых нет в новых символах"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Очистить поля, если они пусты в новых символах"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field text"
msgstr "Обновить текст полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Сбросить параметр видимости полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Сбросить размер и стиль полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field positions"
msgstr "Сбросить положение полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Обновить свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Заменить"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Update Symbols"
msgstr "Обновить символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Символов, соответствующих критериям не найдено ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** идентификатор библиотеки символов не найден ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** символ не найден ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:881
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновление символа %s из '%s' в '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:888
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Обновление символов %s из '%s' в '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:898
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Замена символа %s из '%s' на '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:905
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Замена символов %s из '%s' на '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Обновить все символы в схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Обновить выбранные символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Обновить символы с обозначением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Обновить символы со значением:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Обновить по идентификатору библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Обновить/сбросить поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Параметры обновления"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Очистить поля, которые в библиотеке пусты"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Обновить/сбросить текст полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Обновить/сбросить видимость полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль текста полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Обновить/сбросить положение полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Отметить все опции обновления"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Обновить форму символа и выводы"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Обновить ключевые слова и фильтры посадочного места"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
msgstr "Обновить/сбросить видимость имени/номера вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
msgid "Reset alternate pin to default"
msgstr "Сбросить альтернативный вывод к значениям по умолчанию"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Обновить/сбросить свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Сбросить особые символы питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Отключить все опции обновления"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Обновить символы из библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Подключение к базе данных успешно"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Подключение к базе данных не удалось: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Нет соединения с базой данных"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Загружено %zu библиотек"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Строка соединения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Перезагрузить конфигурацию"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Перезагрузить файл конфигурации базы данных"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Кэширование"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Размер кэша:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Сколько запросов к базе данных кэшировать"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Тайм-аут кэша:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr "Время в секундах, на которое будут кэшироваться запросы к базе данных"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Настройки библиотеки из базы данных"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Неверный символ '%c' в имени '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Безымённое поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Дублирование полей не допускается."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Поля по умолчанию"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Свойства дизайн-блока"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Символы без библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь найти "
"подходящую,\n"
"имеющую символ с таким же именем, среди загруженных библиотек символов."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Обновить поля символа из новой библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Заменить поля текущего символа полями из новой библиотеки.\n"
"Предупреждение: поля \"Значение\" и \"Посад. место\" тоже будут заменены."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Ссылки на библиотеки символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119
msgid "Run ERC"
msgstr "Проверить"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:175
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Обозначить компоненты"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Удалить исключения тоже?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Только ошибки и предупреждения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1301
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d символов нужно обозначить.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC отменено пользователем.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:391
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Готово.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:700
msgid "errors"
msgstr "ошибок"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "warnings"
msgstr "предупреждений"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
msgid "appropriate"
msgstr "норма"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:724
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Изменить комментарий исключения..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Исключить это нарушение"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Оно будет исключено из списка %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Исключить с комментарием…"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Уровни нарушений можно также править в диалоге Параметры схемы..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:773
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:779
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:780
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:730
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Править карту конфликтов выводов..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:744
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:785
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Править уровни нарушений..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Править шаг сетки для соединений..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:849
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Комментарий исключения"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:883 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037
msgid "Violation Severity"
msgstr "Уровни нарушений"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:887
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:135
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Файл отчёта '%s' создан."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Выполняются проверки..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "страница"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Нарушения (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Изменить игнорируемые проверки"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Игнорированные проверки (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Параметры задания проверки ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Экспорт нетлиста в формат KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:279
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Экспорт списка цепей в формат OrcadPCB2"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:284
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Экспорт списка цепей в формат Allegro"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Экспорт списка цепей в формат CadStar"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Экспорт списка цепей в формат PADS"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Экспорт списка цепей в формат SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:425
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Использовать текущий лист как корневой"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:426
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Экспортировать список цепей только для текущего листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Сохранить все напряжения"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Сохранить все токи"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Сохранение всех рассеиваемых мощностей"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:381
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Запись директив для сохранения рассеиваемой мощности всех элементов (.probe "
"p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Сохранять все цифровые данные о событиях"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Если не установлено, записать директиву для запрета сохранения данных о "
"цифровых событиях (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Выполнить команду внешнего симулятора:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Введите команду для запуска SPICE-симулятора\n"
"Обычно это '<путь к исполняемому файлу SPICE> \"%I\"'\n"
"%I будет заменен на путь к файлу списка цепей spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:421
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Экспорт списка цепей как SPICE модель .subckt"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:468
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:549
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:619
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:658
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для формирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:757
msgid "external simulator not found"
msgstr "внешний симулятор не найден"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:758
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Примечание: командная строка обычно выглядит так: <tt>&lt;путь к "
"исполняемому файлу SPICE&gt; \"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:764
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "внешний симулятор имеет неправильный формат или архитектуру"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769
msgid "permission denied"
msgstr "доступ запрещен"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:914
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Такой плагин уже существует."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:928
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Максимальное количество плагинов, уже добавленных в диалог."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:966
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Нужно указать наименование"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Выходной путь:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Добавить экспортер…"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Удалить экспортер"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Командная строка для запуска экспортера:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Обзор сценариев..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Добавить экспортер списка цепей на основе скрипта"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Имя файла листа можно изменить только в диалоге свойств листа."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Видимость межлистовых ссылок настраивается глобально в Параметры схемы > "
"Общие > Форматирование"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Отображать имя поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Отображать имя поля вместе с его значением"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Разрешить авто-размещение"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Разрешить автоматическое размещение поля на схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Шрифт KiCad"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1258 eeschema/sch_text.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять слева"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1256 eeschema/sch_text.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Выровнять справа"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять сверху"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Выровнять по верт.центру"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять снизу"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальное расположение текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальное расположение текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Размер текста:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Свойства текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Правка текста и графики"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Прочие поля символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Проводники и их метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Шины и их метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Поля меток"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Названия листов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Прочие поля листов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Контуры и фон листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Фильтровать поля по имени:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Фильтровать по типу символа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Обычный символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Только выделенные"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Новые значения"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Цвет текста:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2119
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2120
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- не изменять --"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(только метки)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Гориз. выравн.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(только поля)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Верт. выравн.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Цвет линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Цвет заливки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Размер точки соединения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Цвет точки соединения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:33
msgid "symbol"
msgstr "символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка создания таблицы библиотек символов '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка чтения таблицы библиотек символов '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Не удалось скопировать глобальную таблицу библиотек символов '%s' в '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Лог парсера Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Парсер Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Позиция"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Начальное условное обозначение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя символа в библиотеке,\n"
"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Увеличение за счет:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Увеличение аннотаций из"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Править точку соединения"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Править точки соединений"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Установите 0 для использования размера точки соединения по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Свойства соединений"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
msgid "Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Свойства директивной метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Имя метки не может быть пустой."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "без имени"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Править свойства метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:807
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Первое поле - обязательное."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Ввод нескольких меток"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Справка по синтаксису"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Показать окно справки по синтаксису"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3070
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4234
msgid "Fields"
msgstr "Поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
msgid "Show Name"
msgstr "Показать имя"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
msgid "H Align"
msgstr "Гориз. выравн."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:495
msgid "V Align"
msgstr "Верт. выравн."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:1241
#: eeschema/sch_field.cpp:1910 eeschema/sch_label.cpp:1252
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:707
#: eeschema/sch_text.cpp:844 eeschema/sch_textbox.cpp:545
#: eeschema/sch_textbox.cpp:706 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Разм. текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500
msgid "X Position"
msgstr "Поз. X"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Y Position"
msgstr "Поз. Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Удалить поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_pin.cpp:2084
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2271 eeschema/sch_pin.cpp:2085
msgid "Output"
msgstr "Выход"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:2086
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2273
#: eeschema/sch_pin.cpp:2087
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:2088
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2325
msgid "Dot"
msgstr "Точка"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "Все"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
#: eeschema/lib_symbol.cpp:322 eeschema/sch_symbol.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1758
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Standard"
msgstr "Обычно"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Кол."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1571
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2146
msgid "Electrical Type"
msgstr "Электрический тип"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Graphic Style"
msgstr "Графический стиль"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "Number Text Size"
msgstr "Размер номера"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Name Text Size"
msgstr "Размер имени"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:591
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_symbol.cpp:3106
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
msgid "Unit"
msgstr "Часть"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "Начертание по Д.Моргану"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
msgid "Save changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Номера выводов:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Кол. выводов:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Дубликаты выводов:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Группировать по имени"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Группировать выбранные"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Фильтровать по части:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert symbol"
msgstr "Откатить символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "Откатить символ к последнему сохранённому состоянию"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear cell"
msgstr "Очистить ячейку"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear the cell value"
msgstr "Очистить значение в ячейке"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "Создать производный символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "Создать новый символ, производный от выбранного символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1177
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Выбрать посад. место..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1178
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Просмотреть доступные посад. места и выбрать одно из них"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1185
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:241
#, c-format
msgid "Symbol Library Fields: %s"
msgstr "Поля библиотеки символов: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:258 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:406
#, c-format
msgid "No symbols found in library %s."
msgstr "Символы не найдены в библиотеке %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:429
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "Ошибка загрузки символа '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:436
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "Не удалось загрузить символы из библиотеки."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "New field name:"
msgstr "Имя нового поля:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
msgid "Add Field"
msgstr "Добавление поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
msgid "Field must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Поле с именем '%s' уже используется."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "Rename Field"
msgstr "Переименовать поле"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:738
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "Имя поля '%s' уже существует."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить поле '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:917
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "Исключить из BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:918 eeschema/sch_sheet.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3143
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Исключить из симуляции"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:919 eeschema/sch_sheet.cpp:1762
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1133 eeschema/sch_symbol.cpp:3140
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Исключить из платы"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1765
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_base.h:87
msgid "Library Fields Editor"
msgstr "Редактор полей библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Наследуется от символа '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Имя символа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Наследовать существующий символ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Все части взаимозаменяемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Поставьте отметку, если компонент состоит из одинаковых частей,\n"
"отличающихся только номерами выводов."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Создать символ в альтернативном начертании (по де Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать символ как символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:739
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Исключить из платы"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Создать символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
msgid "Fields must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:421
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "У производного символа должен быть выбран родитель"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:433
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Удалить остальные части из символа?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Удалить альтернативное начертание (по де Моргану)?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:460
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:951
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "У символа должно быть имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Править свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "Это поле унаследовано от '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:637
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Имя '%s' уже используется."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Первые %d полей - обязательны."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад. мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Правка фильтра посад. мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Родительский символ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:412
msgid "<None>"
msgstr "<Нет>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Выберите символ для наследования или укажите\n"
"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
"\n"
"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
"либо являются корневыми символами без родителя."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Кол-во частей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Поставьте этот флажок, если все части символа имеют одну и ту же функцию.\n"
"Например, следует ставить флажок для счетверенного вентиля И-НЕ, но не для "
"двойного триода (где часть C представляет собой нить накала)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Имеет альтернативное начертание (по де Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Поставьте этот флажок, если символ имеет альтернативный стиль тела для "
"логической эквивалентности Де Моргана.\n"
"Например, следует поставить флажок для вентиля И-НЕ, если хотите добавить "
"альтернативное представление в виде вентиля ИЛИ с инвертированными входами."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, то символ будет показан в диалоге\n"
"выбора символа питания. При этом, значение будет защищено от\n"
"редактирования на схеме, сам символ будет исключён из перечня\n"
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Параметры надписей выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Смещение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Зазор между именем вывода и телом символа."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "ед.изм."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Исключить из симуляции"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Фильтры посад. мест:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад. мест, используемых для данного символа.\n"
"Посад. места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад. места, начинающиеся с sm)."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Добавить фильтр посад. мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Удалить фильтр посад. мест"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Посад. места"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Править модель симуляции..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа библиотеки"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Line"
msgstr "Править линию"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Lines"
msgstr "Править линии"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Свойства линии"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Проблемные метки"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Новая метка"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Предлагаемое новое имя:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Принять имя"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Миграция шин"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Альтернативная функция"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:360
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
"альтернативные функции."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Выход из режима синхронного редактирования выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов включён.\n"
"Подобные выводы будут изменены независимо от этого параметра."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Если отмечено, этот вывод будет присутствовать на каждой из частей."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Символ состоит только из одной части. Этот режим не имеет эффекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
"Желаете продолжить?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Режим синхронного редактирования выводов."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов. Новые выводы будут добавлены во "
"все части."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов. Совпадающие выводы в других частях "
"будут обновлены."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Номер вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Позиция по X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Размер шрифта номера:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Графический стиль:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Определения альтернативных функций вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"'%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Возврат к пользовательскому пути '%s."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Не удалось нормализовать путь '%s%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Для текущей схемы не определён проект или каталог."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Чертить форматную рамку"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку и осн.надпись"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Цветовая тема:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Чертить фон листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Минимальная ширина линии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
"используется значение по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "HPGL Options"
msgstr "Свойства HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Позиция и ед.изм.:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Внизу слева, ед.изм. плоттера"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "По центру, ед.изм. плоттера"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "По размеру листа, ед.изм. пользователя"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "По размеру содежримого, ед.изм. пользователя"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "PDF Options"
msgstr "Параметры PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Добавить всплывающие окна с информацией"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Создание кликабельных ссылок для иерархических элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Генерировать метаданные из переменных AUTHOR и SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Генерировать свойства PDF-документа из текстовых переменных AUTHOR и SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Открыть файл после черчения"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Открыть выходной файл подходящим приложением после успешного черчения"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Чертить схему"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"восстановить\" (копировать и "
"переименовать) в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Принять"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Восстановление символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Пропустить восстановление"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Перестать показывать эту утилиту?\n"
"Изменения не будут производиться.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Настройки\",\n"
"а утилиту можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Символ из кэша:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ из библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше не показывать"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник восстановления проекта"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Импорт настроек"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Импорт настроек из"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Импорт из:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Импортировать:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Параметры форматирования"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Предустановки BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Предварительные настройки формата BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Уровни нарушений"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Классы цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Определения псевдонимов шины"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Текстовые переменные"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Вперёд"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Учитывать регистр"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Только целые слова"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Искать в именах и номерах выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Искать в скрытых полях"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Искать только в текущем выделении"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Искать имена цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Параметры схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Пресеты BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Электрические правила"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Псевдонимы шин"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text Variables"
msgstr "Текстовые переменные"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Схематические данные"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
"сохранены."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
"Не удалось загрузить файл проекта %s."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Загрузка псевдонимов шины"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "Корневой лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, c-format
msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
msgstr ""
"Ошибка при получении псевдонимов шин.  Не удалось загрузить схему '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Примечание: цвета некоторых элементов переназначены в настройках."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Правка %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
msgid "Border"
msgstr "Контур"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Заполненная фигура"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2052
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Не заливать"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Залить цветом контура"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Залить цветом фона"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Залить цветом:"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Только для редактора символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Изменить свойства вывода листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Путь к файлу листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает "
"портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы "
"при переносе проекта на другую систему."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Использовать относительный путь"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Использовать абсолютный путь"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Безымянный лист"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Чтобы видеть цвета отдельных элементов, снимите флажок '%s'\n"
"в меню Настройки > Редактор схем > Цвета."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n"
"'%s'\n"
"относительно родительского файла схемы:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' уже существует."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
#, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Не удалось скопировать файл схемы '%s' в место назначения '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Номер листа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад. мест печатной платы,\n"
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
"элементов,\n"
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
msgid "Do not populate"
msgstr "Не устанавливать (DNP)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1239 eeschema/sch_label.cpp:1250
#: eeschema/sch_pin.cpp:1573 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
#: eeschema/sch_text.cpp:705 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Style"
msgstr "Стиль"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:767 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Путь в иерархии:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "путь"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Свойства листа"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Должен быть указан источник DC."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Необходимо указать диапазон частот."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Новая вкладка симулятора"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Тип анализа:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2743
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Декада"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Октава"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Кол-во точек на декаду:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Начальная частота:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Гц"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Конечная частота:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Источник 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Тип источника:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Источник 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Начальное значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Конечное значение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Шаг приращения:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Поменять источники местами"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Шаг времени:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "с"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Конечное время:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Начальное время:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Макс. шаг времени:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Использовать начальные условия"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Входные сигналы:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Линеаризация входных сигналов перед выполнением FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Измеряемый узел:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Опорный узел:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Источник шума:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Сохранять вклад всех источников шума"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Вычислять матрицу корреляции шумового тока"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Директивы SPICE:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Передаточная функция:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(выходное напряжение) / (входное напряжение)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(выходное напряжение) / (входной ток)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Вход:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Референс:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Выход:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Полюсы и нули"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Полюсы"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Нули"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Режим совместимости:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Пользовательский"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice и LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Команда SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Фиксированная шкала %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Мин:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Макс:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Показать легенду"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Ток/фаза пунктиром"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Отступы:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Левое:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
msgid "Top:"
msgstr "Верхнее:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
msgid "Bottom:"
msgstr "Нижнее:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Правое:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Настройка графиков"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Анализ симуляции"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:794
msgid "Current"
msgstr "Ток"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Время"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Амплитуда"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Значащие цифры:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Формат %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:247
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:257
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Нет модели с именем '%s' в библиотеке."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:345
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Не удалось считать модель симуляции из полей."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
msgid "Component:"
msgstr "Компонент:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Хранить параметр '%s (%s)' в поле 'Значение'"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Хранить основной параметр в поле 'Значение'"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:638
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:641 eeschema/sch_label.cpp:1244
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_pin.cpp:1566
#: eeschema/sch_pin.cpp:1572 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1640
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:805
msgid "Not Connected"
msgstr "Не подключено"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:908
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Нет модели с именем '%s' в '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1296
msgid "Browse Models"
msgstr "Выбор моделей"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Не удалось разобрать:\n"
"\n"
"%s\n"
"Используется общая модель SPICE."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "SPICE модель из файла (*.lib, *.sub или *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Вывод:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Дифференциальная"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr "Модель вывода:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Форма сигнала:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Встроенная SPICE модель"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Настройки"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Код"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Хранить {} в поле 'Значение' как \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Вывод символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Вывод модели"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Назначение выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Редактор модели симуляции"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Выбрать символ"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Выбрать символ питания"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (загружено %d элементов)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Разместить несколько копий"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Оставить символ выбранным для размещения нескольких копий."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "Разместить все части"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Последовательно разместить все части символа."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
msgid "Column Label"
msgstr "Заголовок столб."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
msgid "Show Column"
msgstr "Показать столбец"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr ""
"Показать\n"
"столбец"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr ""
"Группировать\n"
"по"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
msgid "Qty"
msgstr "Кол."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Имя поля %s уже существует."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Нельзя сгруппировать по столбцу \"Количество\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Нельзя сгруппировать по столбцу \"Номер\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Выходной файл перечня элементов"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
msgid "BOM Output File"
msgstr "Выходной файл BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Не удается сделать путь относительным (целевой том отличается от тома файла "
"схемы)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
msgid "Unsaved data"
msgstr "Данные не сохранены"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Изменения не сохранены. Экспортировать несохранённые данные?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "В экспортере не указано имя выходного файла."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Не удалось открыть/создать путь '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Не удалось создать BOM '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Не удалось записать BOM '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "BOM записан в '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Имя пресета BOM:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Сохранить пресет BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Пресеты по умолчанию не могут быть изменены.\n"
"Пожалуйста, укажите другое имя."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Пресеты вида:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Исключить с флагом DNP"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Показывать «Исключён из перечня элементов»"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Scope:"
msgstr "Область:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
msgid "Entire project"
msgstr "Весь проект"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Сквозное выделение:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Правка"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Разделитель полей:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Разделитель строк:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Разделитель обозначений:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Разделитель диапазона:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Оставьте пустым для отключения диапазонов."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Оставлять табы"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Оставлять переносы строк"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Пресеты формата:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Таблица полей символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Основное имя"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Альтернативная функция"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Отразить:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Не отражать"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Отразить по верт."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Отразить по гориз."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Показать номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Показать имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Заменить символы..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Править символ..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Править библиотечный символ …"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2141
msgid "Pin Number"
msgstr "Номер вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Основное имя вывода"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Функции выводов"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Ссылка библиотеки:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Модель симуляции..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснутся файлов проекта и "
"схема станет несовместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"rescue-"
"backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот "
"шаг, придётся переопределять символы вручную."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Ошибка записи таблицы библиотек символов.\n"
"   %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Символ %s переназначен к библиотеке '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить восстановление"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Прервать восстановление"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Резервное копирование файла '%s' в файл '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать резервный каталог '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить символы"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Править таблицу"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Содержимое ячеек:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Внешний контур"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Контур заголовка"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Линии строк"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Линии столбцов"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:800
msgid "Table Properties"
msgstr "Свойства таблицы"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Править свойства ячейки таблицы"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Горизонтальное выравнивание:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Вертикальное выравнивание:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- смешанные значения --"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Выбрать цвет..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Заливка фона:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Отступы ячеек:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Изменить свойства таблицы и содержимое ячеек"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Свойства ячейки таблицы"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Свойства надписи"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<корневой лист>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Страница %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Текстовое поле не может быть пустым."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Неверное место назначения гиперссылки. Введите либо действительный URL "
"(например, file:// или http(s)://), либо \"#<номер страницы>\" для создания "
"гиперссылки на страницу в этой схеме."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Править свойства текста"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Заливка фона"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Ссылка:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Сделать этот текстовый элемент гиперссылкой, на которую можно нажать"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Изменения, которые будут применены"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Обновить схему"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Переопределить связи посад. мест и символов на основе их обозначений"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Обычно посад. места связаны со своими символами посредством уникальных "
"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
"посад. места на основе обозначений."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Соответствия символ/посад. место"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Обновить назначенные посад. места для символов, чьи посад. места были "
"заменены на печатной плате."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Обновить значения символов, которые были изменены в редакторе печатной платы."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Имена цепей"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Прочие поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Обновить все остальные поля символа из посад. места"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Обновить схему из платы"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Обновление полей символов"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Родительский символ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Обновить/сбросить поля"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Удалить поля, которых нет в родительском символе"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Очистить поля, если они пусты в родительском символе"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль полей"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Справка по синтаксису"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Сигналы, заданные пользователем"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Проводник/шина"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Проводники/шины"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Ширина проводника/шины:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Установите 0 для использования ширины проводника/шины из класса цепей."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Свойства проводников и шин"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Пресеты переченя элементов:"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Пресеты формата перечня элементов (BOM):"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Автоматически обозначать символы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(только в редакторе символов)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Просмотр цвета"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/путь/к/листу"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Сквозное выделение"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Выделять/подсвечивать объекты, соотв. выделению на плате"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Подсвечивать символ, соответствующий выбранному посад. месту"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr "Обеспечить отображение подсвеченных элементов на экране"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Default font:"
msgstr "Шрифт по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Показать скрытые поля"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Отображать ошибки ERС"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Отображать предупреждения ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Отображать исключения ERC"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Помечать элементы, которые исключены из симуляции"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Показывать рабочие напряжения"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP currents"
msgstr "Показывать рабочие токи"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Показать индикаторы альтернативных режимов выводов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Выделение и подсветка"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Выделять дочерние элементы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Толщина выделения:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(цвет выделения можно изменять на вкладке \"Цвета\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Толщина подсветки:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Подсветить цвета классов цепей"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Толщина подсветки цветом:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Непрозрачность подсветки цветом:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Режим черчения линий:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Свободный угол"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Угол 90°"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Угол 45°"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Автоматически начинать проводник от выводов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Если отмечено, можно начинать чертить проводник нажатием мыши у вывода, даже "
"если инструмент черчения проводников не активен"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> отменяет подсветку цепей"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Первый <ESC> в режиме выделения отменяет выбор, следующий отменяет подсветку "
"цепей"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Значения по умолчанию для новых объектов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Контур листа:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Фон листа:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Команды левой кнопки мыши"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от двух клавиш:\n"
"Shift и Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Long Click"
msgstr "Долгое нажатие"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Уточнение выбора с помощью меню"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Добавить к выделенному"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Убрать из выделенного"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от трёх клавиш:\n"
"Option, Shift и Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Автоматическое размещение полей символа"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически размещать поля символов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Повторяемые элементы"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Шаг по гориз.:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Шаг по верт.:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Инкремент меток:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Параметры диалогов"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Показать изображение посад. места в диалоге выбора символа"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Не показывать диалог \"Восстановление символов\""

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Имя псевдонима '%s' уже используется."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Цепь члена/имя псевдонима не может быть пустым."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Определения шин:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(источник)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Члены '%s':"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Имя цепи/вложенной шины"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Обозначения"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Обозначение части символа:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Коэффициент смещения надчеркивания:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Относительные отступы меток:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Процент от размера текста для смещения меток выше (или ниже) проводника, "
"шины или вывода"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Коэффициент отступа глобальной метки:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "Отступ от глобальной метки в виде процента от размера текста"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Размер вывода:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Размер точки соединения:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Наименьший"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Наибольший"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Сетка соединений:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Межлистовые ссылки"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Показать межлистовые ссылки"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Показать обозначения родительских листов"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Обычно (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Сокращённо (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Штриховые линии"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Длина штриха:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Интервал:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Длина штрихов и пунктиров относительно толщины линии."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Оверлей рабочей точки"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Значимые цифры (напряжения):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Диапазон (напряжения):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "мВ"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "KV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Значимые цифры (токи):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Диапазон (токи):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "мкА"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "KA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Панорамировать влево/вправо"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Панорамировать вправо/влево"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Масштабировать по горизонтали"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Масштабировать по вертикали"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Модификатор"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Нет:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Горизонтальная прокрутка с помощью сенсорной панели"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr "Любой:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Использовать цветовую тему редактора схем"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Использовать тему:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr "Отображение значков индикаторов пинов и альтернативных режимов"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Установите в 0 для наследования толщины линий\n"
"из схемы"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Общие параметры редактирования"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Перетаскивать выводы вместе с краями"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "Псевдоним и путь не могут быть пустыми."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Псевдоним не может быть пустым."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "Путь не может быть пустым."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
msgid "Library Table Error"
msgstr "Ошибка таблицы библиотек"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку символов '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
msgid "Add Library"
msgstr "Добавить библиотеку"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Это действие сбросит вашу глобальную таблицу библиотек на диске, и его "
"невозможно отменить."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Выберите одну или несколько строк с библиотеками, чтобы сохранить их в "
"текущем формате KiCad (*.kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись "
"в таблице?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Сохранить %d библиотек в текущем формате KiCad (*.kicad_sym) и заменить "
"старые записи в таблице?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
"должны быть либо сохранены, либо отменены."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Сбросить библиотеки"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Шаблоны имён полей проекта"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Глобальные шаблоны имён полей"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr "Имя поля \"%s\" содержит завершающие и/или ведущие пробелы."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Это может привести к тому, что имена полей будут казаться дублирующимися, но "
"на самом деле это уникальные имена, отличающиеся только символами пробела.  "
"Удаление пробельных символов не повлияет на существующие имена символьных "
"полей."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
msgid "Remove White Space"
msgstr "Удалите белое пространство"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
msgid "Keep White Space"
msgstr "Сохранить белое пространство"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:478
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"символов.\n"
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
"Настройки."

#: eeschema/eeschema.cpp:514
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек дизайн-"
"блоков.\n"
"Пожалуйста, отредактируйте эту глобальную таблицу библиотек дизайн-блоков в "
"меню Настройки."

#: eeschema/eeschema.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Невозможно скопировать файл '%s', так как он будет перезаписан новым файлом "
"корневого листа."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Не удалось загрузить схему\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:500
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:856
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:834
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:933 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1024
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1387 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2159
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2253
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:422
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:828
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Предупреждение: схема содержит ошибки обозначения, пожалуйста, используйте "
"редактор схем для их исправления\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:432
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:554
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:838
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Предупреждение: повторяющиеся имена листов.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:483
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Неизвестный формат списка сетей.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:630
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Пресет BOM '%s' не найден"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:735
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Невозможно открыть путь назначения '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:769
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Пресет формата BOM '%s' не найден"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:794
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:865
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Записан перечень элементов (BOM) в '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:917
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Черчение символа '%s' часть %d в '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:997
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1101 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1825
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1013
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны символы для сохранения."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1168
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1841
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Экспорт %s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1076 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1721
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Выходной путь не должен конфликтовать с существующим\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Для конвертации устаревших библиотек и библиотек других САПР, необходимо "
"указать выходной путь\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1113
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Сохранение библиотеки символов в обновленном формате\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Библиотека символов не была обновлена\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1205 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2086
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Найдено %d нарушений\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить отчет ERC в %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1225
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Отчёт ERC сохранен в %s\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
msgid "Net Navigator"
msgstr "Навигатор по цепям"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1036
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718
msgid "Selection Filter"
msgstr "Фильтр выделения"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1963
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
msgid "Design Blocks"
msgstr "Дизайн-блоки"

#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Free Pin"
msgstr "Свободный вывод"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Неопределённый"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"

#: eeschema/erc/erc.cpp:211 eeschema/erc/erc.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (на чертежном листе)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Неразрешенная текстовая переменная в форматной рамке"

#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Символ %s имеет неразмещенные части %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы питания в частях %s."

#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы в частях %s."

#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Символ %s имеет не размещенные двунаправленные выводы в частях %s."

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Класс цепи %s не определён"

#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Этикетка соединяет более одного провода в точках %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:852
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Четыре элемента соединены в %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:946
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Вывод с типом 'Не подключён' имеет подключение"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1226
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1300
#, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr "Вывод %s символа '%s' подключен к разным цепям: %s и %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1524
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку символов '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1539
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Библиотека символов '%s' не включена в текущей конфигурации"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1554
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Библиотека символов '%s' не найдена в %s."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке символов '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1602
#, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Символ '%s' не совпадает с копией в библиотеке '%s'"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1651
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "«%s» — неверный идентификатор посадочного места."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1665
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:969
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку посадочных мест «%s»."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1674
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:983
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr ""
"Библиотека посадочных мест «%s» не задействована в текущей конфигурации."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1683
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1034
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Посад. место '%s' не найдено в библиотеке '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1753
#, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr ""
"Назначенное посад. место (%s) не соответствует фильтрам посад. мест (%s)."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Проверка имён листов..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов зон..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1930
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
msgid "Checking units..."
msgstr "Проверка частей..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1950
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Проверка посад. мест..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
msgid "Checking pins..."
msgstr "Проверка выводов..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1987
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Проверка похожих меток..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1995
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Проверка локальных и глобальных меток..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2003
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Проверка текстовых переменных..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2011
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Проверка моделей SPICE..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2019
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Проверка соединений..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2028
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Проверка на наличие проблем с библиотеками..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2036
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Проверка правильности связи с посадочным местом..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2044
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Проверка назначений отпечатков по фильтрам отпечатков..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2052
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Проверка выводов и связей вне сетки..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2060
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Проверка наличия четырёхсторонних соединений..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2068
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Проверка наличия меток более чем на одном проводе..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2076
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Проверка неопределенных классов цепей..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликты"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочие"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Вывод символа или конец проводника не на сетке"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Вывод не подсоединён"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Вход не подключён ни к одному из выходов"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Вход питания не подключён ни к одному выходу питания"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "Дублированные выводы с разными цепями"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Конфликт между выводами"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr "Четыре точки соединения соединены вместе"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Наклейка соединяет более одного провода"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Метка ни к чему не подключена"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Силовые контакты одинаковы (разница только в нижнем/верхнем корпусе)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Штырь питания и этикетка похожи (разница только в нижнем/верхнем корпусе)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Глобальная метка появляется в схеме только один раз"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Локальные и глобальные метки имеют одинаковые имена"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Неопределённая текстовая переменная"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Не определенный класс цепи"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Проблема со SPICE моделью"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Проблема с библиотекой символов"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Символ не совпадает с копией в библиотеке"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Проблема связи с посадочным местом"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Назначенное посад. место не соответствует фильтрам посад. мест"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Символ не обозначен"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Символ содержит больше частей, чем указано"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Некоторые части символа не размещены"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Некоторые входные выводы символа не размещены"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Некоторые двунаправленные выводы символа не размещены"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Некоторые входные выводы питания символа не размещены"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Части одного и того же символа имеют разные значения"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Дублирование обозначения"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Нужен отвод шины"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:61
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid "Report includes: %s\n"
msgstr "Отчет включает: %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:882
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:327 eeschema/fields_grid_table.cpp:803
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:328 eeschema/fields_grid_table.cpp:805
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/sch_field.cpp:1900
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Разрешить авторазмещение"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/sch_field.cpp:1939
#: eeschema/sch_item.cpp:597 eeschema/sch_item.cpp:682
msgid "Private"
msgstr "Приватный"

#: eeschema/files-io.cpp:111
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Схема '%s' уже открыта '%s' на '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:136
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"

#: eeschema/files-io.cpp:158
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Создание схемы"

#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Загрузка схемы"

#: eeschema/files-io.cpp:223
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"

#: eeschema/files-io.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' не является файлом схемы KiCad.\n"
"Используйте Файл -> Импорт для импорта схем из других САПР."

#: eeschema/files-io.cpp:286
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."

#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
#: eeschema/files-io.cpp:1396 eeschema/sheet.cpp:231
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:309
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1399
#: eeschema/files-io.cpp:1411 eeschema/sheet.cpp:234
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:341
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."

#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."

#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"

#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
"поддерживается, они будут удалены.\n"
"\n"
"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."

#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Не показывать снова."

#: eeschema/files-io.cpp:442
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Файл кэша библиотеки символов проекта '%s' не найден."

#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"При определённых условиях это может привести к повреждению схемы. Если после "
"открытия в схеме не будет пропавших символов, сохраните её перед внесением "
"каких либо изменений для предотвращения потери данных. Если же пропавшие "
"символы обнаружатся, либо вручную поправьте схему, либо восстановите файл "
"кэша библиотеки символов и перезагрузите схему."

#: eeschema/files-io.cpp:455
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Загрузить без кэша"

#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Abort"
msgstr "Отмена"

#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Этот файл создан в старой версии KiCad. При сохранении он будет записан в "
"новом формате."

#: eeschema/files-io.cpp:543
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""
"Эта схема содержит символы, в названиях которых есть ведущие и/или "
"завершающие белые пробелы."

#: eeschema/files-io.cpp:602
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."

#: eeschema/files-io.cpp:621
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Эта операция заменяет содержимое текущей схемы, оно будет безвозвратно "
"утеряно.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"

#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для чтения файла '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:722
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Ни один из загрузчиков не может прочитать файл: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:834 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1097
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Файл '%s' сохранён."

#: eeschema/files-io.cpp:902 eeschema/files-io.cpp:970
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
"\n"
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."

#: eeschema/files-io.cpp:1052
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Не удалось сохранить %s."

#: eeschema/files-io.cpp:1054
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Предупреждение о файле блокировки"

#: eeschema/files-io.cpp:1056
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"У вас нет прав на запись в:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1072
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "При сохранении будут перезаписаны существующие файлы."

#: eeschema/files-io.cpp:1073
msgid "Save Warning"
msgstr "Предупреждение о сохранении"

#: eeschema/files-io.cpp:1076
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписать файлы"

#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Отменить сохранение проекта"

#: eeschema/files-io.cpp:1243 eeschema/files-io.cpp:1269 pcbnew/files.cpp:1227
#: pcbnew/files.cpp:1243
#, c-format
msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
msgstr "Не удалось авто-сохранить файлы в каталог только для чтения:  '%s'"

#: eeschema/files-io.cpp:1335
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Импорт схемы"

#: eeschema/files-io.cpp:1407
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Произошло необработанное исключение при загрузке схемы '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:1469
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"

#: eeschema/files-io.cpp:1570
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"При последнем редактировании, один или несколько\n"
"файлов схемы не были сохранены должным образом!\n"
"Восстановить последние изменения из резервной копии?"

#: eeschema/files-io.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Файл '%s' не удаётся открыть.\n"
"Требуется вручную восстановить автоматически сохранённые файлы."

#: eeschema/files-io.cpp:1631
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся восстановить\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1636
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Перечисленных выше файлы нужно восстановить вручную."

#: eeschema/files-io.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'.\n"
"Удалите его вручную."

#: eeschema/files-io.cpp:1679
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся удалить\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1684
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Перечисленные выше файлы нужно удалить вручную."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2123
msgid "Derived from"
msgstr "Основано на"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:473
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "При загрузке символа %s из библиотеки '%s' возникла ошибка."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:865
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметры"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Футы"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
msgid "Import Graphics"
msgstr "Импорт графики"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Файл не выбран!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут "
"проигнорированы."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2031
msgid "Placement"
msgstr "Размещение"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Разместить вручную"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Разместить в точке"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Параметры импорта"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Масштаб:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Настройки DXF"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Импорт файла векторной графики"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:311 eeschema/sch_symbol.cpp:534
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:601 eeschema/sch_sheet.cpp:312
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1628
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Исключен из перечня элементов"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:606 eeschema/sch_sheet.cpp:321
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1637
msgid "Excluded from board"
msgstr "Исключен из платы"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:611 eeschema/sch_sheet.cpp:330
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1646
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Исключен из симуляции"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:616 eeschema/sch_sheet.cpp:339
#: eeschema/sch_sheet.cpp:900 eeschema/sch_symbol.cpp:1655
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2074 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1790
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1629
msgid "Power flag differs."
msgstr "Флаг питания отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1638
msgid "Unit count differs."
msgstr "Количество частей отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:850
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Количество графических элементов отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1701
msgid "Pin count differs."
msgstr "Количество выводов отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1717
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Вывод %s не найден."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1725
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Вывод %s отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1752
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "Поле %s отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1762
msgid "Field count differs."
msgstr "Количество полей отличается."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Фильтры посад. мест отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1783
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Фильтры посад. мест отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1794
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Ключевые слова символа отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1803
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Смещения имён выводов символа отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1814
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Настройки показа имен выводов отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1823
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Настройки показа номеров выводов отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1832
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Настройки исключения из симуляции отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1841
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Настройки исключения из перечня элементов отличаются."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1850
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Настройки исключения из платы отличаются."

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Не удалось добавить символ '%s' в файл библиотеки '%s'."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."

#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Схема из другой САПР..."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"

#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Соответствия символ/посад. место..."

#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Чертёж..."

#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Изображение в буфер обмена"

#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Список цепей..."

#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Символы в библиотеку..."

#: eeschema/menubar.cpp:121
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Символы в новую библиотеку..."

#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Панели"

#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"

#: eeschema/menubar.cpp:351
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Inspect"
msgstr "Проверка"

#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"

#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"

#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Проводник из %s, %s в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Шина из %s, %s в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Графическая линия не подключаема"

#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Символ '%s' вывод '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Лист '%s' вывод '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Метка '%s' в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Глобальная метка '%s' в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Иерархическая метка '%s' в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Точка соединения в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Не подключено в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Ввод проводника в шину из %s, %s в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Ввод шины в шину из %s, %s в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Метка класса цепей '%s' в %s, %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Необработанный тип элемента %d"

#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2095
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2148
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "Цепи"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Не удалось создать каталог 'devices'."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи модели IBIS"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
#, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr "Ошибка при разборе модели '%s': ошибка %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""
"Ошибка при разборе модели «%s», неправильное количество узлов «?» в "
"Sim.NodesFormat по сравнению с соединениями"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
msgid "Done."
msgstr "Готово."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Блок символов '%s' уже размещен (на листе '%s')"

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Уже размещенное устройство"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "&Swap '%s' и '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "&Дублировать '%s'"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
msgid "Swap Units"
msgstr "Поменять части местами"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
msgid "Change Unit"
msgstr "Сменить часть"

#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для символа '%s' в библиотеке '%s'."

#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2043
msgid "Change Body Style"
msgstr "Сменить стиль корпуса"

#: eeschema/picksymbol.cpp:238
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Задать функцию вывода"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "нет"

#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2089
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2090
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
msgid "Unspecified"
msgstr "Неопределённый"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2091
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2092
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2093
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2094
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2095
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подключён"

#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2103
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"

#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2104
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2105
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2106
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2107
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2108
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2109
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2110
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Печатать фон листа"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Переименовать %s в %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось восстановить символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, "
"так и в кэше."

#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Восстанавливаемый символ %s найден лишь в кэше %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Восстанавливаемый символ %s заменён на %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "В этом проекте нечего восстанавливать."

#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были восстановлены."

#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить восстановленную библиотеку %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"

#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения таблицы библиотек символов проекта:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки символов."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбор библиотеки символов"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Изменилась библиотека содержащая текущий символ.\n"
"Перезагрузить библиотеку?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2155
#: eeschema/sch_shape.cpp:754 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2142
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:246
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:1927
#: pcbnew/zone.cpp:1939
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2159
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 eeschema/sch_symbol.cpp:3041
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2146
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 pcbnew/zone.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Смещение преобразования X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Смещение преобразования Y"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:929 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Bus"
msgstr "Шина"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Тип элемента шины"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1276 eeschema/sch_line.cpp:954
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2158 pcbnew/pad.cpp:1387
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1737 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1915
#: pcbnew/zone.cpp:811
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Разрешенный класс цепи"

#: eeschema/sch_connection.cpp:445
msgid "Connection Name"
msgstr "Имя соединения"

#: eeschema/sch_connection.cpp:451 eeschema/sch_connection.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем KiCad"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Иерархия схемы"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1674
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:819 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Файл схемы '%s' уже существует."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для назначения посад. мест требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1077 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1808
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1752 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1111 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Изменено]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[схема не загружена]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1993
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Подсвечена цепь: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2183
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Сохранить символ в схему"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Сравнить символ с библиотекой"

#: eeschema/sch_field.cpp:1220
#, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Поле %s '%s'"

#: eeschema/sch_field.cpp:1230
msgid "Symbol Field"
msgstr "Поле символа"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: eeschema/sch_field.cpp:1251 eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "H Justification"
msgstr "Гор. выравнивание"

#: eeschema/sch_field.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "V Justification"
msgstr "Верт. выравнивание"

#: eeschema/sch_field.cpp:1297
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Перейти к листу %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:1303
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Назад к предыдущему листу"

#: eeschema/sch_field.cpp:1394 eeschema/sch_label.cpp:218
msgid "Sheet References"
msgstr "Обозначения листов"

#: eeschema/sch_field.cpp:1897
msgid "Show Field Name"
msgstr "Отображать имя поля"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:937
#, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr "Ошибка разбора схемы Altium: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, "
"преобразованный в лист."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1076
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1158
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1260
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Ожидался файл Altium Schematic версии 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1494
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Parameter Set пока не поддерживается."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1519
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1544
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Blanket пока не поддерживается."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1549
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4977
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1607
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1792
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3971
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1850
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1855
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1858
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2357
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3848
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3897
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:698
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4065
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Порт %s не имеет подключений."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4257
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Внедренный файл %s не найден в хранилище."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4274
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4293
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Ошибка чтения изображения %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4286
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Файл не найден %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5096
#, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Ошибка разбора библиотеки Altium: %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5119
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Ожидался файл библиотеки Altium Schematic версии 5.0"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Файлы схемы Altium"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altium Schematic Library или Integrated Library"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Похоже, что файл не является файлом библиотеки деталей CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Не удается найти символ %s, на который ссылается деталь %s. Деталь не была "
"загружена."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Номера выводов в символе %s не соответствуют номерам выводов, определенным в "
"детали %s. Деталь не была загружена."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
"главное исполнение ('%s') было загружено."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит сгруппированные элементы, которые не имеют аналогов в "
"KiCad. Любые группы будут разгруппированы."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR содержит повторно используемые блоки, которые не имеют "
"аналогов в KiCad. Информация о повторно используемых блоках будет отклонена "
"при импорте."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов в KiCad. Это может привести к проблемам "
"с выравниванием. Пожалуйста, внимательно просмотрите импортированные "
"текстовые элементы и при необходимости исправьте их вручную."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Схема CADSTAR успешно импортирована.\n"
"Пожалуйста, просмотрите ошибки и предупреждения импорта (если есть)."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Схема слишком большая и не может быть импортирована в KiCad.\n"
"Пожалуйста, уменьшите максимальный размер схемы в CADSTAR:\n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Текущий размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
"Максимально позволенный размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"Выбранный файл - это библиотека символов CADSTAR. Он не содержит схему, "
"поэтому не может быть импортирован/открыт таким образом."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Схема CADSTAR, вероятно, повреждена: отсутствует корневой лист."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Компонент '%s' ссылается на часть символа '%s' (доп.обозначение '%s'), "
"которую не удаётся найти в библиотеке символов. Эта часть не загружена в "
"библиотеку KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Определение детали '%s' имеет неполное определение (с ним не связаны "
"определения символов). Эта деталь не была загружена в библиотеку KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
"Символ не загружен."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Символ с ID '%s' ссылается на символ из библиотеки '%s', но его не удаётся "
"найти в библиотеке. Все элементы схемы были загружены?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Символ с ID '%s' - это обозначение сигнала или глобальный сигнал, но он "
"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ с ID '%s' имеет неизвестный тип. Это не компонент и не символ цепи/"
"питания. Символ не загружен."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
"KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ документации '%s' ссылается на символ с ID '%s', которого нет в "
"библиотеке. Символ не загружен."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Не удаётся установить текстовые переменные, так как отсутствует проект."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Символ '%s' повёрнут на угол %.1f° в исходной схеме CADSTAR, но KiCad "
"поддерживает только углы кратные 90°. Подключенные проводники требуют "
"исправления."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Символ '%s' ссылается на лист с ID '%s', которого нет в схеме. Символ не "
"загружен."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Цепь %s ссылается на неизвестный элемент цепи %s. Цепь не загружена должным "
"образом и может потребовать исправления."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"Блок с ID %s (имя: %s) изображён на листе '%s', но не связан ни с каким из "
"других листов проекта. KiCad требует, чтобы все символы листа были связаны с "
"листом, поэтому блок не был загружен."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Схема CADSTAR, возможно, повреждена: блок %s ссылается на дочерний лист, "
"который не определён."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Путь к файлу архива схем CADSTAR (*.csa), относящемуся к этой библиотеке "
"деталей CADSTAR. Если не указано, предполагается, что это 'symbol.csa' в той "
"же папке."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Название библиотеки посад. мест, связанной с символами в этой библиотеке. "
"Вам следует создать отдельную запись для файла CADSTAR PCB Archive (*.cpa) в "
"таблице библиотек посад. мест. Если не указано, предполагается "
"'cadstarpcblib'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Не удалось найти файл .csa, соответствующий библиотеке '%s'."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Файлы библиотек деталей CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:220
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения таблицы базы данных %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:256
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: файл настроек %s отсутствует "
"или недействителен"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: не удалось подключиться к "
"базе данных %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Файлы баз данных библиотек KiCad"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' - это файл Eagle двоичного формата; импортировать можно только файлы "
"Eagle формата XML."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"Не удалось прочитать файл '%s'.\n"
"'%s' в строке %d, столбец %d, смещение %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""
"В файле схемы не найден экземпляр модуля '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр '%s', на "
"который имеется ссылка в схеме."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1865
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Не удалось найти '%s' в импортируемой библиотеке."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Файлы библиотек Eagle XML"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Не удалось найти верный файл схемы в '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Ошибка загрузки символа '%s' из библиотеки '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Ошибка при перечислении в библиотеке символов '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s': %s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "Файлы EasyEDA (JLCEDA) Std"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать значение: '%s'"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:51
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr "Плагину httplib не хватает обработчика таблицы библиотек!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:208
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Файл настроек HTTP библиотеки %s отсутствует или неверный"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:216
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr "В файле настроек HTTP библиотеки %s отсутствует номер версии API!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"Файл настроек HTTP библиотеки %s использует версию API %s, но KiCad требует "
"версию %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:235
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr "В файле настроек HTTP библиотеки %s отсутствует корневой URL!"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:246
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr "Файл настроек HTTP библиотеки %s имеет недопустимый тип библиотеки"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s. Ошибки: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:335
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Ошибка загрузки данных из HTTP библиотеки %s: %s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:45
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Файлы HTTP библиотек KiCad"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2695
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Открытие отменено пользователем."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' не похож на файл Eeschema."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля символа должны быть длиной в 3 символа"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1657
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Библиотека '%s' уже существует."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1683
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Библиотеку символов '%s' удалить не удалось."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Файл библиотеки '%s' не найден."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Неожиданный конец файла."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для чтения библиотеки '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:546
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Не удалось загрузить лист '%s', поскольку он уже является прямым предком в "
"иерархии схем."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Не удалось разобрать %s как символ"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Неверное имя символа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Символ %s содержит недопустимый знак '%c'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Неверное имя родителя символа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "У расширенного символа %s нет родителя"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Неверное имя части символа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Неверный префикс %s имени части символа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Неверный суффикс %s имени части символа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Неверное количество частей символа %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Неверное количество альтернативных представлений символа %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Недопустимый URL-адрес гиперссылки '%s'"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
msgid "Invalid property name"
msgstr "Неверное имя свойства"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
msgid "Empty property name"
msgstr "Пустое имя свойства"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
msgid "Invalid property value"
msgstr "Неверное значение свойства"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Неверное имя вывода"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Неверный номер вывода"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Неверное альтернативное имя вывода"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
msgid "Invalid text string"
msgstr "Неверная строка текста"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
msgid "Invalid page type"
msgstr "Неверный тип страницы"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Неверное количество комментариев основной надписи"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Неверное имя вывода листа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Пустое имя вывода листа"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
msgid "No schematic object"
msgstr "Отсутствие объекта схемы"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Неверное имя библиотеки символов"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"Файл '%s' был проигнорирован. Вместо этого используется ранее найденный файл "
"'%s'."

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Ожидалось число на строке %d в файле %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Ожидались данные на строке %d в файле %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Лишние данные найдены на строке %d в файле %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Ожидалось 0, 1, 2, 3 или 4"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Ожидалось NORMAL или WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Ожидалось I, O, B, IN, OUT или BIDIR"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Ожидалось R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 или M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Ожидалось LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM или INVISIBLE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Ожидалось NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT или "
"VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Ожидалось CELL или BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Символ '%s.asy' не найден"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Не удалось найти символы LTspice.\n"
"Установите LTspice или поместите его файлы библиотеки в %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Файлы схем LTspice"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:137 eeschema/sch_item.cpp:157
#: eeschema/sch_item.cpp:646
msgid "All units"
msgstr "Все части"

#: eeschema/sch_item.cpp:148 eeschema/sch_item.cpp:184
#: eeschema/sch_item.cpp:668
msgid "All body styles"
msgstr "Все стили корпуса"

#: eeschema/sch_item.cpp:594 eeschema/sch_item.cpp:661
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3122 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Body Style"
msgstr "Стиль корпуса"

#: eeschema/sch_item.cpp:611 pcbnew/board_item.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1775 pcbnew/pad.cpp:1391 pcbnew/pad.cpp:2782
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"

#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1713 pcbnew/pcb_track.cpp:2189
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"

#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"

#: eeschema/sch_label.cpp:1235
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"

#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"

#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"

#: eeschema/sch_label.cpp:1386 eeschema/sch_line.cpp:893
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:502
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154 pcbnew/pad.cpp:1385
#: pcbnew/pad.cpp:2819 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1912
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:327
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:1987 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Цепь"

#: eeschema/sch_label.cpp:1390 eeschema/sch_line.cpp:897
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:417
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Разрешенный класс цепи"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Иерархические метки"

#: eeschema/sch_label.cpp:1537
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Метка '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1822
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Директивная метка [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2083
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Глобальная метка '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2230
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Иерархическая метка '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2343
msgid "Pin length"
msgstr "Длина вывода"

#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Графическая линия"

#: eeschema/sch_line.cpp:738
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Вертикальный проводник, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:739
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Вертикальная шина, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Вертикальная граф.линия, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:747
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Горизонтальный проводник, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:748
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Горизонтальная шина, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Горизонтальная граф.линия, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Проводник, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:757
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Шина, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Графическая линия, длина %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Graphical"
msgstr "Графическая линия"

#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Line Type"
msgstr "Тип линии"

#: eeschema/sch_line.cpp:939
msgid "from netclass"
msgstr "из класса цепей"

#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Violation"
msgstr "Нарушение"

#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
msgid "Severity"
msgstr "Серьёзность"

#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
msgid "Excluded"
msgstr "Исключено"

#: eeschema/sch_marker.h:102
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""

#: eeschema/sch_pin.cpp:1584
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1585
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1854
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Вывод %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1862
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Вывод %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1872
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1880
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1378 pcbnew/pad.cpp:2839
msgid "Pin Name"
msgstr "Имя вывода"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Никаких листов для сюжета."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1193
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Начерчено в '%s'.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Начерчено в '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает кол-во заданных частей (%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Различное количество частей у элементов %s%s%s и %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:210
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Область запрета на схеме"

#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Идентификатор библиотеки '%s' символа схемы недействителен. Не удалось "
"связать символ с библиотекой."

#: eeschema/sch_screen.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."

#: eeschema/sch_screen.cpp:746
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:766
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:798
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Символ схемы '%s %s' не найден в библиотеке."

#: eeschema/sch_shape.cpp:537
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Дуга, радиус %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:541
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Окружность, радиус %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Ломаная линия, %d точек"

#: eeschema/sch_shape.cpp:554
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Кривая Безье, %d точек"

#: eeschema/sch_shape.cpp:698
msgid "Body outline color"
msgstr "Цвет контура тела"

#: eeschema/sch_shape.cpp:699
msgid "Body background color"
msgstr "Цвет фона"

#: eeschema/sch_shape.cpp:700
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заливки"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:872 eeschema/sch_sheet.cpp:1733
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1918
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:880
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Путь в иерархии"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:884
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:891 eeschema/sch_symbol.cpp:2065
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:894 eeschema/sch_symbol.cpp:2068
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:906 eeschema/sch_symbol.cpp:2080
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Exclude from"
msgstr "Исключить из"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1198
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1750 eeschema/sch_table.cpp:679
#: pcbnew/pcb_table.cpp:810 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина контура"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1754 eeschema/sch_table.cpp:688
#: pcbnew/pcb_table.cpp:819
msgid "Border Color"
msgstr "Цвет контура"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1134
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3146 pcbnew/footprint.cpp:4266
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1773 eeschema/sch_symbol.cpp:1135
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3149 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
#: pcbnew/footprint.cpp:4269
msgid "Do not Populate"
msgstr "Не устанавливать (DNP)"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удалённый элемент)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2091
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2111
msgid "flags"
msgstr "флаги"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2116
msgid "Missing parent"
msgstr "Отсутствует родитель"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2139
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2164
msgid "No library defined!"
msgstr "Не указана библиотека!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2166
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Символ не найден в %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2430
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Символ %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3048
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по X"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3050
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3078 pcbnew/footprint.cpp:4243
msgid "Library Link"
msgstr "Ссылка библиотеки"

#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:578
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr "Таблица с %d столб."

#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "%d столбцов"

#: eeschema/sch_table.cpp:671 pcbnew/pcb_table.cpp:802
msgid "External Border"
msgstr "Внешний контур"

#: eeschema/sch_table.cpp:675 pcbnew/pcb_table.cpp:806
msgid "Header Border"
msgstr "Контур заголовка"

#: eeschema/sch_table.cpp:684 pcbnew/pcb_table.cpp:815
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль контура"

#: eeschema/sch_table.cpp:692 pcbnew/pcb_table.cpp:823
msgid "Row Separators"
msgstr "Разделители строк"

#: eeschema/sch_table.cpp:696 pcbnew/pcb_table.cpp:827
msgid "Cell Separators"
msgstr "Разделители ячеек"

#: eeschema/sch_table.cpp:700 pcbnew/pcb_table.cpp:831
msgid "Separators Width"
msgstr "Ширина разделителей"

#: eeschema/sch_table.cpp:705 pcbnew/pcb_table.cpp:836
msgid "Separators Style"
msgstr "Стиль разделителей"

#: eeschema/sch_table.cpp:709 pcbnew/pcb_table.cpp:840
msgid "Separators Color"
msgstr "Цвет разделителей"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
#, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Ячейка таблицы %s"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
msgid "Cell Width"
msgstr "Ширина ячейки"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
msgid "Cell Height"
msgstr "Высота ячейки"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина столбца"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
msgid "Row Height"
msgstr "Высота строки"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
msgid "Cell Properties"
msgstr "Свойства ячейки"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
msgid "Background Fill"
msgstr "Заливка фона"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Цвет фона"

#: eeschema/sch_text.cpp:467
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Надпись '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Align center"
msgstr "Выровнять по центру"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Разметка</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Результат</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Определения шин</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Результирующие цепи</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] {LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Примечание: разметка имеет приоритет над определениями шин.</i>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:547 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Box Width"
msgstr "Ширина блока"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:550 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
msgid "Box Height"
msgstr "Высота блока"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Margins"
msgstr "Отступы"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:689 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
msgid "Margin Left"
msgstr "Отступ слева"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
msgid "Margin Top"
msgstr "Отступ сверху"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:697 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
msgid "Margin Right"
msgstr "Отступ справа"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Отступ снизу"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Имя сигнала содержит '{' и '}', но имя шины неверно"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но имя шины неверно."

#: eeschema/schematic.cpp:1566
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Очистка схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть сделаны, поскольку целевой лист уже имеет лист "
"'%s' или один из его подлистов в качестве родителя где-то в иерархии схем."

#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Схема '%s' не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Необходимо "
"перевести проект, содержащий данную схему, на работу с таблицами библиотек."

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."

#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Использовать часть схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Продолжить"

#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Отмена"

#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В загруженном файле схемы есть иерархические листы из более старой версии "
"файла,  что приводит к отсутствию данных экземпляра символа.  Это приведет к "
"тому, что все символы в загруженной схеме будут использовать либо настройки "
"экземпляра по умолчанию, либо вернутся к настройкам символов библиотеки.  "
"Загрузка проекта, в котором используется этот файл схемы, и сохранение "
"последней версии файла решит эту проблему.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Продолжить загрузку схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В добавляемой схеме используются библиотеки, которые отсутствуют в таблице "
"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
"ссылками на библиотеки.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Выбранный файл был создан как часть другого проекта. Сопряжение файла с этим "
"проектом может привести к отсутствующим или неверным ссылкам на библиотеку.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В выбранной схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице библиотек "
"проекта. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на "
"библиотеки.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые имена, ссылающиеся на разные "
"библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может привести "
"к образованию неверных ссылок на библиотеки.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:693
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Невозможно создать изображение схемы"

#: eeschema/sheet.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Имя файла '%s' может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
"\n"
"Вы хотите продолжить?"

#: eeschema/sheet.cpp:780
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показывать снова."

#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Создать новый лист"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Размерность матриц должна быть >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "Ширина полосы ленточных матриц должна быть >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "В матрице есть элементы NaN."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Некорректное значение R_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Недопустимое значение L_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Недопустимое значение C_pkg."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Проверка вывода "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Имя вывода не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Имя сигнала не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Имя модели не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Недопустимый Rpin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Недопустимый Lpin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Недопустимый Cpin."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Проверка компонента "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Компонент: name не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Компонент: manufacturer не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Компонент: Неверный package."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
msgid "Component: no pin"
msgstr "Компонент: нет вывода"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "Невозможно интерполировать ток на основе этой таблицы IV."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "В таблице IV имеется неверное напряжение"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "В таблице IV есть недопустимый ток"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Неверный R_load."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Неверное falling dv/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Неверное rising dv/dt."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Имя модели не может быть пустым"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Проверка модели "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
msgid "Undefined model type."
msgstr "Неопределенный тип модели."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Недопустимое значение Vinh."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Недопустимое значение Vinl."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Недопустимое значение R_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Недопустимое значение C_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Недопустимое значение V_ref."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Недопустимое значение V_meas."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "Недопустимый C_comp."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Недопустимый температурный диапазон."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Недопустимый диапазон напряжения."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Недопустимый pulldown."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Недопустимый pullup."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Недопустимый POWER clamp."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Недопустимый GND clamp."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Недопустимый Ramp"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Проверка заголовка..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Отсутствует [IBIS Ver]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "Парсер не поддерживает эту версию IBIS"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Отсутствует [File Rev]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Отсутствует [File Name]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Имя модели корпуса не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Проверка модели корпуса "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Manufacturer не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "OEM не может быть пустым."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Отрицательное кол-во выводов."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
msgid "Empty pin number."
msgstr "Номер вывода пуст."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Матрица сопротивления некорректна."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Матрица емкостей не определена."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Матрица емкостей некорректна."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Емкостная матрица равна nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Матрица индуктивности не определена."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Матрица индуктивности некорректна."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Матрица индуктивности равна nullptr."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Невозможно открыть файл "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Неожиданный конец файла. Отсутствует [END] ?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Ошибка в строке "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Строка не закончилась должным образом."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "Строка превышает максимальную длину."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Не удалось прочитать double."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Не удалось прочитать слово."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Число не является целым"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Неверный символ нового комментария."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Недопустимый синтаксис. Должно быть |_char или &_char и т.д."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Дополнительных аргументов не ожидалось"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Неизвестное ключевое слово в "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " контекст: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Недопустимые данные ramp"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Невозможно задать bandwidth для такого типа матрицы"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Недопустимая строка в матрице"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Слишком много данных в этой строке матрицы."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Слишком много данных для этой матрицы."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Невозможно считать элемент матрицы"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Невозможно считать индекс матрицы"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Неизвестный тип матрицы"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Отсутствует тип матрицы"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Матрица уже инициализирована. Но m_continue не был установлен ( внутренняя "
"ошибка )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Попытка прочитать строку из неопределенной матрицы"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "указатель матрицы равен null"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Для значений Typ-Min-Max требуется как минимум Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Неизвестный Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Внутренняя ошибка при чтении model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Неизвестный Enable: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Внутренняя ошибка при чтении Enable"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Неизвестная полярность "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
"Продолжил чтение модели, которая так и не началась. ( внутренняя ошибка )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Для строки с [Package] требуется ровно 4 элемента."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Неверная запись о выводе: 6 значений из таблицы, в которой только 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Не удается прочитать значение R, L или C для вывода."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Недопустимое имя поля в [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Отсутствует аргумент в [Pin]"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Неверное количество столбцов для сопоставления выводов."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Некорректное имя дифф. вывода"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Некорректное имя inv_pin"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Неизвестный тип формы сигнала"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Обнаружена внутренняя ошибка, форма сигнала должна существовать"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Внутренняя ошибка: Плохой контекст парсера."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
msgid "Missing keyword."
msgstr "Отсутствует ключевое слово."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "форма сигнала имеет менее двух точек"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Невозможно удалить временный выходной файл"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Ошибка при чтении временного файла"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Ошибка при создании временного выходного файла"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr ""
"Kibis пока не поддерживает значения DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Модель имеет только одну пару форм сигналов, точность снижена"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Драйверу требуется как минимум pullup или pulldown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Есть две пары форм сигналов, но только один транзистор. Уравнений больше, "
"чем неизвестных."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"Модель не имеет пары форм сигналов, вместо этого используется [Ramp], низкая "
"точность"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr "Модель имеет более 2 пар форм сигналов, используются первые две."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Недопустимый тип модели для драйвера."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Недопустимый тип модели для устройства"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Количество циклов должно быть больше 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "ON time должно быть больше 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "OFF time должно быть больше 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Битрейт должен быть больше 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Количество бит должно быть больше 0."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "Битрейт слишком высок для нарастающего / спадающего фронтов"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"Битрейт может быть слишком высоким для нарастающего / спадающего фронтов"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Ошибка загрузки рабочей книги: строка %d: %s."

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
msgid "expecting version"
msgstr "ожидалось version"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "ожидалось simulation tab count"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "ожидалось simulation tab type"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
msgid "expecting trace count"
msgstr "ожидалось trace count"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
msgid "expecting trace type"
msgstr "ожидалось trace type"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
msgid "expecting trace name"
msgstr "ожидалось trace name"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
msgid "expecting trace color"
msgstr "ожидалось trace color"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
msgid "expecting measurement count"
msgstr "ожидалось measurement count"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "ожидалось measurement definition"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "ожидалось measurement format definition"

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Не удалось загрузить разделяемую библиотеку ngspice. Пожалуйста, проверьте "
"вашу установку."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s' или '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Ошибка при загрузке модели симуляции: нет поля '%s'"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1491
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Ошибка загрузки модели симуляции: не удалось найти базовую модель '%s' в "
"библиотеке '%s'"

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Недопустимый файл IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr "Не найдено определение модели симуляции для символа '%s'."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Не найдено определение модели симуляции."

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка чтения модели симуляции из символа '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Неизвестный вывод '%s' модели симуляции"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Не удалось найти компонент IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Недопустимый компонент IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Не удалось найти вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Недопустимый вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Не удалось найти модель IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Недопустимая модель IBIS '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "Источник питания"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Паразитное сопротивление вывода"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Паразитная индуктивность вывода"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Паразитная емкость вывода"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
msgid "DC Value"
msgstr "Значение DC"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
msgid "ON time"
msgstr "Время ON"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
msgid "OFF time"
msgstr "Время OFF"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
msgid "Number of cycles"
msgstr "Количество циклов"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
msgid "Number of bits"
msgstr "Количество бит"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Шум (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Шум (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:800
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
msgid "Power"
msgstr "Мощность"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:742
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Напряжение (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:753
msgid "Current (swept)"
msgstr "Ток (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:764
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Сопротивление (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Температура (развёртка)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напряжение (измеренное)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1069
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2365
msgid " (gain)"
msgstr " (сила)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1070
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2362
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2363
msgid " (phase)"
msgstr " (фаза)"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Симуляция не сформировала ни единого графика. Пожалуйста, проверьте окно "
"вывода для результатов."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "Симулятор SPICE"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Ошибки при генерации списка цепей."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Предупреждения при генерации нетлиста."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для симуляции требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Сначала нужно запустить симуляцию TRAN; ее результаты будут использованы для "
"быстрого преобразования Фурье."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Директива команды симуляции листа схемы изменилась.  Хотите ли вы обновить "
"команду симуляции?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Уже запущена другая симуляция."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Не удалось загрузить или разобрать файл %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Сохранить изменения в рабочую книгу?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Min"
msgstr "Измерить мин."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure Max"
msgstr "Измерить макс."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Average"
msgstr "Измерить среднее значение"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
msgid "Measure RMS"
msgstr "Измерить среднеквадратичное значение (RMS)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Измерить размах пик-пик"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Измерить частоту мин."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Измерить частоту макс."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Измерить время мин."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Измерить время макс."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
msgid "Measure Integral"
msgstr "Измерить интеграл"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Выполнить анализ Фурье..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Скопировать имя сигнала"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1068
msgid " (amplitude)"
msgstr " (амплитуда)"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Фурье-анализ %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Фурье-анализ множества сигналов"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Основная частота:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Формат %s..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
msgid "Format Value..."
msgstr "Формат значения..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Удалить измерение"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Анализ %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Курсор 1"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Курсор 2"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2798
msgid "Diff"
msgstr "Дифф"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1530
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2057
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Не удалось применить настроенное значение(я):"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1531
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2047
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s не настраивается"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1615
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Ошибка: нет текущей симуляции.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1624
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1630
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2904
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3063
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Результаты симуляции:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Измерение"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "Ошибка разбора SPICE-библиотеки '%s': %s"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"Не удалось найти модель '%s' для копирования для модели \"A Kind Of\" '%s'"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Рабочая точка DC"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Анализ малых сигналов"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Анализ DC sweep"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Анализ искажений малых сигналов"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Анализ шумов"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Анализ полюса-нуля"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Анализ чувствительности"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Анализ передаточной функции"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Анализ S-параметров"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Анализ присутствия частот"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "'%s' не является допустимым значением SPICE."

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "Симуляция"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Функции SPICE:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Загрузка библиотеки %s..."

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки символов %s.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в стиле корпуса %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %s и %s стиля корпуса %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %s и %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr "<b>Предупреждение: обозначение пусто</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Предупреждение: префикс обозначения</b><br> префикс, заканчивающийся на "
"'%s' может создать проблемы при сохранении в библиотеке символов"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ питания должен иметь только одну часть</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ питания не должен иметь варианты DeMorgan</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Символ питания должен иметь только один вывод</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Подозрительный символ питания</b><br>Только выводы с типами вход питания "
"или выход питания имеют значение<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Подозрительный символ питания</b><br>Невидимые выводы типа вход питания "
"больше не требуются<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b> в стиле корпуса %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b> в части %c стиля корпуса %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
"b> в части %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Имена скрытых выводов питания будут указаны на любых подключенных цепях.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в стиле "
"корпуса %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c "
"стиля корпуса %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Графический круг с радиусом = 0</b> в координатах <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Графический прямоугольник с размером 0</b> в координатах <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Выбор символа"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Просмотрщик различий символов KiCad"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Фильтр по имени символа, ключевым словам, описанию и количеству выводов.\n"
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают символы,\n"
"соответствующие всем условиям поиска. Если поисковое слово является числом,\n"
"оно будет сравниваться с количеством выводов."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Cимвол..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
msgid "View as PNG..."
msgstr "Вид в PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Символ в SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов KiCad"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Загрузка библиотеки символов отменена пользователем."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895
#, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Открыть символ из библиотеки %s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Символы из устаревших библиотек доступны только для чтения. Используйте "
"менеджер библиотек символов для преобразования в текущий формат."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:911
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Менеджер библиотек символов"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:924
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Символ %s является производным символом. Графические элементы символа не "
"могут быть изменены."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Библиотека доступна только для чтения.  Изменения не могут быть сохранены в "
"этой библиотеке."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Создать редактируемую копию"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Создать редактируемую копию символа или всей библиотеки (%s)?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Выберите тип элемента для сохранения"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
msgid "Copy symbol"
msgstr "Копировать символ"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
msgid "Copy library"
msgstr "Копировать библиотеку"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Библиотека '%s' уже существует."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
"Проверьте права доступа."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1224
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Загрузка библиотеки '%s'..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку символов '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr "Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
#, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Библиотека символов '%s' не задействована в текущей конфигурации."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Библиотека символов не задействована."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1875
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1927
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
msgid "[from schematic]"
msgstr "[из схемы]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Библиотека только для чтения]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[символ не загружен]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:895
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ни одна схема не открыта."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:472
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:521
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Библиотека символов '%s' только для чтения."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Необходимо сохранить в другом месте."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1497
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Сохранить символ как"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
msgid "Save in library:"
msgstr "Сохранить в библиотеке:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
msgid "A library must be specified."
msgstr "Должна быть указана библиотека."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Библиотека '%s' доступна только для чтения. Выберите другую библиотеку для "
"сохранения символа '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""
"Символ '%s' не может заменить другой символ '%s', от которого он происходит"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""
"Символ '%s' не может заменить другой символ '%s', являющийся его потомком."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'. Вы хотите перезаписать его?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Следующие символы в цепочке наследования '%s' уже существуют в библиотеке "
"'%s':\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""
"\n"
"Вы хотите перезаписать все символы или переименовать новые?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Overwrite All"
msgstr "Перезаписать все"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Rename All"
msgstr "Переименовать все"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт символа"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов '%s' возникла ошибка."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Символ %s уже существует в библиотеке '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Символ '%s' сохранён в библиотеке '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Имя символа '%s' уже используется."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Символ '%s' был изменён.\n"
"Удалить его из библиотеки?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Символ '%s' используется для наследования другими символами.\n"
"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
"\n"
"Удалить этот и все производные символы?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Удалить символ"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Удалить символ"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1433 pcbnew/files.cpp:340
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Вернуть '%s' к последней сохранённой версии?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1511
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Символ %s не найден в библиотеке '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1540
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1559
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Сохранить библиотеку '%s' как..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1599
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файл библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1601
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Ошибка сохранения библиотеки"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1647
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Файл библиотеки символов '%s' сохранён."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1746
msgid "Undefined!"
msgstr "Не определено!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457 pcbnew/board_item.cpp:407
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
msgid "Body"
msgstr "Контур"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт символа"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Не удалось найти способ чтения '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Файл библиотеки символов '%s' пуст."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
"символов"

#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Ошибки загрузки символов:"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек символов."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:439
msgid "Symbol not found."
msgstr "Символ не найден."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:657
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить символ '%s' из библиотеки '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:814
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Не удалось просмотреть библиотеку '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:873
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:878
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Ошибка обновления буфера библиотеки: %s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Ошибка обновления буфера библиотеки."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1020
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "При сохранении символа %s в библиотеку '%s' возникла ошибка."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(не удалось загрузить)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотрщик библиотек символов KiCad"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1100 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1033
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1038
msgid "[no library selected]"
msgstr "[библиотека не выбрана]"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""
"Изменения, сделанные в этом диалоговом окне, происходят немедленно. Чтобы "
"отменить их, используйте «Отменить» в каждом изменённом документе"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Синхронизировать выводы листа и иерархические метки"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
msgid "Symbol name"
msgstr "Имя символа"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Добавить иерархические метки"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Удалить выводы листа"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Добавить выводы листа"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Удалить иерархические метки"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Связать выбранный вывод листа с иерархической меткой используя имя метки"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Связать выбранный вывод листа с иерархической меткой используя имя вывода"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Разорвать связь между листом вывода и иерархической меткой (метками)"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий символ"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий символ"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Просмотрщик символов"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связей символ-посад. место"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад. мест видимыми"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад. места"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад. места"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад. места."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад. место '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось получить список цепей платы, так как редактор схем открыт "
"отдельно от менеджера проектов.\n"
"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Посад. место '%s' не связано ни с одним из символов."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Посад. места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Не удалось найти символ для посад. места '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Посад. места '%s' нет на плате. Соответствующие символы схемы нужно удалить "
"вручную (если потребуется)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для переопределения посад. мест требуется полностью обозначенная схема."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Переопределение посад. мест отменено пользователем."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr "истина"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr "ложь"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Измените обозначение ссылки %s на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s посад. место изменено с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Изменить %s 'Не заполнять' с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Изменить %s 'Исключить из перечня элементов' с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "Измените значение поля %s '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "Добавьте поле %s '%s' со значением '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Удалить поле %s '%s'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "У %s, вывод %s, изменена метка цепи с '%s' на '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Цепь %s не может быть заменена на %s, так как подключена к силовому выводу."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Добавление метки цепи '%s' к %s, вывод %s."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Чертить область запрета"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Проверить символ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Показать окно проверки символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Показать различия между символом на схеме и его эквивалентом в библиотеке"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Справка по синтаксису шин"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr "Показать окно симуляции для SPICE или IBIS."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1433
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Выделить узел"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Выделить соединение"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Выделить всё соединение"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Показать/скрыть библиотеку дизайн-блоков"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Сохранить текущий лист как дизайн-блок..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Создать новый дизайн-блок из текущего листа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr "Сохранить выделенное как дизайн-блок..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Создать новый дизайн-блок из текущего выделения"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Удалить дизайн-блок"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Удалите выбранный дизайн-блок из его библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Редактировать свойства дизайн-блока"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Сохранить библиотеку как..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новый файл"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Создать символ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Создание нового символа в существующей библиотеке"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Наследовать от существующего символа…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Создать новый символ, производный от существующего символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Править символ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Дублировать компонент"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Переименовать символ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Сохранить текущий символ в другой библиотеке или под другим именем"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr ""
"Сохранить копию текущего символа в другой библиотеке или под другим именем"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить символ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Импорт символа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Обновить поля символа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Обновить символ, получив последние изменения родительского символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Установить название части..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr ""
"Установка отображаемого имени для конкретного блока в символе с несколькими "
"блоками"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Добавить символ в схему"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Добавить текущий символ на схему"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Показать электр.тип вывода"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Показать номера выводов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Обозначить выводы их номерами"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Экспорт символа в SVG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Режим синхронизации выводов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"Когда включено, все изменения (кроме номера вывода) применяются к выводам "
"всех частей.\n"
"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Показать скрытые поля"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
msgid "Draw Pins"
msgstr "Чертить выводы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Чертить текст"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Чертить текстовые блоки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Чертить линии"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Чертить соединенные графические линии"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Чертить многоугольники"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Переместить опорную точку символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Применить длину вывода"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Применить размер имени вывода"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Применить размер номера вывода"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
msgid "Place Symbols"
msgstr "Разместить символы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Разместить следующую часть символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Разместить следующую часть текущего символа, отсутствующую в схеме"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Разместить символы питания"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
msgid "Place Design Block"
msgstr "Разместить дизайн-блок"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr "Добавить выбранный дизайн-блок на текущий лист"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Разместить флаги \"Не подключено\""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
msgid "Place Junctions"
msgstr "Разместить точки соединений"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Разместить вводы проводника в шину"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Разместить метки цепей"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Разместить директивные метки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Разместить иерархические метки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Чертить иерархические листы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Чертить лист из файла"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr "Скопировать лист в проект и начертить его на текущем листе"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Чертить лист из дизайн-блока"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Скопировать дизайн-блок в проект как лист на текущем листе"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Разместить выводы листа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Синхронизировать выводы листа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Импорт листа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Импорт листа в проект"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Разместить глобальные метки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Чертить таблицы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Чертить прямоугольники"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Чертить круги"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Чертить дуги"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Чертить кривую Безье"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
msgid "Place Images"
msgstr "Разместить изображения"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Чертить области правил (запрета)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Удалить последнюю точку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Замкнуть контур"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Закрыть текущий контур"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последний элемент"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Дублирует последний начерченный элемент"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч. ст."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч. ст."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Отразить по верт."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Отразить по гориз."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Поменять местами"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Поменять местами выбранные элементы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Править обозначение..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Править посад. место..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1973
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Разместить поля автоматически"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Запускает алгоритм автоматического размещения полей символа (или листа)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Заменить символы..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Обновить символ..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Присвоить класс цепей..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Назначить класс цепей цепям, соответствующим шаблону"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Нормальное начертание"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Альтернативное начертание"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Изменить на метку директивы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на директивную метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Изменить на текстовый блок"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовый блок"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Параметры текста и графических элементов..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Свойства символа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
msgid "Pin Table..."
msgstr "Таблица выводов..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Break"
msgstr "Разбить"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Разделить на соединенные сегменты"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Slice"
msgstr "Разрезать"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Разделить на несоединенные сегменты"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Подсветить цепь под курсором"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Очистить подсветку цепей"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Подсветить цепи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Показать/скрыть сетевой навигатор"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Править в редакторе символов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Открыть выбранный символ в редакторе символов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Установить атрибут \"Исключить из перечня элементов\""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Исключить из симуляции"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Установить атрибут \"Исключить из симуляции\""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Исключить из платы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Установить атрибут \"Исключить из платы\""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Установить атрибут \"Не устанавливать (DNP)\""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Обновить символ библиотеки в редакторе символов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Править поля символов..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Править связи между символами схемы и библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Назначить посад. места..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Запустить инструмент назначения посад. мест"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Импорт назначений посад. мест..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Импорт назначений посад. мест символам из *.cmp файлов, созданных в "
"редакторе плат"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Увеличение аннотаций из..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr ""
"Увеличение подмножества ссылочных обозначений, начиная с определенного "
"символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Параметры схемы..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Править номер листа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Редактировать номер текущего или выбранного листа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Восстановить символы…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/восстановить их"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
"библиотеки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
msgid "Next Net Item"
msgstr "Следующий элемент цепи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Выделить следующий элемент на текущей цепи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Предыдущий элемент цепи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Выделить предыдущий элемент на текущей цепи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Импорт графики..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Импорт файл двумерного чертежа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Переключиться на редактор плат"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Открыть плату в Pcbnew"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Экспорт списка цепей..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Сформировать перечень элементов (устаревший)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы (устаревший "
"генератор)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Сформировать перечень элементов (внешний)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы с использованием "
"внешней команды"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Экспорт символов в библиотеку..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Добавить используемые на схеме символы в существующую библиотеку\n"
"(не удаляя имеющиеся символы этой библиотеки)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Экспорт символов в новую библиотеку..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Создать новую библиотеку символов с используемыми на схеме символами\n"
"(если библиотека уже существует, то она будет заменена)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
msgid "Select on PCB"
msgstr "Выделить на печатной плате"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Выделить соответствующие элементы в редакторе печатных плат"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Показать директивные метки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Показать предупреждения ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Отображать маркеры предупреждений ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Отображать ошибки ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Отображать маркеры ошибок ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Отображать исключения ERC"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Показать маркеры для исключенных нарушений проверки электрических правил"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Пометить элементы, исключённые из симуляции"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Пометить крестиком элементы, которые были исключены из симуляции"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Показать напряжения рабочей точки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Показать данные напряжений рабочей точки из симуляции"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Показать токи рабочей точки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr "Показать данные токов рабочей точки из симуляции"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Показать альтернативные значки пинов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr "Отображение значков индикаторов для пинов с альтернативными режимами"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Режим линий для проводников и шин"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Чертить и перетаскивать под любым углом"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными или вертикальными "
"движениями"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными, вертикальными "
"движениями, или под углом 45°"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Переключиться на следующий режим линий"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Обозначать автоматически"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Переключить автоматическое обозначение новых символов"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Восстановить схему"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить схему"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Предыдущая часть символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Открыть предыдущую часть символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Следующая часть символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Открыть следующую часть символа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
msgid "Change Sheet"
msgstr "Сменить лист"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Сменить содержимое редактора схем содержимым заданного листа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Показать содержимое выбранного листа в редакторе схем"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Показать содержимое родительского листа в редакторе схем"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
msgid "Navigate Up"
msgstr "Перейти вверх"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Перейти на один лист вверх в иерархии"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
msgid "Navigate Back"
msgstr "Перейти назад"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Перейти назад в истории навигации по листам"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Перейти вперед"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Перейти вперед в истории навигации по листам"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Предыдущий лист"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Перейти к предыдущему листу по номеру"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Next Sheet"
msgstr "Следующий лист"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Перейти к следующему листу по номеру"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Показать/скрыть навигатор по иерархии листов схемы"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
msgid "Draw Wires"
msgstr "Чертить проводники"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Draw Buses"
msgstr "Чертить шины"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ответвить проводник от шины"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Создать подключение проводника к шине"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Отменить последний сегмент"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Сменить позу сегмента"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Переключает позу текущего сегмента."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Перемещать предметы, сохраняя их соединения"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Выровнять элементы по сетке"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Сохранить копию текущего листа как..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Сохранить копию текущего листа в другом месте или под другим именем"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Новая вкладка анализа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr "Создать новую вкладку с анализом симуляции"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Открыть рабочую книгу..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr "Открыть сохранённый набор вкладок и настроек анализа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить рабочую книгу"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr "Сохранить текущий набор вкладок и настроек анализа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Сохранить рабочую книгу как..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "Сохранить текущий набор вкладок и настроек анализа в другое место"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Экспорт текущего графика в PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Экспорт текущего графика в CSV..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Экспорт текущего графика в буфер обмена"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Экспорт текущего графика в схему"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
msgid "Show Legend"
msgstr "Показать надписи"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Ток/фаза точками"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Чертить вторичный график сигнала (ток или фазу) пунктирной линией"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Графики в темном режиме"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Чертить графики на черном фоне"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Править вкладку анализа..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
"Редактировать команду SPICE и настройки графиков текущей вкладки анализа"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Остановить симуляцию"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Измерить на схеме..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Добавить подстраиваемое значение..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Сигналы, заданные пользователем..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr "Добавить, изменить или удалить пользовательские сигналы моделирования"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Показать список цепей SPICE"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания символа."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
msgid "Place Symbol"
msgstr "Символ места"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Выберите один символ для размещения следующего блока."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:609
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "У этого символа только одна единица измерения."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Все единицы этого символа уже размещены."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781
msgid "Add Design Block"
msgstr "Добавить дизайн-блок"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:782
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Импорт содержимого листа схемы"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:816
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Выберите схему"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1047 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания изображения."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1098
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить изображение из '%s'."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Разместить изображение"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "В файле не найдено графических элементов."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1244
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
msgid "Import Graphic"
msgstr "Импорт графики"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1383
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1396
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1471
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
"В месте соединения имеются проводники и/или выводы, которые нельзя "
"подключить."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1966
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания элемента."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1997
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2028
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2033
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2038
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Укажите лист."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2171
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2088
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Добавить вывод листа"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2422
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
msgid "Add Text Box"
msgstr "Добавить текстовый блок"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2431
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добавить %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2495
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Чертить %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2886 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
msgid "Draw Table"
msgstr "Чертить таблицу"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3100
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания листа."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3340
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Изменить вывод листа"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3346
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Изменить элемент схемы"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3453
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "В текущем проекте не найдено ни одной подсхемы"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Части символа"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid " (already placed)"
msgstr " (уже размещен)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:175
msgid "Pin Function"
msgstr "Функция вывода"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Помощь с выводами"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
msgid "Transform Selection"
msgstr "Преобразовать выделенное"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:610
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Править основные поля"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:623 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2795
msgid "Change To"
msgstr "Заменить на"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1047
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2154
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1245 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1512
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Значение метки не может становиться меньше нуля"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1591
msgid "Repeat Item"
msgstr "Повторить элемент"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1813 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1817
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка поля %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1821
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Править поле '%s'"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2197
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Править свойства листа"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2344
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Свойства области правил"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2563
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Slice Wire"
msgstr "Разрезать проводник"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2976
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3037
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Введите номер для листа %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3040
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Правка номера листа"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3234
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Переключить атрибут"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Вернуть '%s' (и все вложенные листы) к последней сохранённой версии?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Добавить символы питания со схемы в библиотеку?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Не удалось добавить библиотеку '%s'."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Обновить символы на схеме, чтобы они ссылались на новую библиотеку?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:846
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1072
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Вставка большого объема текста может быть очень медленным.  Продолжить?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Вставка листа '%s'\n"
"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
"для целевого листа."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2379
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Символы с нарушенными ссылками на библиотечные символы не могут быть "
"отредактированы."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2468
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Инкрементные аннотации"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2888
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2898
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d потенциальных проблем решено."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2905
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Ошибки не найдены."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Достигнут конец схемы."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Достигнут конец листа."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Дальнейший поиск будет производиться с начала."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "Выполнить %s > %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Выполнить %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Проблемы с символами не найдены."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Проблемы символа"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Выберите символ для сравнения с его библиотечным эквивалентом."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Символ %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Разница между схемой и библиотекой для:"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
msgid "Library: "
msgstr "Библиотека: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
msgid "Library item: "
msgstr "Элемент в библиотеке: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Библиотека не включена в текущую конфигурацию."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Менеджер библиотек символов"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Библиотека не включена в текущей конфигурации."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Библиотека больше не содержит элемент %s."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Существенных различий не обнаружено."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr "Визуал"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Документация не указана."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Шина не выделена"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Шина не имеет сигналов"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Страница '%s' не найдена."

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1187
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2388
msgid "Move Point"
msgstr "Переместить точку"

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1394
msgid "Add Corner"
msgstr "Добавить угол"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Открыть рабочую книгу симуляции"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "безымянный"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Сохранить рабочую книгу симуляции как"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Список цепей SPICE"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Не удалось загрузить символ %s из библиотеки %s."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:313
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Библиотека символов не выбрана."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:320
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:470
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Библиотека символов '%s' не найдена."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""
"Пропущенный/некорректный аргумент файлового проводника '%F' в общих "
"настройках."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:435
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
msgid "No symbol selected"
msgstr "Символ не выбран"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Изменить имя символа"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:773
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:820
msgid "No symbol to export"
msgstr "Нет символа для экспорта"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:782
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1521
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Экспорт вида в PNG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:793
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:829
msgid "SVG File Name"
msgstr "Имя файла SVG"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:955
msgid "Library Fields"
msgstr "Поля библиотеки"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
msgid "Place Pin"
msgstr "Разместить вывод"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2713
msgid "Hide Field"
msgstr "Скрыть поле"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2715
msgid "Hide Fields"
msgstr "Скрыть поля"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr "Используйте диалоговое окно «Свойства символа» для удаления полей."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
msgid "Edit Pins"
msgstr "Править выводы"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Символ не наследуется от другого символа."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Введите отображаемое имя части %s"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Задать отображаемое имя части"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Править свойства вывода"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"Отключите опцию 'Режим синхронного редактирования выводов' чтобы скрыть это "
"сообщение."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Все равно разместить вывод"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
msgid "Place as sheet"
msgstr "Разместить как лист"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
msgid "Keep annotations"
msgstr "Сохранять обозначения"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Разместить копии дизайн-блока на последующих кликах."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Разместить дизайн-блок как новый лист."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""
"Сохранить позиционные обозначения в исходной схеме. Иначе — очистить и "
"переназначить согласно настройкам."

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Создать новый проект для этой схемы"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Изменить номер листа"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Изменить имя этого листа"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Введите номер для листа по пути %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Переименование листа"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(лист %s)"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек дизайн-блоков"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Обновление библиотек дизайн-блоков"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Только %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Все элементы"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Заблокированные"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Прочие элементы"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Графич. фигуры"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад. место"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад. место"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:277
msgid "Edit Properties"
msgstr "Править свойства"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
msgid "Excl. sim"
msgstr "Искл. сим"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Искл. BOM"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
msgid "Excl. board"
msgstr "Искл. платы"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
msgid "Hierarchical"
msgstr "Иерархическая"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
msgid "Directive"
msgstr "Директивная"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Не обновлять таблицы библиотек"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Обновить существующую запись в таблице библиотек"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Добавить новую запись в таблицу библиотек проекта"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Настроить %s"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s имеет модель симуляции типа '%s %s'; только RLC пассивы могут быть "
"настроены"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Ограничить значениями ряда E24."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Ограничить значениями ряда E48."

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Ограничить значениями ряда E96"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Ограничить значениями ряда E192"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Имя активного слоя:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Смещение по X:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Смещение по Y:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Повернуть против ч. ст.:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Активный слой"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Все видимые слои"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Настройки слоев"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerber-ов с известными слоями: %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Назначить соответствующим слоям платы?"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Автоматическое определение слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Нет данных"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 слоев"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 слоя"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 слоя"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Загрузить выбор"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Include Layers"
msgstr "Включить слои"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Выбор слоя: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:221 pcbnew/board_connected_item.cpp:224
#: pcbnew/board_item.cpp:418
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
#: pcbnew/footprint.cpp:4225 pcbnew/footprint.cpp:4228
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2161 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pad.cpp:2781 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1644 pcbnew/pcb_track.cpp:1711
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2187 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:302
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:303
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:306
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
#: pcbnew/zone.cpp:1980 pcbnew/zone.cpp:1981
msgid "Layer"
msgstr "Слой"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Негативные объекты"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Слой графики %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Отображение элементов засветки (объектов, нарисованных с помощью стандартной "
"или макроапертуры) в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Линии в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Показывать элементы полигона в контурном режиме"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Режим отображения с принудительной прозрачностью"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Принудительная непрозрачность:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr "Непрозрачность в режиме отображения с принудительной непрозрачностью"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Эти параметры обычно указываются в файлах, но не всегда."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Ед.изм. файла"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Без начальных нулей (TZ формат)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Без конечных нулей (LZ формат)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Формат нулей"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Числа в файлах могут указываться без незначащих нулей.\n"
"Без начальных нулей - незначащие нули в начале числа будут удалены.\n"
"Без конечных нулей - незначащие нули в конце числа будут удалены."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Формат координат"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Формат координат не соответствует формату Excellon."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(эти параметры не влияют на формат чисел)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Формат для мм"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Формат для дюймов"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Обычно: 3:3 в мм и 2:4 в дюймах"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер слоёв"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Файл %s не найден."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестная команда Excellon &lt;%s&gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:793
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:874
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1060
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\""

#: gerbview/files.cpp:44
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>Нет свободных слоёв</b> для загрузки файлов в Gerbview"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Закончилась память при загрузке:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"

#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"

#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"

#: gerbview/files.cpp:188
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Верхний слой"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Нижний слой"

#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Паяльная маска снизу"

#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top solder resist"
msgstr "Паяльная маска сверху"

#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Шелкография снизу"

#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Top overlay"
msgstr "Шелкография сверху"

#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Bottom paste"
msgstr "Паяльная паста снизу"

#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top paste"
msgstr "Паяльная паста сверху"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Слой Keep-out"

#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Технические слои"

#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pad Mastet сверху"

#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pad Master снизу"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Открыть файлы Gerber"

#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Файл не найден:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Загрузка файлов..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Загрузка %u/%zu %s..."

#: gerbview/files.cpp:443
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Не удаётся открыть Zip файл '%s'."

#: gerbview/files.cpp:485
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Пропускается файл '%s' (gerber job файл)."

#: gerbview/files.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл '%s'.</b>"

#: gerbview/files.cpp:557
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Пропускается файл '%s' (неизвестный тип)."

#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>"

#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"

#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибуты"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Без атрибутов"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Конец"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s  Конт. пл.: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Компонент: %s  Конт. пл.: %s Тип: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "Слишком много сообщений, некоторые были пропущены"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image name"
msgstr "Имя изображения"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Img Rot."
msgstr "Повёрнуто на"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
msgid "X Justify"
msgstr "Выравнивание по X"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
msgid "Y Justify"
msgstr "Выравнивание по Y"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Смещение изображения"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов KiCad"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Слой графики не используется"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(с X2 атрибутами)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Открыть недавний файл сверловки"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Открыть недавний Zip файл"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "Единицы измерения"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Неверный номер кода"

#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr "Команда IPNEG Gerber устарела с 2012 года. Пропустите ее"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением на новом слое."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Открыть файлы Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber на новом слое."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon на новом слое."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Открыть файл Zip архива..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Список D-кодов..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Показать содержимое файла..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Экспорт в редактор плат..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Экспортировать данные как файл платы KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Очистить текущий слой..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Очистить все слои"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Подсветить D-код"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Следующий слой"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Предыдущий слой"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Переместить слой выше"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Переместить слой ниже"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Контурный режим"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Призрачные негативные объекты"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показать D-коды"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Показать номера кодов"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Показать в режиме принудительной прозрачности"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Показать слои в режиме принудительной прозрачности"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Показать в режиме XOR"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Показать слои в режиме эксклюзива или сравнения"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Перевернуть плату"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Показать изображение в отражённом виде"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Экспорт в файл платы KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Исходный файл '%s' не найден."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d."

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Подсветить D-код D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Слои"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Элементы"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Показать границы листа форматной рамки"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "Фон печатной платы"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Сортировка слоев по расширению фалов"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Параметры отображения слоев: смещение и вращение"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Переместить текущий слой выше"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Переместить текущий слой ниже"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Изменить цвет слоя для"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Изменить цвет отображения для"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"

#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
msgid "Malformed expression"
msgstr "Неудачное выражение"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Файл блокировки уже существует"

#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:59
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Не изменять"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
msgid "Delete Rows"
msgstr "Удалить строки"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
msgid "Delete Row"
msgstr "Удалить строку"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
msgid "Delete Columns"
msgstr "Удалить столбцы"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
msgid "Delete Column"
msgstr "Удалить столбец"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
msgid "Show import issues"
msgstr "Выводить проблемы с импортом"

#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
msgid "Embed file"
msgstr "Внедрить файл"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Сбросить все параметры на странице до значений по умолчанию"

#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Скрыть сообщение."

#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Не удалось вывести данные"

#: kicad/cli/command.cpp:125
msgid "Input directory"
msgstr "Входной каталог"

#: kicad/cli/command.cpp:131
msgid "Input file"
msgstr "Входной файл"

#: kicad/cli/command.cpp:142
msgid "Output directory"
msgstr "Каталог назначения"

#: kicad/cli/command.cpp:149
msgid "Output file"
msgstr "Выходной файл"

#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Путь к форматной рамке, переопределяет любую заданную в проекте форматную "
"рамку"

#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Переопределяет или добавляет переменные проекта, может использоваться "
"несколько раз для объявления нескольких переменных.\n"
"Используйте в формате '--define-var ключ=значение' или '-D ключ=значение'"

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Показать справку и выйти"

#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Посадочные места и их библиотеки"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Инструменты экспорта (svg)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Экспортирует посадочное место или всю библиотеку посадочных мест в SVG"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора посад. мест)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Конкретный символ для экспорта из библиотеки"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Библиотека посад. мест не существует или недоступна\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "Обновляет библиотеку посадочных мест до формата текущей версии KiCad"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Принудительное пересохранение библиотеки посадочных мест независимо от версии"

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr "Список заданий"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Запускает файла списка заданий"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""
"Остановка обработки заданий в процессе их последовательного выполнения при "
"первом сбое задания"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Файл списка заданий для выполнения"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Выходной файл списка заданий для генерации, оставьте пустым для всех "
"выходов, определенных в списке заданий"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Запускает проверку правил проектирования (DRC) на печатной плате и создает "
"отчет"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Выходной формат файла, варианты: json, report"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Единицы в отчете; допустимые варианты: in, mm, mils"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех нарушениях DRC, что эквивалентно включению всех других "
"аргументов уровней нарушений"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех ошибках DRC, это можно объединить с другими аргументами "
"уровней нарушений"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех предупреждениях DRC, это можно объединить с другими "
"аргументами уровней нарушений"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех исключенных нарушениях DRC, это можно объединить с другими "
"аргументами уровней нарушений"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Вернуть ненулевой код выхода при наличии нарушений DRC"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:291
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:161
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Указаны недопустимые единицы измерения\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Неверный формат отчета\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr "Утилиты экспорта (герберы, сверла, файлы позиций и т.д.)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""
"Формат выходного файла, варианты: step, brep, xao, glb (бинарный glTF), ply, "
"stl"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Перезаписывать выходной файл"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Исключить 3D модели компонентов с типом посад. места «неопределённый»"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:92
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Исключить 3D модели компонентов с атрибутом 'не устанавливать (DNP)'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат вывода"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки как начало координат вывода"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:108
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Заменять модели VRML на STEP или IGS если имена совпадают"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:113
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Генерировать только плату без компонентов"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""
"Вырезать переходные отверстия в корпусе платы, даже если слои проводников не "
"экспортируются."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Exclude board body"
msgstr "Исключить тело платы"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:126
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Исключить 3D модели компонентов"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:130
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""
"Включать только 3D-модели компонентов, соответствующие данному списку "
"обозначений ссылок (разделенные запятыми, поддерживаются подстановочные "
"знаки)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Экспорт дорожек и перех. отв."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
msgid "Export pads"
msgstr "Экспорт конт. пл."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid "Export zones"
msgstr "Экспорт зон"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:148
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Экспорт элементов на внутренних медных слоях"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:152
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Экспорт графики на шелкографии в виде набора плоских граней"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:156
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "Экспорт слоёв паяльной маски в виде набора плоских граней"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:160
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Объединить пересекающиеся геометрические фигуры"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Не вырезать переходные отверстия в слоях меди."

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:169
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Минимальное расстояние между точками, чтобы считать их разными"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:175
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""
"Включать только медные элементы, принадлежащие цепям, соответствующим этому "
"шаблону"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "Не оптимизировать STEP-файл ( включает запись параметрических кривых)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Задает начало координат, например: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (единицы "
"измерения по умолчанию — mm)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, m, in, tenths"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Имя папки для создания и хранения 3d-моделей; если папка не указана или "
"пуста, модели будут внедрены в основной экспортируемый VRML-файл"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:205
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Используется с --models-dir для записи относительных путей в результирующий "
"файл"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:272
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Указан неверный формат\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Список внутренних имен слоев через запятую, которые необходимо включить, "
"например: F.Cu, B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Список внутренних имен слоев для включения в каждый чертеж, разделенный "
"запятыми, например: F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Создание файлов сверловки"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:54
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Возможные варианты: excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:59
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Возможные варианты: absolute,plot"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:65
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Возможные варианты: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:70
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Возможные варианты: route,alternate."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Единицы вывода, возможные варианты: in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Создать независимые файлы для метал. и неметал. отверстий"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:91
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Создать карту/сводку результатов сверловки"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:95
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "Создать отчет о сверловке"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
msgid "Report output file path"
msgstr "Путь к выходному файлу отчета"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Возможные варианты: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:109
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Точность координат Gerber (5 или 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:128
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Вывод должен быть каталогом\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:145
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Неверный формат сверловки\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:185
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Указан недопустимый формат нулей\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:202
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Указан недопустимый формат овальной сверловки\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:230
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Указан недопустимый формат карты\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:246
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Указан неверный режим начала координат\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:259
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:148
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Точность координат Gerber должна быть либо 5, либо 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:271
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"Предупреждение: Указан путь к отчету без флага --generate-report, отчет не "
"будет создан\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Создать DXF из списка слоев"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Исключить условные обозначения"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Исключить значения"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Вычесть паяльную маску из шелкографии"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Построение графика с использованием начала файла сверления/размещения"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Включить границы и основную надпись"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Генерирует один файл, где путь, указанный в аргументе вывода, используется "
"как полный путь к директории и имени файла. В этом режиме COMMON_LAYER_LIST "
"не работает. Вместо этого LAYER_LIST управляет всеми выводимыми слоями."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Генерирует один или несколько файлов с поведением, аналогичным черчению в "
"графическом интерфейсе KiCad. Указанный путь вывода задает директорию, в "
"которую могут быть сохранены файлы."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:142
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Файл платы не существует или недоступен\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""
"Эта команда устарела с версии KiCad 9.0, в будущем ее поведение по умолчанию "
"изменится."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr "Новое поведение будет соответствовать --mode-multi"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Экспорт PCB в формат GenCAD"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Перевернуть стеки конт. пл. компонентов снизу"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
"формы повторно)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Чертить указанные слои в одном файле Gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Не использовать расширенный формат X2"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Не генерировать атрибуты списка цепей"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Отключить макросы апертуры"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Исп. начало координат сверловки/размещения"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:91
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Точность координат Gerber, допустимые варианты: 5 или 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:97
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Использовать расширение .gbr для Gerber-файлов"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:159
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""
"Эта команда устарела с версии KiCad 9.0, вместо нее используйте "
"\"gerbers\".\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Чертить несколько герберов для печатной платы, в том числе используя "
"сохраненные настройки черчения платы"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr "Использовать настройки черчения Gerber, заданные в файле платы"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Создать PDF из списка слоев"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Зеркально отразить плату (полезно для просмотра нижних слоев)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Чертить слои на отдельных файлах PDF"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Чертить слои на одном файле PDF с несколькими страницами"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Нельзя использовать более одного флага режима\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Сформировать файл позиций"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Возможные варианты: front,back,both. Формат Gerber поддерживает только "
"\"front\" или \"back\"."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Возможные варианты: ascii,csv,gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Единицы вывода; только для форматов ascii или csv; допустимые варианты: in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Использовать отрицательные координаты X для посад. мест на нижнем слое "
"(только для форматов ascii или csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Использовать начало координат, заданное для файлов сверловки и размещения "
"(только для ascii или csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Включать только посад. места SMD (только для ascii или csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Исключить все посад. места со сквозными конт. пл. (только для ascii или csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr ""
"Исключить все посад. места с установленным флагом «Не устанавливать (DNP)»"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Включить слой контура платы (только для Gerber)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Неверный формат\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" не поддерживается для формата Gerber\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Указана неверная сторона\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Создать SVG файлы для заданного списка слоев"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Задать размер листа (0 = лист с рамкой и основной надписью, 1 = текущий "
"размер листа, 2 = только область платы)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Страница по размеру платы"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Без форматной рамки"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr "Рендеринг печатной платы в 3D-виде в изображение PNG или JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
msgid "Image width"
msgstr "Ширина изображения"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
msgid "Image height"
msgstr "Высота изображения"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Визуализация со стороны. Параметры: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Фон изображения. Варианты: %s. По умолчанию: transparent для PNG, opaque для "
"JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Качество визуализации. Варианты: %s"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr "Пресет внешнего вида. Опции: %s, %s, или имя пользовательского пресета"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr "Цвета, определенные в стеке платы, заменяют цвета из пресета"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"Включает подложку, тени и постобработку, даже если они отключены в настройке "
"качества"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr "Использовать перспективную проекцию вместо ортогональной"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
msgid "Camera zoom"
msgstr "Масштабирование камеры"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr "Панорамирование камеры, формат 'X,Y,Z', например '3,0,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""
"Установка точки поворота относительно центра платы в сантиметрах в формате "
"'X,Y,Z', например: '-10,2,0'"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""
"Поворот платы, формат 'X,Y,Z', например '-45,0,45' для изометрического "
"представления"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Яркость верхнего освещения, формат 'R,G,B' или одно число, диапазон: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Яркость нижнего освещения, формат 'R,G,B' или одно число, диапазон: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""
"Яркость бокового освещения, формат 'R,G,B' или одно число, диапазон: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr "Яркость освещения камеры, формат 'R,G,B' или одно число, диапазон: 0-1"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr "Угол возвышения бокового освещения в градусах, диапазон: 0-90"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Неверный пресет\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Недопустимый фон\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Недопустимый формат поворота\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Недопустимый формат панорамы\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Недопустимый формат точки поворота\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Неверный формат яркости верхнего освещения\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Неверный формат яркости нижнего освещения\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Неверный формат яркости бокового освещения\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Неверный формат яркости освещения камеры\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Недопустимый формат изображения\n"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Схема"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr "Запускает проверку электрических правил (ERC) на схеме и создает отчет"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех нарушениях ERC, это эквивалентно включению всех других "
"аргументов уровня нарушений"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех ошибках ERC, это можно объединить с другими аргументами "
"уровня нарушений"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех предупреждениях ERC, это можно объединить с другими "
"аргументами уровня нарушений"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Сообщать обо всех исключенных нарушениях ERC, это можно объединить с другими "
"аргументами уровня нарушений"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Вернуть ненулевой код выхода при наличии нарушений ERC"

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Утилиты экспорта (netlist, pdf, bom, и т. д.)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:179
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Файл схемы не существует или недоступен\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""
"Формат вывода класса цепей, доступные варианты: kicadsexpr, kicadxml, "
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора схем)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81
msgid "Default font name"
msgstr "Имя шрифта по умолчанию"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Не создавать всплывающие окна с информацией в PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Не генерировать кликабельные ссылки для иерархических элементов в PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:96
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Не генерировать метаданные PDF из переменных AUTHOR и SUBJECT"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Избегать использования фона (независимо от темы)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:111
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Список номеров страниц для печати, разделенный запятыми. Все страницы если "
"пусто или не указано"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:118
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Размер пера [мм]"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:124
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Начало координат и масштаб: 0 внизу слева, 1 по центру, 2 по размеру "
"страницы, 3 по содержанию"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:196
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "Опция HPGL origin должна быть равна 0, 1, 2 или 3\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Экспорт устаревшего формата BOM XML, используемого в редакторе схем со "
"скриптами Python"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Символы и библиотеки символов"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Экспорт символа или всей библиотеки символов в SVG"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора символов)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Конкретный символ для экспорта из библиотеки"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Включить скрытые выводы"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Включить скрытые поля"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Файл символов не существует или недоступен\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr "Обновляет библиотеку символов до формата текущей версии KiCad"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr "Принудительное пересохранение библиотеки символов независимо от версии"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Библиотека символов не существует или недоступна\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Информация о версии в различных форматах"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "формат информации о версии (plain, commit, about)"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
msgid "Destination:"
msgstr "Цель:"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Выдать ошибку, если ни один файл не был скопирован"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Перезаписывать файлы в целевом пути"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Параметры задания копирования файлов"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "Место назначения %s"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
msgid "Select output directory"
msgstr "Выберите выходной каталог"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
msgid "Select output path"
msgstr "Выберите выходной путь"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:130
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Выходной путь не может быть пустым"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:207
msgid "Zip"
msgstr "Zip"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
msgid "Destination path:"
msgstr "Путь места назначения:"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
msgid "Include jobs:"
msgstr "Включить задания:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
msgid "<value set at runtime>"
msgstr "<значение задается во время выполнения>"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
msgid "Record output messages"
msgstr "Записывать выходные сообщения"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr "Игнорировать ненулевой код выхода"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
msgid "Available text variables:"
msgstr "Доступные текстовые переменные:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Параметры задания выполнения команды"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Выбор шаблона</h1>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "Желаете автоматически проверять обновления при запуске?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверка обновлений"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s теперь доступен (у вас %s). Загрузить его сейчас?"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "Доступна новая версия KiCad!"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "&Skip This Version"
msgstr "&Пропустить эту версию"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Пропускает уведомление об обновлении для этой новой версии. Для других новых "
"версий будут показаны дополнительные уведомления об обновлениях."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr "&Напомнить позже"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Закрыть это уведомление об обновлении. При повторном запуске KiCad оно "
"появится снова."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
msgid "&View Details"
msgstr "&Посмотреть детали"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr "Открыть страницу анонса релиза в веб-браузере."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Страница \"Открыть и скачать"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr "Перейти на страницу загрузки, соответствующую данной платформе."

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
msgid "Update Available"
msgstr "Доступно обновление"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
#, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Место назначения: %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
msgid "No."
msgstr "Ном."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "Job Description"
msgstr "Описание задания"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
msgid "No output messages"
msgstr "Нет выходных сообщений"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
msgid "Last run successful"
msgstr "Последнее выполнение прошло успешно"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
msgid "Last run failed"
msgstr "Последнее выполнение завершилось неудачей"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:966
msgid "Running Jobs"
msgstr "Выполнение заданий"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Править параметры места назначения..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
msgid "Delete Destination"
msgstr "Удалить место назначения"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Просмотр результатов последнего запуска..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Править описание задания"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Править параметры задания..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Удалить выбранные задания"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
msgid "Select all jobs"
msgstr "Выбрать все задания"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:679
msgid "Job Types"
msgstr "Типы заданий"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:690
msgid "Add New Job"
msgstr "Добавить новое задание"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:691
msgid "Select job type:"
msgstr "Выберите тип задания:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:772
msgid "Destination Types"
msgstr "Типы места назначения"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:781
msgid "Add New Destination"
msgstr "Добавить новое место назначения"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:782
msgid "Select destination type:"
msgstr "Выберите тип места назначения:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:947
msgid "No destinations defined"
msgstr "Места назначения не определены"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
msgid "Jobs"
msgstr "Задания"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
msgid "Destinations"
msgstr "Места назначения"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
msgid "Save Jobset"
msgstr "Сохранить список заданий"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Сгенерировать все места назначения"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Jobset Run Log"
msgstr "Журнал выполнения заданий"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Редактировать схему"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Редактировать библиотеки символов (глобальные и/или проекта)"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Редактировать печатную плату"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Редактировать библиотеки посад. мест (глобальные и/или проекта)"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Преобразовать изображение в символ схемы или посад. место на плате"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Показать инструменты для вычисления сопротивления, плотности тока и прочего."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Редактировать форматную рамку и основную надпись для чертежей схем и плат"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Управление пакетами из репозиториев KiCad и от сторонних разработчиков"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Распаковка проекта в '%s'.\n"

#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"

#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Не удаётся скопировать файл '%s'\n"
"в '%s'\n"
"Проект не может быть импортирован."

#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"

#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"

#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Не удаётся создать новый каталог. Используйте другой путь. Проект не может "
"быть импортирован."

#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Импорт файлов проекта Altium"

#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Импорт файлов архива проекта CADSTAR"

#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"

#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Импорт проекта EasyEDA Std (бэкап)"

#: kicad/import_project.cpp:176
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Импорт проекта EasyEDA Pro"

#: kicad/jobs_runner.cpp:226
#, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "Выполнение задания %d: %s"

#: kicad/jobs_runner.cpp:282
msgid "Job successful"
msgstr "Работа успешная"

#: kicad/jobs_runner.cpp:289
msgid "Job failed"
msgstr "Работа не удалась"

#: kicad/kicad.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Похоже файл '%s'\n"
"не является файлом проекта KiCad."

#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Экспорт GLB (двоичный GLTF)"

#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:124
msgid "Export BREP"
msgstr "Экспорт BREP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:125
msgid "Export XAO"
msgstr "Экспорт XAO"

#: kicad/kicad_cli.cpp:126
msgid "Export VRML"
msgstr "Экспорт VRML"

#: kicad/kicad_cli.cpp:127
msgid "Export PLY"
msgstr "Экспорт PLY"

#: kicad/kicad_cli.cpp:128
msgid "Export STL"
msgstr "Экспорт STL"

#: kicad/kicad_cli.cpp:148
msgid "Export PS"
msgstr "Экспорт PS"

#: kicad/kicad_cli.cpp:403
msgid "prints version information and exits"
msgstr "вывести информацию о версии и выйти"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
msgid "Project Files"
msgstr "Файлы проекта"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:395
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Доступны обновления пакетов"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Доступно %d обновлений пакетов"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:813
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Ошибка открытия файла заданий"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:988
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1081
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[проект не загружен]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1124
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Проект: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1160
msgid "Restoring session"
msgstr "Восстановление сессии"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1172
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Восстановление '%s'"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Очистить список недавних проектов"

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Импорт проекта из другой САПР..."

#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "Altium Project..."
msgstr "Проект Altium..."

#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Импорт схемы и платы Altium (*.PrjPcb)"

#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Проект CADSTAR..."

#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Импорт архива схемы и платы CADSTAR (*.csa, *.cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Проект EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"

#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Бэкап EasyEDA (JLCEDA) Std..."

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Импорт схем и плат EasyEDA (JLCEDA) Standard"

#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Проект EasyEDA (JLCEDA) Pro..."

#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Импорт схем и плат EasyEDA (JLCEDA) Professional"

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."

#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."

#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"

#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Обзор файлов проекта"

#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"

#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Править файл..."

#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Править файл в текстовом редакторе"

#: kicad/menubar.cpp:268
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"

#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Показать каталог проекта в Finder"

#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Добавить репозиторий по умолчанию"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Введите URL репозитория полностью"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Добавить репозиторий"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Удалить репозиторий"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Менеджер репозиториев"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Плагины (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Плагины для изготовления (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Библиотеки (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Цветовые темы (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить закрепленный пакет с версии %s до %s?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
msgid "Confirm update"
msgstr "Подтверждение обновления"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Репозиторий (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Применить ожидающие изменения"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Отменить ожидающие изменения"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Закрыть менеджер пакетов и отменить отложенные изменения?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
msgid "Install Package"
msgstr "Установить пакет"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Отложено (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Установлено (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Управлять..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Корпус"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Отменить действие"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Установить из файла..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Открыть каталог пакетов"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Менеджер плагинов и контента"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Прерывание оставшихся задач."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Загружено %lld/%lld кБ"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Прогресс загрузки"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Ожидание..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Общий прогресс"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Применение изменений в пакетах"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Закрепить пакет"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Закрепленные пакеты не влияют на доступные уведомления об обновлениях и не "
"будут обновляться кнопкой 'Обновить все'."

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Установка в ожидании"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Ожидание удаления"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Ожидание обновления"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Идентификатор пакета: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Лицензия: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Метки: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Ресурсы"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:513
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "Не указан URL для загрузки пакета"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:514
msgid "Error downloading package"
msgstr "Ошибка загрузки пакета"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
msgid "Save Package"
msgstr "Сохранить пакет"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Downloading package"
msgstr "Загрузка пакета"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Не удалось подтвердить целостность загруженного пакета, контрольная сумма не "
"совпадает. Оставить этот файл?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Оставить загруженный файл"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:608
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Версия этого пакета не совместима с вашей версией KiCad или платформой. Всё "
"равно установить?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Установить пакет"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:726
msgid "Pending"
msgstr "Отложено"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Обновить все"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Размер загрузки"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Размер установки"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Совместим"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Показать все версии"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Ошибка загрузки списка установленных пакетов: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Загрузка %lld/%lld кБ"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
msgid "Download is too large."
msgstr "Загрузка слишком большая."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
msgid "Fetching repository"
msgstr "Чтение репозитория"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Не удаётся обработать репозиторий: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"Репозиторий по указанному URL-адресу не похож на действительный репозиторий "
"пакетов KiCad. Пожалуйста, перепроверьте URL."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Чтение пакетов репозитория"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Не удалось загрузить URL пакетов репозитория."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Контрольная сумма пакетов не совпадает. Возможно, репозиторий повреждён."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Не удалось разобрать локально хранящийся repository.json."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr "Кэш пакетов текущего репозитория повреждён, он будет перезагружен."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
msgid "Downloading resources"
msgstr "Загрузка ресурсов"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Контрольная сумма файла ресурсов не совпадает, файл не будет использован. "
"Возможно, репозиторий повреждён."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
msgid "Local file"
msgstr "Локальный файл"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Для работы этого плагина требуется KiCad API, который в данный момент "
"отключен в настройках. Хотите включить его?"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
msgid "PCM Update"
msgstr "Обновление PCM"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Подготовка к загрузке репозиториев"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Загрузка репозитория..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Проверка пакетов..."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Версия %s пакета %s не найдена!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Не удалось создать каталог загрузки!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Загрузка пакета по URL: '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить URL %s\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Контрольная сумма загруженного пакета %s не совпадает со значением из "
"репозитория. Это может указывать на проблему с пакетом, если эта проблема "
"возникает постоянно - сообщите сопровождающим репозитория."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Удаление предыдущей версии пакета '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Установка пакета '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Прерывание установки пакета."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Архив не содержит верного файла metadata.json"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "В метаданных должна быть указана только одна версия"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Пакет с идентификатором %s уже установлен. Хотите обновить его до версии из "
"выбранного файла?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Обновить пакет"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Удаление каталога %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Не удалось удалить каталог %s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Пакет %s удалён"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d из %d операций завершились неудачно."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Все операции завершились успешно."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d из %d операций были инициализированы, но не были успешны."

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона!"

#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"

#: kicad/project_template.cpp:290
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Продолжить?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:139
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Permission error?"
msgstr "Ошибка доступа?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Directory name:"
msgstr "Имя каталога:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создание нового каталога"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
#, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Не удалось получить список статусов: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Переключиться на этот проект"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "New Directory..."
msgstr "Создать каталог..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:921 kicad/project_tree_pane.cpp:931
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Показать в Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Показать каталог в окне Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Показать каталоги в окне Finder"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:946
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:950
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
msgid "Run Jobs"
msgstr "Выполнять задания"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:964
msgid "Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:965
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Rename Files..."
msgstr "Переименовать файлы..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Rename files"
msgstr "Переименовать файлы"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:980
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
msgid "Move to Trash"
msgstr "Поместить в корзину"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Добавить проект в систему контроля версий..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Инициализировать новый репозиторий"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
msgid "Commit Project..."
msgstr "Закоммитить проект..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015 kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Закоммитить изменения в локальный репозиторий"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1018
msgid "Push"
msgstr "Отправить (Push)"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1019
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Отправить закоммиченные локальные изменения в удаленный репозиторий"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1022
msgid "Pull"
msgstr "Получить (Pull)"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Получить изменения из удаленного репозитория в локальный"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1028
msgid "Commit File..."
msgstr "Закоммитить файл..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
msgid "Switch to branch "
msgstr "Переключиться на ветку "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Переключиться на другую ветку"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1052
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Переключиться на ветку"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1058
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Включить интеграцию с Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1059
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr "Повторно включить интеграцию с Git для этого проекта"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Отключить интеграцию с Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr "Отключить интеграцию с Git для этого проекта"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1121
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1123
msgid "Change filename"
msgstr "Переименование файла"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1478
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Сетевой каталог: изменения не отслеживаются"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1484
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Локальный каталог: изменения отслеживаются"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1671
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Выбранный каталог уже является проектом Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1679
msgid "Set default remote"
msgstr "Установить внешний репозиторий по умолчанию"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Не удалось инициализировать проект Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1748
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Не удалось задать внешний репозиторий по умолчанию."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1760 kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1818
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Чтение внешнего репозитория"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Не удалось вытащить проект"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1825
msgid "Failed to push project"
msgstr "Не удалось отправить данные проекта"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1904
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Не удалось найти ветку '%s': %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Не удалось найти голову ветки для '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1928
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Не удалось переключиться на ветку '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1937
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Не удалось обновить ссылку HEAD для ветки '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2362
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Выбранный каталог не является проектом Git."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2508
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2514
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Отмена коммита из-за пустого выбора файлов."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2520
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Не удалось получить индекс репозитория: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Не удалось добавить файл в индекс: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2539
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Не удалось записать индекс: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Не удалось записать дерево: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2553
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Не удалось найти дерево: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2565
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Не удалось получить ссылку на HEAD: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2574
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Не удалось получить коммит: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2589
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Не удалось создать подпись автора: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2626
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Не удалось создать коммит: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2631
#, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Создан коммит с id: %s"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Создать проект..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Создать проект из шаблона..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Создание нового проекта на основе существующего проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Клонировать проект из репозитория..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Новый файл списка заданий..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Открыть демо-проект..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Открыть файл списка заданий..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Закрыть проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Редактирование схемы в редакторе схем"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Редактирование печатной платы в редакторе печатных плат"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Создание, удаление и редактирование печатных плат"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад. место"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Редактировать форматную рамку и основную надпись"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Запустить менеджер плагинов и контента"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
msgid "Create New Project"
msgstr "Создание нового проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Продолжить?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Клонировать проект из Git-репозитория"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Клонирование репозитория"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "В репозитории не найдено ни одного файла проекта."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Создать новый список заданий"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
msgid "New Project Folder"
msgstr "Создать каталог проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для записи в каталог '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
msgid "Open Jobset"
msgstr "Открыть список заданий"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Не удалось скопировать каталог '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
msgid "Save Project To"
msgstr "Сохранение проекта"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
"\n"
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования схемы."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования платы."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
msgid "Application cannot start."
msgstr "Не удалось запустить приложение."

#: kicad/update_manager.cpp:177
msgid "Update Check"
msgstr "Проверка обновлений"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr "Запрос информации об обновлениях"

#: kicad/update_manager.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Не удалось разобрать ответ об обновлениях: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Код ошибки: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Формат"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Начало Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Начало X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X конец:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y конец:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Печать форматной рамки"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Печать"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Предустановленные ключевые слова"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Текст может содержать метки форматирования."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Формат записи меток: ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Каждая метка заменяется своим значением"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Встроенные метки форматирования, которые всегда доступны:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
msgid "(sheet number)"
msgstr "(номер листа)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet count)"
msgstr "(кол. листов)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:696
msgid "(paper size)"
msgstr "(размер листа)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "На всех листах"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "На первом листе"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "На последующих листах"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальная ширина:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Максимальная высота:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Из:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Конечная позиция"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI изображения:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Параметры повторения"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Инкремент:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Шаг по Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
msgid "Default Values"
msgstr "Значения по умолчанию"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля листа"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Открыть форматную рамку"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файл \"%s\" сохранён."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Не удалось записать '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Сохранить форматную рамку как"

#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок KiCad"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[форматная рамка не загружена]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина листа"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
msgid "Page Height"
msgstr "Высота листа"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Разместить растровые изображения"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Добавление существующего файла листа чертежа к текущему файлу"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Показать перечень элементов"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Параметры пед.просмотра..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Показать основную надпись в режиме предпросмотра"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr "Текстовые поля будут заполнены данными предварительного просмотра"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Показать основную надпись в режиме редактирования"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr "Текстовые поля отображаются как токены ${ключевое слово}"

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Ошибка записи объектов в буфер обмена"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Мостовой Т-образный аттенюатор\n"
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### П-образный аттенюатор\n"
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Разделительный аттенюатор\n"
"Ослабление 6 дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Т-образный аттенюатор\n"
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Минимальный зазор"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Перех. отв.: (диаметр — сверло)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Метал. конт. пл.: (диаметр — сверло)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Неметал. конт. пл.: (диаметр — сверло)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Температурный коэффициент"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Свойства проводника"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Стандартный размер:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Площадь:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "мм^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление проводника:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°С"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ом·м"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Температурный коэффициент:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Температурный коэффициент при 20°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Линейное сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Частота 100% глубины скин-эффекта:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Токовая нагрузка:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Плотность тока"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "А/мм^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Применение"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Температура кабеля:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Макс. температура проводника без нагрузки. Ориентир: 20°С"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Ток:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "Длина включает в себя возвратный путь"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "DC сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Сопротивление проводника при постоянном токе"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "Ом"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Падение напряжения:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Рассеиваемая мощность:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr "Изоляция для оборудования низковольтных систем"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr ""
"Определите переходное импульсное напряжение, которое должно выдерживаться"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Номинальное напряжение (RMS или DC):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Напряжение сети питания"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Категория перенапряжения:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Оборудование, не имеющее прямого подключения к электросети\n"
"\n"
"OVC II: Энергопотребляющее оборудование, питающееся от стационарной "
"установки. (например, приборы, переносные инструменты, бытовые нагрузки). "
"OVCIII применяется при наличии требований к надежности и доступности.\n"
"\n"
"OVC III: Оборудование в стационарных установках с требованиями к надежности "
"и доступности. (например: электрические выключатели, оборудование для "
"промышленного использования)\n"
"\n"
"OVC IV: Оборудование на месте установки (например: счетчики электроэнергии, "
"первичные устройства защиты от перегрузки по току)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Импульсное напряжение:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Учитывая номинальное напряжение и категорию перенапряжения, устройство "
"должно выдерживать это значение без пробоя изоляции. Это импульсное "
"напряжение - стандартная волна 1,2/50 мкс"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Рассчитать расстояния зазоров и утечек"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Напряжение RMS:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Ожидается напряжение RMS (среднеквадратичное)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Кратковременное перенапряжение:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Кратковременные перенапряжения, вызванные:\n"
"\n"
"- Атмосферными возмущениями, проходящими через электросеть (например, ударом "
"молнии)\n"
"- Коммутационными нагрузками в сети\n"
"- Внешними цепями\n"
"- Внутренней генерацией\n"
"\n"
"События длиной в несколько миллисекунд или меньше."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Периодическое пиковое напряжение:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Устойчивое значение напряжения\n"
"- Временное перенапряжение\n"
"- Повторяющееся пиковое напряжение\n"
"\n"
"События относительно большой продолжительности."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Тип изоляции:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""
"Функциональная: изоляция необходима только для функционирования "
"оборудования\n"
"\n"
"Основная: изоляция опасных токоведущих частей.\n"
"\n"
"Усиленная: Одинарная изоляция, обеспечивающая степень защиты, эквивалентную "
"двойной изоляции. ( две отдельные основные изоляции на случай, если одна из "
"них выйдет из строя)."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Функциональная"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Усиленная"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Степень загрязнения:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: Загрязнение отсутствует или происходит только сухое, непроводящее "
"загрязнение\n"
"\n"
"PD2: Происходит только непроводящее загрязнение. Возможно образование "
"конденсата.\n"
"\n"
"PD3: Происходит проводящее загрязнение или возникает непроводящее "
"загрязнение, которое становится проводящим из-за ожидаемой конденсации.\n"
"\n"
"PD4: Непрерывная проводимость из-за электропроводящей пыли, дождя, ..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Группа материала:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Материалы с высоким сравнительным индексом трекингостойкости (CTI) лучше "
"обеспечивают изоляцию.\n"
"\n"
"Группа материалов I: 600 <= CTI\n"
"Группа материалов II: 400 <= CTI < 600\n"
"Группа материалов IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Группа материалов IIIb: 100 <= CTI < 175"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Материал печатной платы:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"Печатные проводки могут иметь преимущества в виде уменьшения расстояния "
"утечки при среднеквадратических напряжениях ниже 1000 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Макс. высота:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Покрытие и заливка позволяют уменьшить зазоры и расстояния утечки. Не "
"поддерживается калькулятором.\n"
"\n"
"Покрытие, которое может легко отслоиться в течение срока службы изделия "
"(например, паяльная маска), не следует рассматривать для этой цели."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Зазор:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Утечка (Creepage):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Мин. ширина канавки:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Канавка, имеющая меньшую ширину, не влияет на путь, рассматриваемый для "
"утечки"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"сплошной: зазор\n"
"пунктир: утечка"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Напряжение > 500 В:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 В"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"*  B1 - Внутренние проводники\n"
"*  B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"*  B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"*  B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"*  A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"*  A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"*  A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "Расчет тока занижен из-за длительного времени плавления."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Температура окружающей среды:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Точка плавления:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Толщина дорожки:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Время до плавления:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "сек"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Платина"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Золото"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Титан"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Нержавеющая сталь 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Серебро"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Ртуть"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Никель"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Медь"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Медь-Алюминий"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Латунь"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Олово"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Свинец"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Алюминий-Медь"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Чугун"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Углеродистая сталь"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Алюминий"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Кадмий"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Железо"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Цинк"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Марганец"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Магний"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Медь (Cu)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Пороговое напряжение:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Названия материалов:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Химические символы"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Названия"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Точно"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Неверное требуемое значение сопротивления: %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Не стоит использовать"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Входные данные"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Требуемое сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "кОм"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Исключить номинал 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Исключить номинал 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Решения"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Простое решение:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Точность:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "3 резистора:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "4 резистора:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Не удалось прочитать файл данных '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr "Vref должно соответствовать VrefMin < VrefTyp < VrefMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr "Iadj должен соответствовать IadjTyp < IadjMax"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения параметров известных стабилизаторов."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Править стабилизатор"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
msgid "typ"
msgstr "тип."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr "кОм"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Общий допуск:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Допуск на номинал резистора:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
msgid "Power Comment:"
msgstr "Комментарий о мощности:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "П-образный"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "Мостовой Т-образный"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Резистивный разветвитель"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Аттенюаторы"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Ослабление (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "дБ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Повышение температуры"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Ток (I):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Повышение температуры:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Длина проводника:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Дорожки на внешнем слое"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Track width (W):"
msgstr "Ширина дорожки (W):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Толщина дорожки (H):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Потери мощности:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "Вт"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Дорожки на внутренних слоях"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Тип линии передачи"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Шероховатость:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
msgid "Insulator mu:"
msgstr "mu подложки:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
msgid "Conductor mu:"
msgstr "mu проводника:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Параметры компонента"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтез"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Электрические параметры"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Результаты"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Толщина металлизации (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Длина перех. отв.:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Длина перех. отв. для сквозного перех. отв. — это толщина платы"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Диаметр конт. пл. перех. отв.:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Диаметр конт. пл. вокруг перех. отв. (annular ring)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Диаметр перех. отв. с зазором:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Диаметр перех. отв. с зазором до зон меди"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Значение импеданса проводника"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Пропускаемый ток:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Удельное сопр. метал.:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Отн. диэл. проницаемость подложки:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Время нарастания импульса:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "нс"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "наносекунд"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Диаметр конт. пл. перех. отв. >= диаметра перех. отв с зазором.\n"
"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех. отв. внутри зоны меди."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Термическое сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/Вт"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Допустимый ток:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Ёмкость:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "пФ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "пикофарад"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Увеличение времени нарастания:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "пс"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "пикосекунд"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Индуктивность:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "нГн"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "наногенри"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Реактивное сопротивление:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
"индуктивности"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Перех. отв. — вид сверху"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Период:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Длина волны в вакууме:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Длина волны в среде:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Скорость в среде:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "относительная диэлектрическая проницаемость (константа диэлектрика)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "относительная магнитная проницаемость"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr "Vref (мин./тип./макс.):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "В"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr "Iadj (тип./макс.):"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Пассивные компоненты обычно изготавливаются со значениями серии E, "
"соответствующими их точности.\n"
"Конденсаторы обычно используют значения E12. Для резисторов 10% и 5% обычно "
"используются значения E24.\n"
"Резисторы 1% используют значения E96. Другие серии обычно не используются.\n"
"\n"
"Чтобы выбрать значение, начните с рассчитанного целевого значения, а затем "
"округлите его до 2\n"
"значащих цифр для E24 и ниже или до 3 значащих цифр для E48 и выше.\n"
"Затем найдите в таблице значение, которое ближе всего к оставшимся значащим "
"цифрам\n"
"и замените его на эти цифры.\n"
"\n"
"Например, если вычисленное целевое значение равно 16 834,2Ω, то оно "
"округляется до 16 800Ω.\n"
"Ближайшее значение к 168 равно 169, а выбранное значение E96 равно 16,9kΩ.\n"
"\n"
"Значение 0 является особым случаем и не встречается ни в одной серии."

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Вы можете использовать этот калькулятор, чтобы проверить, может ли небольшая "
"дорожка выдержать большой ток в течение короткого времени.<br>\n"
"Этот инструмент позволяет спроектировать предохранитель из дорожки, но его "
"следует использовать только для оценки.\n"
"\n"
"Калькулятор оценивает энергию, необходимую для нагрева проводника<br>\n"
"до температуры плавления, а также энергии, необходимой для фазового перехода."
"<br>\n"
"Затем эта энергия сравнивается с энергией, рассеиваемой сопротивлением "
"проводника."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"В этой таблице показана разница в электрохимическом потенциале между "
"различными металлами и сплавами. Гальваническая коррозия поражает различные "
"металлы при контакте и при определенных условиях.<br>\n"
"Анод электрохимической пары окисляется и разъедается, а катод покрывается "
"растворенными металлами, но остается защищенным.<br>\n"
"Положительное число означает, что строка является анодной (-), а столбец - "
"катодной (+), холодные и теплые оттенки окраски также указывают на потенциал "
"строк.<br>\n"
"Стандарт EN 50310 предполагает разность напряжений менее 300 мВ. Известные "
"практики используют слой другого металла между основной парой (т.е. покрытие "
"поверхности ENIG).<br>\n"
"Выделенные ячейки показаны системным цветом по умолчанию после заполнения "
"таблицы.\n"

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"Целью IEC60664-1 является предоставление рекомендаций по проектированию "
"изоляции для изделий, подключаемых к электросети.\n"
"\n"
"Однако некоторые случаи не учитываются этим калькулятором:\n"
"\n"
"- Для частот, превышающих 30 кГц, диэлектрические характеристики ухудшаются. "
"IEC60664-4 охватывает такие случаи\n"
"- При использовании конформного покрытия или заливки для защиты от "
"загрязнения, если соблюдены все условия, указанные в IEC60664-3, расстояния "
"зазоров и утечек могут быть уменьшены. Паяльная маска обычно не "
"рассматривается как конформное покрытие.\n"
"- Изоляция через жидкости, сжатый воздух или газы, отличные от воздуха, не "
"входит в рамки IEC60664"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Калькулятор KiCad"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "General system design"
msgstr "Общий дизайн системы"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Стабилизаторы"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Калькулятор резисторов"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Мощность, ток и изоляция"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Fusing Current"
msgstr "Ток предохранителя"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "Cable Size"
msgstr "Размер кабеля"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
msgid "High Speed"
msgstr "Высокоскоростное"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
msgid "Wavelength"
msgstr "Длина волны"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Линии передачи"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Заметки"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "E-Series"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Гальваническая коррозия"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:363
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Ошибка записи данных"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:367
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Не указано имя файла для сохранения данных.\n"
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл '%s'\n"
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Данный калькулятор находит комбинации стандартных номиналов (от 10 до "
"1МОм) для образования требуемого значения.\n"
"- Можно рассчитать произвольное сопротивление в диапазоне от 0.0025 до 4000 "
"кОм.\n"
"- Решения состоят максимум из 4 компонентов.\n"
"\n"
"Запрашиваемое значение всегда исключается из набора решений.<br>\n"
"В случае проблем с доступностью компонентов можно исключить еще до двух "
"значений.\n"
"\n"
"Решения представляются в следующем формате:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tпоследовательное соединение\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tпараллельное соединение\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tкомбинация последовательного и параллельного "
"соединений\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
"\n"
"При указании ширины одной из дорожек, будет рассчитан максимальный ток для "
"неё. Ширина остальных дорожек будет рассчитана исходя из полученного "
"максимального тока.\n"
"\n"
"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
"\n"
"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
"во внутренних дорожках, при повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
"дорожек до 10мм (400мил).\n"
"\n"
"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"где:\n"
"___I___ = максимальный ток в амперах\n"
"___&Delta;T___ = повышение температуры в &deg;C\n"
"___W___ = ширина в милах\n"
"___H___ = толщина (высота) дорожки в милах\n"
"___K___ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота входного сигнала"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Действующий %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr "Задержка распространения:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Потери в проводнике:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Потери в диэлектрике:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Skin depth:"
msgstr "Глубина проникновения:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Height of substrate"
msgstr "Толщина подложки"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Height of box top"
msgstr "Высота до экрана"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Strip thickness"
msgstr "Толщина полоска"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "Roughness"
msgstr "Шероховатость"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "substrate"
msgstr "подложка"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "conductor"
msgstr "проводник"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Line length"
msgstr "Длина линии"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Gap width"
msgstr "Ширина зазора"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-режимы:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-режимы:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "insulator"
msgstr "изолятор"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Ширина волновода"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Высота волновода"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
msgid "Waveguide length"
msgstr "Длина волновода"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Действующий %s (чётная мода):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Действующий %s (нечётная мода):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr "Задержка распространения (чётная мода):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr "Задержка распространения (нечётная мода):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Дифференциальный импеданс (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "Расстояние между полосой и верхним экраном"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Количество скруток по длине"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "environment"
msgstr "окр. среда"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Cable length"
msgstr "Длина кабеля"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "мкм"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "см"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "мил"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "дюйм"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "МГц"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "кГц"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "радиан"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "км"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "фут"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "мВт"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "м/с"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "фут/с"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "миль/ч"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:523
msgid "Modified items via API"
msgstr "Изменены элементы через API"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:686
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Удалены элементы через API"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Авто-размещение компонентов..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Авторазмещение %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"

#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Тесселяция зон меди..."

#: pcbnew/board.cpp:2092 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Конт. пл."

#: pcbnew/board.cpp:2093 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Перех. отв."

#: pcbnew/board.cpp:2094 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегменты дорожек"

#: pcbnew/board.cpp:2096 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
msgid "Unrouted"
msgstr "Не разведено"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:247
msgid "NetClass"
msgstr "Класс цепей"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:254
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid "Teardrops"
msgstr "Каплевидные переходы"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:290
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Вкл. каплевидные переходы"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:296
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Лучшее соотнош. длины"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
msgid "Max Length"
msgstr "Макс. длина"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Лучшее соотнош. ширины"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
msgid "Max Width"
msgstr "Макс. ширина"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Плавные каплевидные переходы"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Предпочитать соединения зон"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:334
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Разреш. каплевидным переходам охватывать две дорожки"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:340
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Макс. соотношение ширины"

#: pcbnew/board_item.cpp:183
msgid "all copper layers"
msgstr "все слои меди"

#: pcbnew/board_item.cpp:194
msgid "and others"
msgstr "и прочие"

#: pcbnew/board_item.cpp:202
msgid "no layers"
msgstr "без слоёв"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Диэлектрик %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Шелкография сверху"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста сверху"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска сверху"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска снизу"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста снизу"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Шелкография снизу"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Неверное значение для эпсилон R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Материал"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Отн.диэл.прон."

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Отн.диэл.прон.:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Общие материалы:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Параметры диэлектриков"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Метал. полуотверстия"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Метал. торцы"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Покрытие меди:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Краевой соединитель:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Да, с фаской"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Параметры краевых соединителей."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Ядро"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "Препрег"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ввод толщины платы в %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ввод ожидаемой толщины платы в (мин. значение %s):"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Подстроить толщину не заблокированных слоёв диэлектрика"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Слишком малое значение (мин. значение %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Толщина всех слоёв диэлектрика заблокирована"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Добавить слой диэлектр."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Выберите слой для добавления:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Удалить слой диэлектр."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Выберите слой для удаления:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
msgid "Custom..."
msgstr "Особый..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Copper layers:"
msgstr "Слои меди:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Укажите количество слоёв меди в структуре платы"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Контроль импеданса"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Если контроль импеданса включён,\n"
"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
"будут добавлены к ограничениям."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Добавить слой диэлектрика..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Удалить слой диэлектрика..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "Идентиф."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Толщина платы:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Подстроить толщину диэлектр."

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1878
msgid "User defined"
msgstr "Пользовательское"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1871
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
msgid "Red"
msgstr "Красный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1873
msgid "Blue"
msgstr "Синий"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1874
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1875
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1876
msgid "White"
msgstr "Белый"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1877
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 натуральный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE натуральный"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Полиимид"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Фенол"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Алюминий"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Не указано"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад. мест на печатной "
"плате."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Значение"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Удалить перех. отв., замыкающие разные цепи"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Удалить лишние перех. отв."

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Удалить дубликаты дорожек"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Удалять перех. отв., подключённые менее чем к двум слоям"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Удалить дорожки нулевой длины"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Удалить дорожки внутри конт. пл."

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Удалить графику нулевой длины"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Удалить дубликаты графики"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Объединить пересекающиеся фигуры в конт. пл."

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Неизвестный метод оптимизации"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Обновление цепей..."

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(пересекает сам себя)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(не замкнутая область)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(несколько контуров плат не поддерживается)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(прямоугольник имеет нулевой или очень маленький размер: %d нм)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(окружность имеет нулевой или очень маленький радиус: %d нм)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(сегмент имеет нулевую или очень малую длину: %d нм)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(дуга имеет нулевой или очень маленький размер: %d нм)"

#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2620
msgid "Custom Rules"
msgstr "Особые правила"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Только сверху"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Только снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Только выделенные"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Пустое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Неверное"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Обозначить компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Нет платы для обозначения!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Плата успешно обозначена"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Изменения обозначений на плате должны быть синхронизированы со схемой с "
"помощью инструмента \"Обновить схему из платы\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"<br/>В использовании находятся %i префиксов позиционных обозначений<br/"
">**********************************************************<br/>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr "Исключается: %s из переобозначения<br/>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"<br/>Перечень изменений\n"
"***********************<br/>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
msgid "(will be ignored)"
msgstr "(будет проигнорировано)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "<br/>Нет посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr "<br/>*********** Сортировка по координатам посад. мест ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr "<br/>*********** Сортировка по координатам обозначений ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
#, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr "<br/>%d %s X, Y: %s; округлённые X, Y: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"Выбранные параметры приводят к ошибками! Измените их и попробуйте снова."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"<br/>На плате есть %d пустых или неверных обозначений.<br/>Рекомендуется "
"запустить проверку правил проектирования DRC с отметкой 'Проверять "
"соответствие между платой и схемой'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr "<br/>Обозначение: %s Посад. место: %s:%s в точке %s на плате."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Всё равно обозначить?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid "Annotation"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Дублирование элементов %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Прервано: слишком много ошибок"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr "<br/><br/>Посад. места сверху"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr "<br/><br/>Посад. места снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Компонент не найден в списке изменений"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Порядок посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "На основе позиции:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Округлить позицию к:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Позиция компонента будет округлена\n"
"до этой сетки перед сортировкой.\n"
"Это позволяет обрабатывать компоненты\n"
"расположенные не по сетке."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Область для переобозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1758
msgid "Front"
msgstr "Верх"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Низ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Начало для верхних обозначений:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "По умолчанию 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Начало для нижних обозначений:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Front prefix:"
msgstr "Префикс для верхних:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Не обязательный префикс для указания стороны компонентов в обозначении "
"(например, F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
msgid "Back prefix:"
msgstr "Префикс для нижних:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Не обязательный префикс для указания стороны пайки в обозначении (например, "
"B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Удалить префикс у верхних"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
"на верхней стороне, если присутствует"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Удалить префикс у нижних"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
"на нижней стороне, если присутствует"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Исключить заблокированные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Заблокированные посад. места не будут обозначены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Исключить обозначения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Не обозначать указанные типы \n"
"обозначений (R значит R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Переобозначить по размещению на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Board Setup"
msgstr "Параметры платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Импорт настроек из другой платы..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Структура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Слои редактора"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Структура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
msgid "Board Finish"
msgstr "Обработка платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Паяльная маска/паста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Текст и графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:157 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Предустановленные размеры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Паттерны настройки длины"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:205
msgid "Board Data"
msgstr "Данные платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:230
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Некоторые настройки "
"нельзя будет изменить."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Ошибка импорта настроек из платы:\n"
"Не удалось загрузить соответствующий файл проекта %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:310 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1535
msgid "Loading PCB"
msgstr "Загрузка платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Сверху"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Снизу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Неопределённые:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Сквозные:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Разъём:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Сквозные перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Глухие/внутр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2756
msgid "Round"
msgstr "Круг"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Овал"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "Не доступно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Статистика платы\n"
"====================="

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Название платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "Area"
msgstr "Площадь"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Отверстий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Размер платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Вычесть отверстия из площади платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Исключить посадочные места без конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Размер X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Размер Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Металлизация"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Перех. отв./конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Начальный слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Конечный слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Отверстия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Сформировать файл отчёта..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Сведения о плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Update Footprint"
msgstr "Обновить посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Обновить плату"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Оптимизация графики"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Объединить линии в прямоугольники"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Удалить лишнюю графику"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Объединить пересекающуюся графику в конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Конт. пл., находящиеся в группе Net Tie, не будут рассматриваться для "
"объединения.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Устранить разрывы в контурах платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Точность:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Будут применены изменения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
msgid "Build Changes"
msgstr "Построить изменения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:196
msgid "Checking zones..."
msgstr "Проверка зон..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Перестроение связей..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Перезаливка всех зон..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Очистка платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Пополнение зон до и после уборки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
"замыкание)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"Удалить перех. отв. на конт. пл. со сквозными отв. или наложенные перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Удалять перех. отв., подключённые лишь к одному слою"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Удалить дорожки внутри конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной "
"площадки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Элементы фильтра"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Фильтровать элементы по классу цепей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Фильтровать элементы по слою:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
msgid "Progress:"
msgstr "Прогресс:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Очистка дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:215
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Свойства каплевидного перехода"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Параметры преобразования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
msgid "Use centerlines"
msgstr "Использовать центральные линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Создать оболочку"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Удалить исходные объекты после преобразования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:254
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Преобразовать в зону меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Размер фаски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Радиус скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:852
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "При выборе <без цепи> будет создан изолированный островок меди."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Скрыть автомат. созданные имена цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Сортировать цепи по кол. конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Имя зоны:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
"2.\n"
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Вид контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:864
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Шаг штриховки контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Электрические свойства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса "
"цепей)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Подкл. к конт.пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт. пл. с зоной по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4199
#: pcbnew/pad.cpp:2766 pcbnew/zone.cpp:1888
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Терморазгрузка скв. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и "
"конт. пл. соединённой мостиком терморазгрузки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт. пл. одной цепи и зонами меди."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Мостик терморазгр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ширина медной дорожки от конт. пл. к зоне."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Тип заливки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1898 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Solid fill"
msgstr "Сплошной"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1899 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Штриховка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ширина штриха:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Ширина зазора:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Тип скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Значение типа скругления углов\n"
"0 = без скругления\n"
"1 = фаска\n"
"2 = скругление\n"
"3 = скругление (более лучшая форма)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Уровень скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n"
"0 = без скругления\n"
"1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Удалять островки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1909
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Площадь меньше предела"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Мин. площадь островка:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
msgid "Select center item..."
msgstr "Выберите центральный элемент..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
msgid "Select center point..."
msgstr "Выберите центральную точку..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с '%s': ожидаемое значение "
"соответствует алфавиту '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "step value"
msgstr "величина шага"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Размер сетки массива"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
msgid "Items Spacing"
msgstr "Шаг между элементами"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Distance between columns"
msgstr "Расстояние между столбцами"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Distance between rows"
msgstr "Расстояние между рядами"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Смещение, добавленное к позиции следующего ряда."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Смещение, добавленное к позиции следующего столбца"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Настройки ступенчатости"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Значения -1, 0 или 1 отключают эту опцию."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Строки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Положение сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr "Исходные элементы остаются на месте"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Centre on source items"
msgstr "Центр на исходных элементах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз., затем верт."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт., затем гориз."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Направление нумерации"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Начальный номер конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Схема нумерации конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Увеличение нумерации конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Center position"
msgstr "Положение в центре"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
msgid "Center pos X:"
msgstr "Центр X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Центр Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
msgid "Select Point..."
msgstr "Выберите точку..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Выбрать элемент..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Параметры дублирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
msgid "Full circle"
msgstr "Полный круг"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
msgid "Angle between items:"
msgstr "Угол между элементами:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч. ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на «Кол-во» равных частей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
msgid "Item count:"
msgstr "Количество элементов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
msgid "Rotate items"
msgstr "Поворот предметов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
"как единое целое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Параметры нумерации"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Начальный номер конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Нумерация конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Обозначение посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Оставлять существующие обозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Присвоить уникальные обозначения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Это может привести к конфликту с обозначениями на схеме, которые ещё не были "
"синхронизированы с платой."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Этот элемент был на несуществующем слое.\n"
"Он был перемещён на первый доступный слой."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Изменить свойства размера"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Формат линии-выноски"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Рамка текста:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Чертить контур вокруг текста выноски"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Формат размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Измеренное значение текущей размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Переопределить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Если отмечено, реальный размер не учитывается и может быть введено любое "
"значение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Единицы измерения для текущей размерной линии (\"Автоматически\" - "
"использовать единицы измерения редактора)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Указанный текст добавляется перед значением размера"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Формат ед.изм.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Укажите как должны отображаться единицы измерения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 мм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Указанный текст добавляется после значения размера"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Выберите сколько нужно отображать разрядов дробной части"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.000"
msgstr "0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Подавлять завершающие нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Если отмечено, \"0.100\" будет показано как \"0.1\" даже если установлена "
"более высокая точность"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Размер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "Ширина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
msgid "Text pos X"
msgstr "Позиция X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "Высота текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Text pos Y"
msgstr "Позиция Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Толщина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Ориентация"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
msgid "90.0"
msgstr "90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Расположение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Снаружи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "Внутри"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Пользовательская"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Выберите способ позиционирования текста по отношению к размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Выравнивать по размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Автоматически изменять ориентацию текста чтобы соответствовать размерной "
"линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Размерная линия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Толщина размерных линий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Длина стрелки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Отступ от точки измерения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Зазор между точкой измерения и начало размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Удлинение выносной линии:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Направление стрелки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
msgid "Inward"
msgstr "Внутрь"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
msgid "Outward"
msgstr "Наружу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Выбор направления размерных стрелок\n"
"Автоматически: Зависит от положения текста.\n"
"Внутрь:    >-----<\n"
"Наружу: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:146
msgid "Run DRC"
msgstr "Проверить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:334
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:215
msgid "Show design rules."
msgstr "Показать правила проектирования."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:732
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Удалить все исключения правила '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Они будут помещены обратно в список %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Исключить все нарушения правила '%s'…"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752
#, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Они будут исключены из списка %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:775
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1445
msgid "not run"
msgstr "не выполняется"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Перезалить зоны перед проверкой правил (DRC)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
"\n"
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
"соединения дорожки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Неподключенные элементы (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Расхождения со схемой (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Проверка правил проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Имена конт. пл. ограничены 4 символами (включая номер)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Номер первой конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Шаг нумерации:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Параметры нумерации конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change Footprints"
msgstr "Замена посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Заменить все посад. места на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Заменить выбранные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Заменить посад. места с обозначением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Заменить посад. места со значением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Заменить посад. места с идентификатором библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Обновить слои и видимость текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Обновить размеры, стили и положения текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
msgid "Update text content"
msgstr "Обновить текстовое содержимое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Обновить атрибуты производства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update 3D models"
msgstr "Обновить 3D модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Обновить/сбросить надписи: имеется два случая, подпадающих под это описание: "
"когда пользователь изменяет посад. место на плате и затем хочет вернуть "
"начальный вид или когда пользователь изменяет посад. место в библиотеке и "
"хочет применить изменения к посад. местам на плате."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
msgid "Change Footprint"
msgstr "Изменить посадочное место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Обновлено посад. место %s (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Посад. место %s изменено с '%s' на '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** посад. место не найдено в библиотеке ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (нет изменений)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
msgid ": OK"
msgstr ":все в норме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Обновить все посад. места на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Обновить выбранные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Обновить посад. места с обозначением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Обновить посад. места со значением:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Обновить посад. места с идентификатором библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Удалить текстовые элементы, которых нет в посад. месте библиотеки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Обновить/сбросить слои и видимости текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Обновить/сбросить размеры, стили и положения текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Обновить/сбросить текстовое содержимое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Обновить/сбросить 3D модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Обновление посад. мест из библиотеки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:112
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Файлы IPC-2581 (*.xml)|*.xml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:113
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Сжатые файлы IPC-2581 (*.zip)|*.zip"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:115
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Экспорт файла IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:166
msgid "manufacturer"
msgstr "производитель"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:174
msgid "mfg"
msgstr "произв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:268
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr "Перед генерацией файла IPC-2581 необходимо сохранить плату."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:275 pcbnew/files.cpp:1001
#: pcbnew/files.cpp:1123 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для записи файла '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:283
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Сформировать файл IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:305
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка генерации файла IPC-2581 '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:324
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "Файл IPC-2581 успешно сформирован."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
"Может использоваться только при печати текущего листа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "Количество чисел после знака десятичного разделителя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
msgid "Compress output"
msgstr "Сжать выходной файл"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Сжать выходные данные в файл 'zip'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108
msgid "BOM Columns"
msgstr "Столбцы BOM"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
msgid "Internal ID:"
msgstr "Внутренний ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:131
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"ID номер детали, который используется внутри проекта.\n"
"Этот номер должен быть уникальным для каждой детали."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:127
msgid "Generate Unique"
msgstr "Сгенерировать уникальный"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:135
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "P/N производителя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Столбец, содержащий партномер производителя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:165
msgid "Omit"
msgstr "Не включать"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производитель:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:161
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "P/N дистрибьютора:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:169
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Столбец, содержащий партномер дистрибьютора"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:173
msgid "Distributor:"
msgstr "Дистрибьютор:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл %s уже существует."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Начало координат сетки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Позиция по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Выходные ед.изм."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Игнорировать не размещаемые компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Игнорировать \"Неопределённые\" компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
msgid "zip files"
msgstr "zip файлы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
msgid "tgz files"
msgstr "tgz файлы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Экспорт файла ODB++"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr ""
"Выбранное имя выходного файла не является поддерживаемым форматом архива."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:206
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Имя выходного файла не может быть пустым."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:225
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr "Имя выходного файла противоречит выбранному формату сжатия."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Выходные файлы '%s' уже существуют. Хотите ли вы перезаписать его?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Невозможно удалить существующий выходной файл '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:385
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Невозможно создать временный каталог вывода."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Выходной каталог '%s' уже существует и не пуст. Хотите ли вы перезаписать "
"его?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:415
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Невозможно удалить существующий каталог вывода '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка генерации файлов ODBPP '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:488
msgid "Compressing output"
msgstr "Сжатие выходных данных"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
msgid "Compression format:"
msgstr "Формат сжатия:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr "Выберите формат для сжатия выходных файлов ODB++"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr "TGZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Разный масштаб моделей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием "
"может привести к проблемам."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
"попробуйте снова"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
msgid "STEP files"
msgstr "STEP файлы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Двоичные файлы glTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
msgid "XAO files"
msgstr "Файлы XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr "Файлы BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
msgid "PLY files"
msgstr "Файлы PLY"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
msgid "STL files"
msgstr "STL файлы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Выходной файл 3D-модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
msgid "No filename for output file"
msgstr "Отсутствует имя выходного файла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы отсутсвует или имеет отклонение в %.3f мм.\n"
"Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Экспорт STEP/GLTF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STEP"
msgstr "STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr "GLB (двоичный glTF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr "XAO"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr "BREP (OCCT)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "PLY (ASCII)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr "STL"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
msgid "Board Options"
msgstr "Параметры платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Экспорт в виде составной формы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Объединяет все фигуры в одну составную фигуру. Полезно для сторонних "
"программ, выполняющих дедупликацию на основе имен фигур."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
msgid "Export board body"
msgstr "Экспорт тела платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Вырезать перех. отв. в теле платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Экспорт шелкографии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Экспорт графики на шелкографии в виде набора плоских граней."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Экспорт паяльной маски"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Экспорт слоёв паяльной маски в виде набора плоских граней."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
msgid "Export solder paste"
msgstr "Экспорт паяльной пасты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Экспорт графики на паяльной пасте."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "Export components"
msgstr "Экспорт компонентов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
msgid "All components"
msgstr "Все компоненты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr ""
"Экспортировать только модели компонентов, выделенные в редакторе печатных "
"плат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Компоненты соответствующие фильтру:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""
"Список обозначений ссылок, выбранных через запятую для экспорта "
"(поддерживаются подстановочные знаки)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
msgid "Conductor Options"
msgstr "Варианты проводников"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Экспорт дорожек и отверстий на внешних проводниковых слоях."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Зоны экспорта на внешних слоях проводников."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Экспорт внутренних проводящих слоев"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Соединить фигуры (требует много времени)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Объединить пересекающиеся геометрии в одну фигуру."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
msgid "Fill all vias"
msgstr "Заполнить все перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Фильтр цепей (поддерживает шаблоны):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""
"Только медные элементы, принадлежащие цепям, соответствующим этому фильтру, "
"будут экспортированы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат пользователя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Начало координат в центре платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Начало координат пользователя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Не добавлять компоненты, обозначенные \"Не устанавливать (DNP)\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Не добавлять компоненты с типом посад. места «Неопределённые»"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Подставить модели с такими же именами"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Перезаписать старый файл"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr "Не записывать P-кривые в файл STEP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Отключает запись параметрических кривых. Оптимизирует размер файла и время "
"записи/чтения, но может снизить совместимость с другими программами."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Допуск формирования контура платы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Точно (0.001 мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Нормально (0.01 мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Неточно (0.1 мм)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Допуск задает расстояние между двумя точками, которые считаются соединенными "
"при построении контуров платы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Экспорт 3D модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Процесс завершился неудачей с кодом %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr "Вы хотите прервать процесс экспорта?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
msgid "Cancel Export"
msgstr "Отменить экспорт"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
msgid "Command line:\n"
msgstr "Команда:\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Экспорт 3D"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Перезаписать существующий файл?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад. места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Опции начала координат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат пользователя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "м"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Если отмечено: копировать 3D-модели посад. мест в каталог\n"
"Если НЕ отмечено: внедрить 3D-модели посад. мест в vrml-файл платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить &посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить &заблокированные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Включить перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Фильтр выбранных элементов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:271
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' не найдено"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
msgid "No more items to show"
msgstr "Больше нечего показать"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:425
msgid "No hits"
msgstr "Нет совпадений"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' найдено"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:434
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Совпадения: %d / %zu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Шаблоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr "Зациклить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Искать обозначения посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Искать значения посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search &other text items"
msgstr "Искать другие надписи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Искать маркеры DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Искать заново"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
msgid "Footprint: "
msgstr "Посад. место: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Symbol:"
msgstr "Символ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
msgid "Sheet: "
msgstr "Лист: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Назначение библиотек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Назначение схемы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Назначения посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Проверить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Проверить посад. место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
msgid "3D Models"
msgstr "3D-модели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Заблокированные посад. места запрещено перемещать или поворачивать, выделить "
"можно только если активен фильтр «Заблокированные»."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "Ширина текста должна быть не менее %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "Ширина текста должна быть не более %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "Высота текста должна быть не менее %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "Высота текста должна быть не более %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Толщина текста слишком велика для размера текста.\n"
"Она будет изменена на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Изменить свойства посадочного места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Текстовые поля"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
msgid "Keep Upright"
msgstr "Только вверх/вправо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "Смещение X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Смещение Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
msgid "Side:"
msgstr "Сторона:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Тип посад. места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:1402
msgid "Through hole"
msgstr "Выводного монтажа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1399
#: pcbnew/pad.cpp:1644 pcbnew/pad.cpp:2732
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:731
msgid "Not in schematic"
msgstr "Нет на схеме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:735
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Исключить из файлов размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr ""
"Не будет генерировать нарушения DRC \"отсутствующая область установки\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Обновить посад. место из библиотеки..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Заменить посад. место..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Править библиотеку посад. мест..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr ""
"Не вводите никаких значений, чтобы использовать значения из параметров платы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт. пл. данного посад. места.\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Расширение паяльной маски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт. пл. и паяльной маской для данного "
"посад. места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт. пл.\n"
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Разрешить слияние вырезов в паяльной маске между конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение зазора между конт. пл. и паяльной пастой для данного "
"посад. места.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт. пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное значение относительного зазора между конт. пл. и паяльной "
"пастой для данного посад. места.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт. пл.\n"
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт. пл.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт. пл. "
"на слоях меди."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
"и относительного значений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Подключение к зонам меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт. пл. с зоной:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Настройки зазоров"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Идентификаторы библиотеки и посад. места уже назначены. Воспользуйтесь "
"командой «Заменить посад. место...» чтобы назначить другое посад. место."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посадочного места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "У посад. места должно быть имя."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Имя посад. места не может содержать '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Посад. место '%s' уже существует в библиотеке '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Ширина текста должна быть между %s и %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Высота текста должна быть между %s и %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
"Текст может быть не читаем."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Нормально"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Имя посад. места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Приватные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Тип компонента:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr ""
"Не вводите никаких значений, чтобы использовать значения из класса цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт. пл. текущего посад. места.\n"
"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт. пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад. места.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
"перебора конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт. пл. и паяльной пастой для данного\n"
"посад. места.\n"
"Окончательное значение зазора — это сумма данного значения и относительного "
"зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт. пл.\n"
"Это значение можно переопределить для отдельных конт. пл. на вкладке "
"«Настройка зазоров»\n"
"в окне «Свойства контактной площадки»."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % от ширины и высоты конт. пл. для "
"данного посад. места.\n"
"Значение 10 означает, что горизонтальный зазор равен 10% от ширины конт. "
"пл., а вертикальный — 10% от высоты конт. пл.\n"
"Окончательное значение зазора — это сумма данного значения и обычного "
"зазора.\n"
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
"конт. пл.\n"
"Это значение можно переопределить для отдельных конт. пл. на вкладке "
"«Настройка зазоров» в окне «Свойства контактной площадки»."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
msgid "Net Ties"
msgstr "Связки цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Группы конт. пл., разрешённых для соединения разных цепей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад. мест были загружены"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Доступные генераторы посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать вывод"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить Python-модули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Всего компонентов: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад. мест для автоматического размещения."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Файл размещения: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Файл отчёта о посад. местах создан:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад. местах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Plain text"
msgstr "Обычный текст"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Включить только SMD посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Включить слой контура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Использовать отрицательные координаты X для посад. мест на нижнем слое"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr ""
"Генерировать один файл с позициями как для верхней, так и для нижней стороны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Создание файлов размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Выходной каталог:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
"самостоятельно."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
"полнофункциональные заголовки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
"и неметал. сквозные отв. в один файл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Альтернативный режим сверловки для овальных отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate map:"
msgstr "Создать карту:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Origin:"
msgstr "Начало координат:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
msgid "Zeros:"
msgstr "Нули:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Оставлять нули"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "Precision"
msgstr "Точность"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Генераторы A (%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Перестроить выбранное"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Перестроить этого типа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Перестроить всё"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
msgid "Generator Objects"
msgstr "Объекты генератора"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Обозначение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного "
"размещения)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Доступные посад. места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад. место"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
msgid "Global Delete"
msgstr "Глобальное удаление"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Удаляемые элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Дорожки и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Заблокированная графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Разблокированная графика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Удалить элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Установить значения формы для каплевидных переходов по умолчанию"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Установить значения для каплевидных переходов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Добавить каплевидные переходы со значениями по умолчанию для формы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Добавить каплевидные переходы с указанными значениями:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
msgid "Apply and Close"
msgstr "Применить и закрыть"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Править каплевидные переходы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "PTH конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD конт. площадки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Дорожка к дорожке"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Только круглые конт. площадки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Только существующие каплевидные переходы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Удалить каплевидные переходы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr "Удалите капли в соответствии с параметрами фильтрации"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Удалить все капли"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr "Удалить все каплевидные переходы, независимо от параметров фильтра"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Править значения по умолчанию в \"Параметры платы\""

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Приоритет соединению зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
"Не создавать каплевидные переходы на дорожках, подключенных к площадкам, "
"которые уже подключены к медной зоне."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Разрешить охватывать два сегмента дорожек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Позволяет каплевидному переходу распространяться на 2 дорожки, если первый "
"сегмент дорожки слишком короткий чтобы выдержать лучшую длину."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
msgid "Track width limit:"
msgstr "Лимит ширины дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Максимальное отношение размера конт. площадки/перех. отв. к ширине дорожки "
"для создания каплевидного перехода.\n"
"100 всегда создает каплевидный переход."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""
"Дорожки, которые по размеру близки к конт. пл. или перех. отв., не нуждаются "
"в каплевидных переходах."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(в процентах от мин. размера конт. пл./перех. отв.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
msgid "Best length (L):"
msgstr "Лучшая длина (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
msgid "%("
msgstr "%("

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
msgid "d"
msgstr "d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Макс. длина (L):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
msgid "Best width (W):"
msgstr "Лучшая ширина (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Макс. ширина (W):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
msgid "Curved edges"
msgstr "Плавные края"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Задать каплевидные переходы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
msgid "Text items"
msgstr "Текстовые элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
msgid "Graphic items"
msgstr "Графические элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Размерные линии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Слои шелкографии"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Copper Layers"
msgstr "Слои меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Courtyards"
msgstr "Обл.установки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Производственные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Другие слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Толщина линий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Text Height"
msgstr "Высота текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя и размерных линий:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Графические элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "Надписи на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Другие поля посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Поля посад. мест, не являющиеся обозначением или полем значения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "Размеры на плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Графические элементы посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Footprint text items"
msgstr "Текстовые элем. посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Текстовые элементы посад. места, не связанные с полем"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Размеры в посад. месте"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "By layer:"
msgstr "По слою:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "По обозначению родителя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "По библиотечной ссылке родительского посад. места:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Установить указанные значения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "Видимые (только поля)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Только вверх/вправо"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Center on footprint"
msgstr "Центрировать на посад. месте"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Переместить тексты отпечатков в центр их родителя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Фильтр дорожек по ширине:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Фильтр перех. отв. по размеру:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "-- оставить без изменений ‐‐  "

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via size:"
msgstr "Размер перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
msgid "Annular rings:"
msgstr "Пояски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2772
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Начало, конец и подключенные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2773
msgid "Connected layers only"
msgstr "Только соединённые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Установить значения из класса цепей / особых правил"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Правка свойств дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:33
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1558
msgid "footprint"
msgstr "посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"При создании пустого файла таблицы библиотек посад. мест возникла ошибка "
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад. мест."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' не является корректной таблицей библиотек посад. мест."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать таблицу библиотек по пути '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файла таблицы библиотек посад. мест:\n"
"%s\n"
"в:\n"
"%s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:141
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад. мест."

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Изменить свойства группы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Имя группы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Запретить перемещение группы в редакторе"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Элементы группы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
msgid "Group Properties"
msgstr "Свойства группы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Загрузить и проверить список цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Импорт списка цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Файл списка цепей не существует."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Изменения применены к плате"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Чтение файла списка цепей '%s'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Для сопоставление компонентов и посад. мест используются обозначения.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Для сопоставления компонентов и посад. мест используются временные метки "
"(уникальные идентификаторы).\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Файл списка цепей:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Сопоставлять посад. места по временным меткам (уникальных идент.)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Сопоставлять посад. места по обозначениям"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Метод сопоставления"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад. мест, чтобы они "
"соответствовали символам, либо назначить новые посад. места, соответствующие "
"символам с таким же обозначением."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Удалить посад. места, отсутствующие в списке цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Заменить посад. места на указанные в списке цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Удалять/заменять даже заблокированные посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Отменить выбор"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Слои и физическая структура платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Свойства по умолчанию для текста и графики"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Форматирование текста и графики"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Ограничения правил проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Предустановленные размеры дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Каплевидные переходы по умолчанию"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Паттерны настройки длины по умолчанию"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Особые правила"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Нераспознанные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Импортированные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Слои KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Добавить выбранные слои в список распознанных."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Удалить выделенные слои из списка распознанных слоёв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Удалить все распознанные слои."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Распознанные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Авто-определение слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Автоматически сопоставить любые не распознанные слои с их эквивалентами в "
"KiCad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Правка соответствия импортируемых слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Верхний/передний слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Нижний/задний слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Пресеты пар медных слоев"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбор слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Выбор пары медных слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Импортированный слой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Слой KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Все обязательные слои (отмечены символом '*') должны быть найдены. "
"Пожалуйста, нажмите 'Авто-определение слоёв' для автоматического "
"сопоставления с оставшимися слоями"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Вращать вокруг точки привязки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Вращать вокруг центра сверловки/размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Переместить по X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Переместить по Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые "
"пределы платы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
msgid "Sheet Path"
msgstr "Путь листа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:94
#: pcbnew/footprint.cpp:1799 pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/zone.cpp:1919
msgid "Component Class"
msgstr "Класс компонентов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Листы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
msgid "Component Classes"
msgstr "Классы компонентов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Заменить существующие зоны правил размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Группировать посад. места с их областями правил размещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:55
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Генерировать области многоканальных правил"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:25
msgid "Target areas:"
msgstr "Целевые области:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Область справочных правил:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Размещение отпечатков копий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
msgid "Copy routing"
msgstr "Маршрутизация копий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
msgid "Copy other items"
msgstr "Копировать другие элементы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""
"Копирование текста, фигур, зон и других элементов в области исходных правил"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Включить компоненты за пределами опорной зоны правил"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Группировать элементы с их целевыми областями правил"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Удалить заблокированные элементы из целевых областей правил"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Повторить многоканальную раскладку"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Конвертировать в не медную зону"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Тип контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства не медной зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
msgid "Outset:"
msgstr "Смещение наружу:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Округлять наружу до значений, кратных сетке (когда возможно)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr "Это возможно только для прямоугольных элементов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr "Скруглять углы (когда возможно)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Размер сетки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr "0.01"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
msgid "Copy item layers"
msgstr "Копировать слои элементов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr "Копировать ширину элементов (если возможно)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""
"Это невозможно для таких предметов, как подушечки, которые по-прежнему будут "
"использовать значение, указанное ниже."

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
msgid "Layer default"
msgstr "Слой по умолчанию"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Удалить исходные элементы после смещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
msgid "Outset Items"
msgstr "Сместить контур наружу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2823
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Свойства по умолчанию для новых конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Посад. место %s (%s), %s, повёрнуто на %g°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "нижняя сторона (отражено)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "верхняя сторона"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
msgid "Inner Layers"
msgstr "Внутренние Слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s и соединённые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Ошибка: конт. пл. со сквозным отв. не имеет отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Ошибки свойств конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Предупреждения свойств конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Изменить свойства конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Размер X отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Размер X конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr "w"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2731
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Краевой соединитель"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Апертура SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Режим стека конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr "Верхний/внутренний/нижний"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
msgid "Edit layer:"
msgstr "Правка слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Форма конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1628
#: pcbnew/pad.cpp:2739
msgid "Oval"
msgstr "Овальная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2742
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Прямоугольник с фаской"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Прямоуг. с фаской или скругленными углами"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Произвольная (на основе круга)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Оси трапеции:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Размер угла:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт. пл.\n"
"Ширина — наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Максимальное значение — 50 процентов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Может быть не более чем половина ширины конт. пл.\n"
"Ширина — наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Размер фаски:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Размер фаски в процентах от размера конт. пл.\n"
"Размер конт. пл. — наименьшее значение из ширины и высоты.\n"
"Максимально допустимое значение 50%."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Скошенные углы:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Углы с фаской. Положение по отношению к конт. пл. в ориентации 0 градусов."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Верхний левый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Верхний правый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Нижний левый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Нижний правый"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Смещение относительно отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Форма отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2757
msgid "Oblong"
msgstr "Продолговатая"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Длина от конт. пл. до чипа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Исходное посад. место отражено на плате.\n"
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шелкография"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шелкография"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертёж"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Параметр производства:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Необязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в "
"файлах для производства:\n"
"BGA — для конт. пл. BGA-корпусов\n"
"Локальная реперная метка — реперная метка родительского посад. места\n"
"Глобальная реперная метка — реперная метка для всей платы\n"
"Тестовая площадка — удобно задавать тестовые конт. пл.\n"
"Для отвода тепла — специальная конт. пл. для отвода тепла\n"
"Периферийное полу-отверстие — конт. пл. со сквозным отверстием на краю "
"платы\n"
"Механическая — конт. пл. со сквозным отверстием, которая используется для "
"механической поддержки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2747
msgid "BGA pad"
msgstr "Конт. пл. BGA"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2749
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Локальная реперная метка (для посад. места)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2748
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2750
msgid "Test point pad"
msgstr "Тестовая конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2751
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Конт. пл. для отвода тепла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1424
msgid "Mechanical"
msgstr "Механический"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Плата содержит устаревшие каплевидные переходы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""
"Используйте Правка > Править каплевидные переходы, чтобы применить "
"автоматические каплевидные переходы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Размещать каплевидные переходы на соединениях конт. пл. с дорожками"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать 2 сегмента дорожек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Позволяет каплевидному переходу распространяться на 2 дорожки, если первый "
"сегмент дорожки слишком короткий"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""
"Дорожки, схожие по размеру с конт. пл., не нуждаются в каплевидных переходах."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Форма каплевидного перехода"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Вырез в зоне:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad shape"
msgstr "Форма конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Выпуклая обол. конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Переопределение терморазгрузки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
msgid "Relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
msgid "Spoke width:"
msgstr "Толщина мостиков терморазгр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Угол мостиков терморазгр.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Переопределение зазоров"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Не вводите никаких значений для использования значений посад. мест или "
"класса цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт. пл. (норма для "
"паяльной маски)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт. пл. (норма для "
"паяльной пасты)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор для данной конт. пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад. места или значение из класса "
"цепей."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт. пл. и паяльной маской.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад. места или глобальное значение."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт. пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад. места или глобальное "
"значение.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
"зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальный относительный зазор между данной конт. пл. и паяльной пастой.\n"
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт. пл.\n"
"Если 0, то используется локальный зазор посад. места или глобальное "
"значение.\n"
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Просмотр в контурном режиме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Чертить на всех слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
msgid "Move current selection up"
msgstr "Переместить выбранное вверх"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
msgid "Move current selection down"
msgstr "Переместить выбранное вниз"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбрать производственные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Выбрать все медные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех медных слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
msgid "Select All Layers"
msgstr "Выбрать все слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Порядок как в Структуре платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Коррекция ширины ограничена.  Значение коррекции ширины должно быть в "
"пределах [%s; %s] для текущих правил проектирования."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Каталог '%s' не существует."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
msgid "Open output directory"
msgstr "Открыть выходной каталог"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Убрать шелкографию из областей, не покрытых паяльной маской"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Индикация DNP на Fab слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Скрытие или перечеркивание отпечатков DNP на слоях изготовления"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Скрыть текст и графику посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Cross-out"
msgstr "Крест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Конт. пл. в контурном режиме на Fab слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Выводить контуры конт. пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Включить номера конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Проверить заливку зон перед черчением"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Использовать начало координат сверловки/размещения как основное в файлах "
"чертежа"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Минимальные глобальные ширина и/или зазор паяльной маски не равны нулю. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
"применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Параметры платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Файл > Параметры платы..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Формат координат:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, ед.изм. мм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, ед.изм. мм"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Исп. расширенный формат X2 (рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Использовать расширенный формат X2.\n"
"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Включить атрибуты списка цепей"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
"Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Отключить макросы апертуры (не рекомендуется)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Отключить макрос апертуры в файлах Gerber.\n"
"Используйте *только* при искажениях при просмотре Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "X scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"PostScript."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Масштаб по оси Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"PostScript."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Track width correction:"
msgstr "Коррекция ширины дорожек:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати в PostScript.\n"
"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
"размеров конт. пл. и перех. отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "DXF Options"
msgstr "Параметры DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Export units:"
msgstr "Ед.изм. экспорта:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Использовать шрифт KiCad для черчения текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт KiCad.\n"
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
"текст (используя шрифт DXF)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "SVG Options"
msgstr "Параметры SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Число определяет количество разрядов дробной части для экспортируемых "
"значений.\n"
"Пользовательские единицы измерения: 10^<N> мм.\n"
"Если не уверены, используйте значение 4."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Fit page to board"
msgstr "Страница по размеру платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Добавить всплывающие окна с информацией для верхних посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Добавить всплывающие окна с информацией для нижних посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Single document"
msgstr "Один документ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Run DRC..."
msgstr "Выполнить DRC..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
msgid "user choice"
msgstr "выбор пользователя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Зазор перех. отв. равен зазору дорожек"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2815
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсвечивать препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Режим свободного угла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже "
"если это нарушает правила DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех. отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
"обводятся вместо расталкивания."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
"неподвижные объекты (например конт. пл.) вместо того, чтобы «отскакивать» от "
"препятствий назад"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2810
msgid "Walk around"
msgstr "Обходить препятствия"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удалять лишние дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Если новая дорожка имеет то же подключение, что и существующая, старая "
"дорожка удаляется."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Оптимизировать подключения к конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт. пл./перех. отв. как "
"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Если отмечено, вся часть дорожки, которую видно на экране, будет "
"оптимизирована и заново проложена при перетаскивании её сегмента. В "
"противном случае, оптимизироваться будет только прилегающая к "
"перетаскиваемому сегменту часть."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Направление мыши определяет наклон дорожки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Если отмечено, наклон дорожки будет зависить от того куда движется курсор "
"мыши от начальной точки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Фиксировать все сегменты по щелчку мыши"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Если отмечено, все сегменты дорожки будут зафиксированы на своих местах, "
"вплоть до позиции курсора. В продивном случае, последний сегмент (ближайший "
"к курсору) будет оставаться свободным и следовать за курсором."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
msgid "Select reference item..."
msgstr "Выбрать ссылочный элемент..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
msgid "Select reference point..."
msgstr "Выбрать точку отсчета..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Опорная точка: центр сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<не выбрано>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Опорный элемент: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Место ссылки: выбранная точка (%s, %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Центр локальных коорд."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Центр сетки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Переместить относительно другого элемента"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Правый клик для команд выбора слоев."

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Каждый слой на отдельной странице"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Контур платы на всех листах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Выбор производителя"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "из %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Отправить проект напрямую"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Отправить файлы производства производителю из KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Производство платы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Отправка печатной платы на производство"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Изменить конт. пл. на текущем посад. месте"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт. пл. в таких же посад. местах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт. пл. с другой формой"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт. пл. на других слоях"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт. пл. с другой ориентацией"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Не изменять конт. пл. с отличающимся типом"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Использовать свойства конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:95
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Заблокированные элементы запрещено перемещать или поворачивать, выделить "
"можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
msgid "Associated layer:"
msgstr "Связанный слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Свойства фонового изображения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "пикс."

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
msgid "x"
msgstr "x"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Пресет внешнего вида:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
msgid "Background style:"
msgstr "Стиль фона:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
msgid "View"
msgstr "Вид"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Perspective"
msgstr "Перспективная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ортогональная"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
msgid "Projection"
msgstr "Проекция"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
msgid "Positioning"
msgstr "Расположение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
msgid "Pivot:"
msgstr "Точка вращения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
msgid "Pan:"
msgstr "Панорамирование:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr "°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Яркость освещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
msgid "Camera:"
msgstr "Камера:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
msgid "Lights Position"
msgstr "Расположение освещения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Угол бокового освещения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Параметры задания рендера PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Ограничения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Преобразовать в область запрета"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
msgid "Not found on board: "
msgstr "На борту не обнаружено: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
msgid "No layers selected."
msgstr "Слой не выбран."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Имя области:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Уникальное имя области правил для её определения при проверке правил DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr "Расстояние между параллельными линиями штриховки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr "Сбросить это значение на ноль."

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr "Сбросить это значение до исходного."

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Установить новое значение для этого смещения:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
msgid "Set Offset"
msgstr "Установить смещение"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Прямоугольник не может быть нулевого размера."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Угол дуги должен быть больше 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr "Дуга должна иметь 3 четкие точки"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Радиус должен быть больше 0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Start Point"
msgstr "Начало"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "End Point"
msgstr "Конец"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
msgid "Mid Point"
msgstr "Средняя точка"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
msgid "Start Angle"
msgstr "Начальный угол"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
msgid "Point on Circle"
msgstr "Точка на окружности"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
msgid "Control Point 1"
msgstr "Контрольная точка 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
msgid "Control Point 2"
msgstr "Контрольная точка 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Изменить свойства формы"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного круга."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного прямоугольника."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного полигона."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненной кривой."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
msgid "By Corners"
msgstr "По углам"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
msgid "By Corner and Size"
msgstr "По углу и размерам"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr "По центру и размеру"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
msgid "By Endpoints"
msgstr "По конечным точкам"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
msgid "By Length and Angle"
msgstr "По длине и углу наклона"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "По точкам начала/середины"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr "По центру/началу/углу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr "По началу/середине/концу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "By Center/Radius"
msgstr "По центру/радиусу"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
msgid "By Center/Point"
msgstr "По центру/точке"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Контрольные точки Безье"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технический слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Паяльная маска"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
msgid "Expansion:"
msgstr "Расширение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Это локальный зазор между фигурой и вырезом в паяльной маске.\n"
"Оставьте пустым, чтобы использовать значение, заданное в настройках платы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Из слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "На слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:187
msgid "Swap Layers"
msgstr "Замена слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Править миру совмещения слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Свойства обозначения посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Свойства значения посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Свойства поля посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Посад. место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
msgid "Knockout"
msgstr "Негативный"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Описание родительского посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr "Обновить толщину в соответствии с размером текста"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""
"Установить оптимальную толщину текста, исходя из его ширины и высоты\n"
"Обычный текст: толщина равна размеру/8\n"
"Полужирный текст: толщина равна размеру/5"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Изменить свойства текстового блока"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина контура:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
msgid "Border style:"
msgstr "Стиль границ:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr "Применение этих изменений создаст замыкание между цепями %s и %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr "Применение этих изменений создаст замыкание цепи %s с другими цепями."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Применить в любом случае"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Отменить изменения"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "У %s на конт. пл. %s цепь изменится на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "У %s на конт. пл. %s и у %s на конт. пл. %s цепь изменится на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "У %lu соединённых конт. пл. цепь изменится на %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Change Nets"
msgstr "Заменить цепи"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Не изменять"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Начальный и конечный слой перех. отв. не может быть одним и тем же"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожек/перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Автоматически обновлять цепи перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Автоматически изменять цепь перех. отв. при изменении прилегающей конт. пл. "
"или зоны"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Начало X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Конец X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Предустановленные:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Это локальный зазор между дорожкой и вырезом в паяльной маске.\n"
"Оставьте пустым, чтобы использовать значение, заданное в настройках платы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Верхний/внутренний/нижний"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Сверло перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Тип перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2114
msgid "Through"
msgstr "Сквозное"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2116
msgid "Micro"
msgstr "Микро"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Blind/buried"
msgstr "Глухое/внутр."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Начальный слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Конечный слой:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
msgid "Front tenting:"
msgstr "Тентирование верхнего слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2120
msgid "From design rules"
msgstr "Из правил проектирования"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121
msgid "Tented"
msgstr "Покрыто маской"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2122
msgid "Not tented"
msgstr "Не покрыто маской"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr ""
"Определяет, покрывать ли паяльной маской это перех. отв. на верхней стороне"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr "Синхронизировать параметры тентирования верхнего и нижнего слоёв"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
msgid "Back tenting:"
msgstr "Тентирование нижнего слоя:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr ""
"Определяет, покрывать ли паяльной маской это перех. отв. на нижней стороне"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr ""
"Добавить каплевидные переходы к соединениям этого перех. отв. с дорожками"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Максимальная ширина дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""
"Дорожки, которые по размеру близки к перех. отв., не нуждаются в каплевидных "
"переходах."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(в процентах от размера конт. пл./перех. отв./дорожки)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Размеры дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2221
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2243 pcbnew/pad.cpp:1487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1682 pcbnew/pcb_track.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1722 pcbnew/pcb_track.cpp:1728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2823 pcbnew/router/router_tool.cpp:2828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2844
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2852 pcbnew/router/router_tool.cpp:2857
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1745
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(%s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Переназначить особые правила"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(из \"имени правила\")"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Минимальная амплитуда (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Максимальная амплитуда (A):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Интервал (s):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ может "
"быть больше в зависимости от правил проектирования."

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Форма углов:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Радиус (r):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
msgid "Single-sided"
msgstr "Одностороннее"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Свойства паттерна настройки длины"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Удалить неиспользуемые слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Восстановить все слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "Только выделенные"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Оставить наружные слои"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
msgid "Unused Pads"
msgstr "Неиспользуемые конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid "Update Footprints"
msgstr "Обновить посад. места"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Заменить посад. места на указанные в символах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"В общем случае, посад. места на плате должны соответствовать посад. местам, "
"назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если "
"хотите оставить существующие посад. места на плате без изменений."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Удалить посад. места, не связанные ни с одним из символов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Удалить с платы не заблокированные посад. места, которые не имеют связи с "
"символом схемы."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
msgid "Override locks"
msgstr "Перезаписывать заблокированные"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Обновить поля посад. мест из символов"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Удалить поля посад. мест, отсутствующие в символах"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Обновить плату со схемы"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Ограничить действия до горизонтальных, вертикальных и под 45°"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Угол для команд поворота:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Режим редактирования дуг:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Фиксированный центр, изменяемый радиус"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Фиксировать концы, или угол противоположной точки"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Перетащить (режим 45°)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Перетащить (свободный угол)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Переворот элементов на плате:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Left/right"
msgstr "Левый/правый"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
msgid "Top/bottom"
msgstr "Верх/низ"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
msgid "Allow free pads"
msgstr "Разрешить свободные конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Если отмечено, конт. пл. могут свободно перемещаться относительно посад. "
"места."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr "Не запрашивать переопределения блокировки для этой сессии"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items.  "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""
"Если флажок установлен, при попытке редактирования заблокированных элементов "
"не будет отображаться подсказка.  Эта настройка сбрасывается при перезапуске "
"KiCad."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Toggle selection"
msgstr "Выделить/снять выделение"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Подсветить цепь (конт. пл. или дорожки)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Притягивание к точкам"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Притягивание к конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Притягивание к графике"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Конт. пл.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
msgid "When routing tracks"
msgstr "При трассировке"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Дорожки и перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Графические элементы:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr ""
"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Всегда показывать выбранные связи"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Показывать связи кривыми линиями"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Толщина линий связей:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Чертить контур для отображения габаритов листа."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Показать столкновения обл. установки при перемещении/перетаскивании"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Автоматически заливать зоны"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Если отмечено, зоны будут перезаливаться после каждой операции редактирования"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Внутренние слои"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Имя слоя %s уже используется."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Свойства полей по умолчанию для новых посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "По умолчанию для надписей новых посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Неверная ширина линии.\n"
"Должна быть между %s и %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Неверный размер текста.\n"
"Размер должен быть между %s и %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Толщина текста слишком велика.\n"
"Она будет уменьшена до %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: Толщина текста слишком мала.\n"
"Она будет увеличена до %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Parameter error"
msgstr "Ошибка параметра"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Скрытие библиотек посад.мест пока не поддерживается."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr "Папка '%s' уже существует. Перезаписать уже существующие посад. места?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки посад. мест '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:465
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Ошибка при добавлении 3D-модели"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:549
msgid "No filename entered"
msgstr "Имя файла не задано"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:554
msgid "Illegal filename"
msgstr "Неверное имя файла"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:559
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:564
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удается открыть файл"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:569
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D-модели"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Имена цепей:"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "На конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "На дорожках"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "На конт. пл. и дорожках"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Показать номера конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Показать контур зазора"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Не показывать зазоры"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Отображать при создании дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Отображать при создании перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Отображать при создании и редактировании"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Всегда"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Показывать все поля при выборе посад. места"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Выделить/подсветить объекты, соответствующие выделению на схеме"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr ""
"Выделять посад. места на плате, соответствующие выделенным символам на схеме"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr "Обеспечить видимость подсвеченных посад. мест на экране"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Обновлять 3D-вид автоматически"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Если отмечено, редактирование платы будет вызывать обновление 3D-вида (может "
"быть медленно с большими платами)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Пересоздать среду плагинов"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
msgid "Show Button"
msgstr "Показать кнопку"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Открыть каталог плагинов"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Перезагрузить плагины"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Показать ошибки плагинов"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Начало координат листа"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Начало координат экрана"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Увеличивается слева направо"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Увеличивается справа налево"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Выберите направление оси X."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Увеличивается снизу вверх"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Увеличивается сверху вниз"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Выберите направление оси Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Запретить дорожки"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Запретить размещение дорожек в этой области"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Запретить перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Запретить размещение перех. отв. в этой области"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Запретить конт. пл."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Формировать ошибку DRC если конт. пл. пересекается с этой областью"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Запретить заливку медью"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Зоны не будут заливать эту область медью"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Запретить посад. места"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr ""
"Формировать ошибку DRC если область установки посад. места пересекается с "
"этой областью"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
msgid "No placement"
msgstr "Без размещения"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Разместить элементы с листа:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Разместить элементы по классу компонентов:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>"
msgstr ""
"### Выражение\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Примечания\n"
"\n"
"Используйте Ctrl+/ для (рас)комментирования строк.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Минимальный зазор:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальный зазор между элементами меди, которые не принадлежат к одной и "
"той же цепи. Если задано, то это значение является абсолютным минимумом и не "
"переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими "
"либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальная ширина дорожки. Если задано, то это значение является абсолютным "
"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
"правилами, ни какими либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Минимальная ширина соединения:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Минимальная ширина меди подключенных медных элементов."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Минимальная ширина пояска:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальная ширина пояска. Если задано, то это значение является абсолютным "
"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
"правилами, ни какими либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех. отв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальный диаметр перех. отв. Если задано, то это значение является "
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими-либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Зазор медь-отверстие:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Минимальный зазор между отверстием и другим медным элементом. Если задано, "
"то это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни "
"классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими "
"настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Зазор медь-край платы:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Минимальный зазор между краем платы и медью. Если задано, то это значение "
"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Минимальный паз для свободного хода:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Минимальная ширина щели по результатам проверки ползучести DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Отверстия"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Минимальный размер отв. сквозного монтажа. Если задано, то это значение "
"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Зазор между отверстиями:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Минимальный зазор между двумя просверленными отверстиями. Если задано, то "
"это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом "
"цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками. "
"(Примечание: кроме фрезерованных отверстий)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "Перех.микроотв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальный размер перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Минимальное сверло перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Шелкография"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Минимальный зазор:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Минимальный зазор между двумя элементами на одном и том же слое шелкографии. "
"Если задано, это может улучшить чёткость. (Примечание: не задавайте разные "
"значения для частей одного посад. места)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Минимальная высота текста:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Минимальная толщина текста:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Аппроксимация дуг/окружностей сегментами"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Макс. допустимое отклонение:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n"
"От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"Максимально допустимое отклонение между реальной дугой или кругом и "
"сегментами, используемых для их построения. С меньшим значением формируется "
"более сглаженная графика при больших затратах производительности."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Примечание: значение < %s замедлит заполнение зон."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Метод заполнения зон"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Разрешить скругление/фаску за пределами контура зоны"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
msgid "Length Tuning"
msgstr "Настройка длины"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Учитывать высоту слоев платы при расчетах длин дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Если отмечено, расстояние между слоями меди будет включено в длину дорожки "
"при определении длины дорожек с перех. отв. В противном случае, высота "
"перех. отв. будет игнорироваться."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "По умолчанию для новых размерных линий"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Ед.изм. по умолчанию для размерных линий (\"автоматически\" - использовать "
"ед.изм. редактора)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Позиция текста:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Расположение надписи по отношению к размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Выравнивать текст"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Если отмечено, текст будет выравниваться по размерной линии"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Если отмечено, \"1.2300\" будет показано как \"1.23\" даже если установлена "
"более высокая точность"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "При добавлении посад. мест на плату"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Применить значения по умолчанию из платы к полям посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Применить значения по умолчанию из платы к тексту посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr ""
"Применить значения по умолчанию из платы к не медным фигурам посад. мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
msgid "Board contour setback"
msgstr "Отступ контура платы"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "Используйте панель \"Структура платы\" для изменения числа слоёв меди."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
msgid "Layer Name"
msgstr "Имя слоя"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "power plane"
msgstr "питание"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
"Слои питания удаляются из меню слоёв Freerouter-а."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
msgid "Off-board, front"
msgstr "За бортом, спереди"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
msgid "Off-board, back"
msgstr "Вне платы, нижний"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Вспомогательные слои не переворачиваются со стороной платы, в то время как "
"нижний и верхний слои переворачиваются."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Посад. места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
"%s\n"
"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
"Желаете продолжить?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить.\n"
"Желаете продолжить?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
msgid "Layer must have a name."
msgstr "У слоя должно быть имя."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s нельзя использовать в названиях слоёв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Имя слоя '%s' уже используется."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вместо "
"%i).\n"
"\n"
"Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Внутренние слои, которые будут удалены"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Уже добавлены все пользовательские слои."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Добавить пользовательский слой"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Добавить пользовательский слой..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Используйте расширение и мин. ширину паяльной маски из рекомендаций "
"производителя печатных плат."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Если требования отсутствуют, рекомендуется установить нулевые значения."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Параметры паяльной маски"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Глобальный зазор между конт. пл. и паяльной пастой.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад. места или "
"конт. пл.\n"
"Положительный зазор означает, что вырез в паяльной маске больше, чем конт. "
"пл. (типично для зазора в паяльной маске)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске.\n"
"Вырезы конт. пл., расположенные ближе указанного значения, будут объединены "
"в один."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Зазор паяльная маска-медь:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Минимальное расстояние между вскрытием паяльной маски и медным элементом, "
"цепь которого отлична от цепи родителя вскрытия паяльной маски.\n"
"Расстояния меньше этого минимума вызовут ошибку DRC."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Разрешить объединение апертур паяльной маски между конт. пл. внутри посад. "
"мест"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Отключить проверку ошибок DRC для пересечения апертур паяльной маски между "
"контактными площадками в одном посадочном месте."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
msgid "Tent vias:"
msgstr "Закрыть перех. отв. маской:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Тентированные перех. отв. покрываются паяльной маской.\n"
"Не тентированные перех. отв. не покрываются паяльной маской."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Параметры паяльной пасты"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Глобальный абсолютный зазор между конт. пл. и паяльной пастой.\n"
"Отрицательный зазор означает, что область паяльной пасты будет меньше, чем "
"конт. пл. (типично для зазора паяльной пасты).\n"
"Это значение может быть переопределено локальными значениями для посад. "
"места или конт. пл..\n"
"Итоговое значение зазора является суммой этого значения и значения "
"относительного зазора."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Глобальный относительный зазор между конт. пл. и паяльной пастой в процентах "
"от размера конт. пл.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора составляет 10% от размера конт. "
"пл.\n"
"Это значение может быть переопределено локальными значениями для посад. "
"места или конт. пл.\n"
"Итоговое значение зазора является суммой этого значения и значения "
"абсолютного зазора."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
"и относительного значений."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Отменить изменения?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Правила проектирования DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ОШИБКА:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Правила проектирования не могут быть добавлены без проекта"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC Rules"
msgstr "Правила DRC"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Проверить синтаксис правил"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Документация\n"
"\n"
"Полная документация приведена в [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Определения верхнего уровня\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <имя_правила> <условие_правила> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Определения правил\n"
"\n"
"    (constraint <тип_ограничения> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<выражение>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<имя_слоя>\")\n"
"\n"
"    (severity <уровень_серьезности>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"### Ограничения\n"
"\n"
"| Тип ограничения           | Тип "
"аргумента                                                                                                          "
"| "
"Описание                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Проверяет ширину поясков перех.отв."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                      "
"| Проверяет заданное выражение."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                    "
"| Определяет **электрический** зазор между медными объектами разных цепей. "
"(См. `physical_clearance`, если хотите указать зазор между объектами "
"независимо от цепи.)<br><br> Чтобы разрешить медным объектам пересекаться "
"(сталкиваться), создайте ограничение `clearance` со значением `min` меньше "
"нуля (например, `-1`)."
"<br>                                                                                                                      "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                    "
"| Проверяет расстояние между областями установки посад.мест и генерирует "
"ошибку, если любые две области находятся ближе, чем `min` расстояние.  Если "
"посад.место не имеет области установки, это ограничение не создает ошибок."
"<br>                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                    "
"| Определяет длину пути утечки между медными объектами разных цепей."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Проверяет зазор между связанными дорожками в дифференциальной паре.  "
"Связанные дорожки - это сегменты, параллельные друг другу.  Зазор между "
"дифференциальными парами не проверяется на несвязанных участках "
"дифференциальной пары (например, на выходе из компонента)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                    "
"| Проверяет расстояние, на которое дорожка дифференциальной пары проходит "
"без связи с дорожкой другой полярности в паре (например, когда пара выходит "
"из компонента или становится без связи, чтобы обойти другой объект, "
"например, перех.отв.)."
"<br>                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Укажите один или несколько типов объектов для запрета, разделенных "
"пробелами.  Например, `(constraint disallow track)` или `(constraint "
"disallow track via pad)`. Если объект этого типа соответствует условию "
"правила, будет создана ошибка DRC.<br><br>Это ограничение, по сути, "
"аналогично области правил запрета, но может быть использовано для создания "
"более конкретных ограничений запрета."
"<br>                                                                   |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Проверяет зазор между объектами и краем платы.<br><br>Это также можно "
"считать \"допуском на фрезеровку\", поскольку край платы будет включать все "
"графические элементы на слое `Edge.Cuts`, а также любые *овальные* отверстия "
"в конт.пл. (См. `physical_hole_clearance` для допуска на "
"сверление)<br>                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                                "
"| Проверяет общую проложенную длину для цепей, соответствующих условию "
"правила, и выдает ошибку для каждой цепи, длина которой меньше значения "
"`min` (если указано) или больше значения `max` (если указано), заданного "
"ограничением."
"<br>                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                                "
"| Проверяет размер (диаметр) сверленного отверстия в конт.пл. или "
"перех.отв.  Для овальных отверстий меньший (минорный) диаметр проверяется "
"относительно значения `min` (если указано), а больший (основной) диаметр "
"проверяется относительно значения `max` (если указано)."
"<br>                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                    "
"| Проверяет зазор между просверленным отверстием в конт.пл. или перех.отв. и "
"медными объектами другой цепи.  Зазор измеряется от диаметра отверстия, а не "
"от центра."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                    "
"| Проверяет зазор между механически сверленными отверстиями в конт.пл. и "
"перех.отв.  Зазор измеряется между диаметрами отверстий, а не между центрами."
"<br><br>Это ограничение служит только для защиты сверл.  Зазор между "
"**просверленными лазером** (микроотверстиями) и другими отверстиями, "
"просверленными не механически, не проверяется, также как и зазор между "
"**фрезерованными** (овальной формы) и другими отверстиями, сделанными не "
"механически.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Проверяет зазор между двумя объектами на заданном слое (включая немедные "
"слои).<br><br>Хотя эта функция может выполнять более широкие проверки, чем "
"`clearance`, она намного медленнее.  По возможности используйте `clearance`."
"<br>                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                    "
"| Проверяет зазор между сверленным отверстием в конт.пл. или перех.отв. и "
"другим объектом, независимо от цепи. Зазор измеряется от диаметра отверстия, "
"а не от центра.<br><br>Это также можно рассматривать как \"допуск "
"сверления\", поскольку он учитывает только **круглые** отверстия (см. "
"`edge_clearance` для допуска фрезеровки)."
"<br>                                                                                                                    "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Проверяет зазор между объектами на слоях шелкографии и другими объектами."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                    "
"| Проверяет суммарный перекос для цепей, соответствующих условию правила, то "
"есть разницу между длиной каждой цепи и средним значением всех длин цепей, "
"соответствующих правилу.  Если абсолютное значение разницы между средним "
"значением и длиной какой-либо цепи превышает значение ограничения `max`, "
"будет сгенерирована ошибка."
"<br>                                                                                   "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                    "
"| Задает зазор терморазгрузки в соединении конт.пл. с зоной."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                    "
"| Задает ширину мостиков терморазгрузки в соединении конт.пл. с зоной."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Проверяет ширину сегментов дорожек и дуг.  Для каждого сегмента, ширина "
"которого меньше `min` (если указано) или больше `max` (если указано), будет "
"выдана ошибка."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                            "
"| Проверяет угол между двумя соединенными сегментами дорожки.  Для каждой "
"пары соединенных сегментов с углом ниже значения `min` (если указано) или "
"выше значения `max` (если указано) будет сгенерирована ошибка."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                                "
"| Проверяет длину сегментов дорожек и дуг.  Для каждого сегмента, длина "
"которого меньше `min` (если указано) или больше `max` (если указано), будет "
"выдана ошибка."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                    "
"| Считает количество перех.отв. в каждой цеп   и, соответствующей условию "
"правила.  Если это число превышает значение `max` в любой совпадающей цепи, "
"для этой цепи будет сгенерирована ошибка."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                               "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                 "
"| Задает соединение, выполняемое между зоной и конт. площадкой."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Элементы\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _текущий тестируемый слой_.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Уровни нарушений\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Примеры\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Примечания\n"
"\n"
"Определение version должно быть первым.  Оно указывает версию синтаксиса "
"файла, чтобы \n"
"будущие анализаторы правил могли выполнять автоматическое обновление.  Оно "
"должно быть\n"
"иметь значение \"1\".\n"
"\n"
"Правила должны следовать в определённом порядке.  Более поздние правила "
"имеют\n"
"приоритет над более ранними правилами; как только подходящее правило "
"найдено,\n"
"остальные правила не проверяются.\n"
"\n"
"Используйте Ctrl+/ для (рас)комментирования строк.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Свойства\n"
"\n"
"Многие свойства объектов доступны для проверки в выражениях пользовательских "
"правил. Смотрите полную документацию на [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) для полного списка.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword `Class` "
"is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint).  The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""
"### Функции выражений\n"
"\n"
"Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<имя_зоны>')\n"
"Истина, если вся `A` лежит в пределах контура указанной зоны.\n"
"\n"
"Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
"`intersectsArea()`.\n"
"Используйте `intersectsArea()`, когда возможно.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
"Истина, если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть\n"
"как из меню Параметры платы > Слои редактора, так и стандартным (`F.Cu`).\n"
"\n"
"Обратите внимание: функция возвращает истину, даже если правило оценивается\n"
"не для этого слоя. Для контроля слоя в правиле лучше использовать `(layer "
"\"имя_слоя\")`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"Истина, если объект находится на медном соединении между указанными конт. "
"пл.\n"
"`x` и `y` — полные имена конт. пл. (например, `R1-Pad1`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<имя_поля>')\n"
"Возвращает значение указанного поля. Поля есть только у посадочных мест,\n"
"поэтому результат возвращается только при условии, что `A` — посадочное "
"место.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<имя_класса_компонентов>')\n"
"Истина, если `A` пренадлежит классу компонентов с указанным именем.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<имя_неткласса>')\n"
"Истина, если `A` принадлежит указанному классу цепей (явно или по шаблону).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
"Истина, если `A` относится к цепи, которая является частью указанной "
"диф.пары.\n"
"Например, `inDiffPair('/CLK')` соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
"Истина, если любая часть `A` лежит в пределах контуров указанной зоны.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<обозначение_посад_места>')\n"
"Истина, если любая часть `A` лежит в главной области указанного посадочного "
"места.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<обозначение_посад_места>')\n"
"Истина, если любая часть `A` лежит в области указанного посадочного места "
"сверху.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<обозначение_посад_места>')\n"
"Истина, если любая часть `A` лежит в области указанного посадочного места "
"снизу.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"`<обозначение_посад_места>` может быть:\n"
"1. Обозначением посадочного места (может содержать шаблоны `*` и `?`)\n"
"2. Идентификатором в виде `LibName:FootprintName` (оба имени могут "
"содержать\n"
"   шаблоны, обязательно наличие `:`)\n"
"3. Классом компонентов в форме `${Class:ClassName}` (регистр слова `Class`\n"
"   не важен, а имя класса чувствительно к регистру)\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"Истина, если `A` — это глухое/внутреннее переходное отверстие.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Истина, если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"Истина, если `A` — это переходное микроотверстие.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"Истина, если отверстие в `A` металлизировано.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<имя_группы>')\n"
"Истина, если `A` входит в указанную группу (включая вложенные).\n"
"Имя может содержать шаблоны.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<обозначение_посад_места>')\n"
"Истина, если `A` является частью указанного посадочного места\n"
"(например, контактная площадка или графика).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<путь_листа>')\n"
"Истина, если `A` принадлежит указанному листу схемы.\n"
"Путь может содержать шаблоны.\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"Истина, если `A` является членом указанного листа схемы или любого из его "
"дочерних иерархических листов. Путь может \n"
"содержать шаблоны.\n"
"<br><br>\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""
"### Ещё примеры\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Предотвращать попадание шёлкографии на тентированные перех.отверстия\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Задать оптимальный зазор для отдельной диф.пары\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Задать больший зазор между любыми диф.парами\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Не использовать терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
"тепла\"\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
"родительской зоне\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
"'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Предотвращать заливку зон меди под контурами конденсаторов\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Разрешить пересечение шелкографии с краем платы для разъемов\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Проверка на токовую нагрузку\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Раздельное ограничение размеров сверл и фрез\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Разрешить нарушения правила расстояния между глухими/внутренними и "
"перех. микроотв.,\n"
"    # если известно, что фабрика сначала механически просверлит отверстия "
"для \n"
"    # глухих/внутренних перех. отв. перед лазерным сверлением перех. "
"микроотв.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "По умолчанию для округлых фигур"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Разрешить охватывать два сегмента дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "По умолчанию для прямоугольных фигур"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Разрешить каплев. перех. охватывать сегменты дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr "Свойства каплевидных переходов между дорожками"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Максимальное отношение ширины дорожки для создания каплевидного перехода.\n"
"100 всегда создает каплевидный переход."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Для дорожек, схожих по размеру, каплевидные переходы не требуются."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов и текста"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Не указан размер сверла перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Не указан зазор для диф.пары."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:2191
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
msgid "Hole"
msgstr "Сверло"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Дифференциальные пары"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Зазор перех. отв."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "По умолчанию для настройки длины единичных дорожек"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "По умолчанию для дифференциальных пар"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "По умолчанию для перекосов дифференциальных пар"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Сбор элементов меди..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "заданные ограничения платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "стратегия заполнения зоны из настроек ограничений платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "ограничения настроек платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "высота текста шелкографии из настроек ограничений платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "толщина текста шелкографии из настроек ограничений платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "ограничения настроек отверстия"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "ограничение настроек контура"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "ограничение настроек области установки"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "заданные ограничения перех.микроотв."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:359
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "класс цепей '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:323
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:376 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:393
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "класс цепей '%s' (перех.микроотв.)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
msgid "keepout area"
msgstr "область запрета"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:461
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "область запрета '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Разрешенный тип подключения зоны: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:701
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Конт. пл. не сквозная; тип подключения будет: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Чистый галстук на %s; зазор: 0."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:814
msgid "net tie"
msgstr "связка цепей"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "board minimum"
msgstr "минимум платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Минимальный зазор для платы: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
msgid "board minimum hole"
msgstr "минимальное отв. платы"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Минимальный зазор отв. для платы: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:900
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; соединение с зоной: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор терморазгрузки: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Локально переопределено на %s; ширина мостика терморазгрузки: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "Мин. толщина %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Проверка утверждения \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1677
msgid "Assertion passed."
msgstr "Утверждение верно."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1681
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Утверждение неверно. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Проверяется %s зазор: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Проверка %s ползучести: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Проверяется макс. длина %s без взаимной связи: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Проверка макc. сдвига фаз %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Проверка зазора %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1015
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Проверка ширины мостика терморазгрузки %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Проверка мин. количества мостиков терморазгрузки %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1028
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Проверка соединений зоны %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Проверка ширины дорожки %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Проверка ширины дорожки %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Проверка ширины пояска %s: мин %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Проверка диаметра перех. отв. %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Проверка диаметра перех. отв. %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Проверка размера отверстия %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1113
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Проверка %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1121
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Проверка зазора диф.пары %s: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Проверка зазора %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1135
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Проверка зазора между отверстиями %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1690
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Проверяется %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Проверяется %s: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1177
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Зазоры классов цепей действуют только между медными элементами."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s не содержит меди.  Правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ограничения зоны запрета не нарушаются."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Заданные ограничения не нарушаются."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1292
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1694
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Cлой правила \"%s\" не совпадает; правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1297
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Cлой правила не совпадает; правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "Слой ограничения не совпадает."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1304
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s – не сверленное отверстие; правило игнорируется."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1313
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Применено безусловное ограничение."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1700
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Применено безусловное правило."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Применено безусловное правило; переопределяет предыдущие ограничения."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1705
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1346
msgid "Constraint applied."
msgstr "Ограничение применено."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1711
msgid "Rule applied."
msgstr "Правило применено."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1363
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Членство не удовлетворено; ограничение проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1716
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Условие не соблюдено; правило проигнорировано."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
#, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Наследуется от родителя: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Локальный зазор на %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Подключение %s к зоне: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1569
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Подключение конт. пл. %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1574 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1591
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1608 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
msgid "zone"
msgstr "зоны"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1586
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "Зазор терморазгрузки %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1671
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Проверка утверждения правила \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Electrical"
msgstr "Электрические"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Проектирование для производства"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Соответствие схеме"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Целостность сигналов"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "Читабельность"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Отсутствует соединение между элементами"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Элементы замыкают две цепи"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Элементы запрещены"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Нарушение зазора"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Creepage violation"
msgstr "Нарушение ползучести"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Пересечение дорожек"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Нарушение отступа от контура платы"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Медные зоны пересекаются"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Изолированная область заливки меди"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Неполное подключение терморазгрузки к зоне"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Перех. отв. не подключено или подключено к одному слою"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Дорожка имеет не подключённый край"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Нарушение зазора между отв."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Сверленое отверстие слишком близко к другому отверстию"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Сквозные отверстия пересекаются"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Медное соединение слишком узкое"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "Ширина дорожки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Track angle"
msgstr "Угол наклона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Track segment length"
msgstr "Длина сегмента пути"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "Ширина пояска"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Размер отверстия вне диапазона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех. отв."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Сомнительный стек конт. пл."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Неверный стек конт. пл."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Размер перех.микроотв. вне диапазона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Перекрытие областей установки посад. мест"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "У посад. места не определена область установки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Некорректная область установки для посад. места"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Метал. отверстие в области установки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Не метал. отверстие в области установки"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Элемент на отключенном медном слое"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Деформированный контур платы"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Дубликат посад. места"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "Отсутствует посад. место"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "Лишнее посад. место"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Цепь конт. пл. не соответствует схеме"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Атрибуты посад. места не совпадают с символом"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Посад. место не соответствует фильтрам посад. мест символа"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Посад. место не найдено в библиотеках"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Посад. место не совпадает с копией в библиотеке"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Assertion failure"
msgstr "Утверждение неверно"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Copper sliver"
msgstr "Тонкий участок меди"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Апертура паяльной маски объединяет элем. с различ. цепями"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Шелкография обрезана паяльной маской"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Шелкография обрезана контуром платы"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Перекрытие шелкографии"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Text height out of range"
msgstr "Высота текста вне допустимого диапазона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Толщина текста вне допустимого диапазона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Track length out of range"
msgstr "Длина дорожки вне допустимого диапазона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Перекос между дорожками вне допустимого диапазона"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Слишком много или мало перех. отв. на соединении"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Зазор диф.пары превышает предел"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Длина участка диф.пары без взаимной связи слишком велика"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Неверное посад. место"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Тип посад. места не соответствует типам его конт. площадок"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Конт. пл. со сквозным отв. не имеет отв."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Зеркальный текст на лицевом слое"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr "Незеркальный текст на заднем слое"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Правило: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
msgid "Local override"
msgstr "Переопределено локально"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "правило '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ОШИБКА в выражении."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ОШИБКА: %s%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "Ключевое слово '%s' устарело. Вместо него используйте '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "Отсутствует '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Отсутствует выражение версии."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Отсутствует номер версии."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Неполное выражение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Отсутствует имя правила."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Отсутствует выражение условия."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "Ключевое слово «layer» уже присутствует."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
msgid "Missing ')'."
msgstr "Отсутствует ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Правило уже имеет ограничение '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
msgid "Expecting number."
msgstr "Ожидалось число."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Отсутствует выражение в утверждении."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr "Опция within_diff_pairs недопустима для типа ограничения."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
msgid "Missing min value."
msgstr "Отсутствует мин. значение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
msgid "Missing max value."
msgstr "Отсутствует макс. значение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
msgid "Missing opt value."
msgstr "Отсутствует оптим. значение."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Отсутствует имя или тип слоя."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Неопознанный слой '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
msgid "Missing severity name."
msgstr "Отсутствует название серьезности."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Проверка поясков конт. пл. и перех. отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. ширина пояска %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. ширина пояска %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Проверка цепей на минимальную ширину соединений..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s минимальная ширина соединения %s; фактически %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Проверка соединений конт. пл., перех. отв. и зон..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Проверка соединений цепей..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Проверка зазоров дорожек и перех. отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Проверка зазоров конт. пл..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Проверка конт. пл..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Проверка зазоров медной графики..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров отверстий медной графики..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Проверка зазоров зон меди..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:887
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:918
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(цепи %s и %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:504
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:954
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1281
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:116
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:656
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:750
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:837
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:884
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s зазор %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:387
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s зазор %s; текущий < 0)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1273
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(пересекающиеся зоны должны иметь разные приоритеты)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Проверка заявленных областей установки посад. мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Сбор данных об областях установки посад. мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Проверка перекрытия областей установки посад. мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Проверяем ползучесть..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
#, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s ползучесть %s; фактическая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:671
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. длина без взаимной связи: %s; текущая: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:739
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. зазор %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:746
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. зазор %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Проверка общих ограничений и ограничений областей запрета..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Проверка зазора между медью и крем платы..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Проверка зазора между шелкографией и краем платы..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Проверка отверстий конт. пл..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Проверка отверстий перех. отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Проверка отверстий перех.микроотв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s минимальное отверстие %s; фактическое %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s максимальное отверстие %s; фактическое %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Конт. пл. %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s имеет переопределение зазора."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s имеет переопределение расширения паяльной маски."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:286
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s имеет переопределение зазора паяльной пасты."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:293
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s имеет переопределение соединения с зоной."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s имеет переопределение зазора терморазгрузки."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s имеет переопределение ширины мостиков терморазгрузки."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s имеет переопределение угла мостиков терморазгрузки."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s имеет переопределение формы выреза в зоне."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:331
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s длина от конт. пл. до чипа отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:333
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "Позиция %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s имеет разные номера."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "Слои %s отличаются."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "Тип конт. пл. %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:365
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "Параметр производства %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "Ориентация %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:381
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "Тип формы подкладки %s отличается на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "Размер %s отличается на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:391
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "Дельта трапеции %s отличается на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "Закругленные углы %s отличаются на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:408
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "Размеры скошенных углов %s отличаются на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "Скошенные углы %s отличаются на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "Смещение формы %s от отверстия отличается на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "Форма сверла %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "Размер сверла %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "Примитивы формы %s отличаются на слое %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "Настройка сглаживания углов %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "Радиус сглаживания углов %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:578
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "Имя %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "Приоритет %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "Флаг запрета %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Настройка %s запрета медной заливки отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "Настройка %s запрета посад. мест отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "Настройка %s запрета конт. пл. отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "Настройка %s запрета дорожек отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "Настройка %s запрета перех. отв. отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "Соединение с конт. пл. %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Локальный зазор %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "Зазор терморазгрузки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Ширина мостиков терморазгрузки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "Мин. толщина %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "Настройка %s удаления островков отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Настройка %s минимального размера островков отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "Тип заливки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "Ширина штриховки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "Зазор штриховки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Ориентация штриховки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "Уровень сглаживания штриховки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "Значение сглаживания штриховки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "Минимальное отверстие штриховки %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Количество углов контура %s отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "Углы %s отличаются."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:716
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Типы посад. мест отличаются."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:719
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Значения '%s' отличаются."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:724
#: pcbnew/footprint.cpp:4276
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Зазор конт. пл. переопределён."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:771
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Расширение паяльной маски переопределено."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:779
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты переопределен."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:786
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты переопределён."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Соединение с зоной переопределено."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:798
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:803
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Группы связки цепей конт. пл. отличаются."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:877
msgid "Pad count differs."
msgstr "Количество конт. пл. отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Количество областей запрета отличается."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:917
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Проект не загружен, пропускаются проверки соответствия библиотекам."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:921
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Загрузка таблицы библиотек посад. мест..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:931
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Проверка посад. мест платы по библиотеке..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:997
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Библиотека посад. мест '%s' не найдена в '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1047
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Посад. место '%s' не совпадает с копией в библиотеке '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. длина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. длина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s мин. перекос %s; текущий %s; целевая длина цепи %s (от %s); текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s макс. перекос %s; текущий %s; целевая длина цепи %s (от %s); текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s макс. кол. %d; текущее %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Слишком много перех. отв. для одного соединения"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s мин. кол. %d; текущее %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Слишком мало перех. отв. на соединении"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Сбор данных о нарушении длин..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<неограничено>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Проверка ограничений по длине..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(На слое Edge.Cuts обнаружены подозрительные элементы)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(слой %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Проверка контура платы..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Проверка скрытых слоёв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Проверка текстовых переменных..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Проверка утверждений..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Сбор физических элементов..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:192
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Проверка физических зазоров..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:541
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Нарушение внутреннего зазора (%s зазор %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Отсутствует посад. место %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Значение (%s) не совпадает со значением символа (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "%s не соответствует посад. месту, заданному в символе (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
#, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "%s не соответствует фильтрам посад. мест символа (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "На схеме не найден соответствующий вывод."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "У конт. пл. отсутствует назначенная в схеме цепь (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Цепь конт. пл. (%s) не соответствует назначенной в схеме (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Не найдено конт. пл. для вывода %s в схеме."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Проверка соответствия посад. мест на плате и в схеме..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:91
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Проверка шелкографии на наличие перекрывающихся элементов..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Определение тонких участков на медных слоях..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "мин. ширина маски из параметров платы"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:770
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Апертура передней паяльной маски объединяет элементы с различ. цепями"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:612
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:772
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Апертура задней паяльной маски объединяет элементы с различ. цепями"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:901
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Построение паяльной маски..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:910
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Проверка зазоров между паяльной маской и шелкографией..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:915
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Проверка целостности паяльной маски..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Проверка размеров текста..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. высота %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. высота %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(символы шрифта TrueType имеют недостаточную толщину штриха)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. толщина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. толщина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Проверка зеркального отображения текста..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Проверяем углы наклона колеи..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. угол %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. угол %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Проверка длины сегментов пути..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Проверка ширины дорожек..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Проверка диаметров перех. отв..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s мин. диаметр %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(слой %s; %d мостиков подключены к изолированному островку)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(слой %s; %s мин. кол-во мостиков %d; текущее %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Проверка терморазгрузки..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Создан файл списка цепей IPC-D-356:\n"
"'%s'"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356"

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связей символ-посад. место"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Файл содержит конт. пл. с фигурами, которые не поддерживаются экспортёром "
"Hyperlynx (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, скруглённый "
"прямоугольник, круг)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Они были экспортированы в виде овальных конт. пл."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:748
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Контур платы деформирован. Выполните проверку правил DRC для получения "
"полной информации."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1261
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Нет проекта при экспорте VRML-файла"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1327
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Экспорт VRML не удался:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Создан файл '%s'"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Создан файл '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Создан файл Gerber Job '%s'."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Параметры структуры платы не обновлены."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить 3D-модель для %s.\n"
"Файл не найден: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить 3D-модель для %s.\n"
"Ошибка OpenCASCADE: %s\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:861
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Не удалось создать твердотельную модель печатной платы.\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:927
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Ошибка построения модели платы STEP. Экспорт прерван. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Ошибка записи файла %s. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:969
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Ошибка экспорта файла %s. Экспорт прерван. **\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Время экспорта %.3f с\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
msgstr "** Возникли проблемы при объединении фигур **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2072
msgid "Errors:\n"
msgstr "Ошибки:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:663
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2082
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Предупреждения:\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:684
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
msgstr "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain создал пустую фигуру **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:945
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr "Ошибка OCC при добавлении полигона pad/via."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1198
#, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "Не удалось добавить фигуру (%d точек) к медному слою %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1218
#, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "Не задана модель для %s."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1233
#, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "Нет модели для имени файла '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1245
#, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "Нет данных о расположении для имени файла '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1256
#, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "Не удалось добавить компонент из файла '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1426
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr "Исключение OCC при построении сегмента фигуры: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1441
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr "Исключение OCC при построении грани: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1453
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1849
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "Не удалось создать призматическую форму"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1524
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr "Не удалось создать край сегмента (%d %d) -> (%d %d), пропущено"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1536
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr "Не удалось добавить ребро сегмента (%d %d) -> (%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""
"Не удалось добавить кривую дуги из (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 "
"(%d %d)"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1648
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr "Не удалось сомкнуть wire в %d, %d -> %d, %d **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1658
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr "Исключение OCC при создании wire: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Wire не выполнена (точек контура %d): Ошибка OCC %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""
"Тест на самопересечение wire не прошел\n"
"z: %g; bounding box: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1782
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "Использование неупрощённого полигона."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1830
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr "Исключение OCC при создании контура %d: %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "** Face skipped **"
msgstr "** Грань пропущена **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1950
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1967
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "Ошибка OCC при создании главного контура."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1976
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "Ошибка OCC при создании отверстия в главном контуре."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2018
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "Вычитание отверстий для %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2062
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr "** Возникли проблемы при вырезании %s цепь '%s' **"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2116
msgid "shapes"
msgstr "формы"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2124
msgid "pads"
msgstr "конт. пл."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2125
msgid "vias"
msgstr "перех.отв."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2369
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2401
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2489
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3451
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3520
#, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr ""
"Нет корректной сборки печатной платы; невозможно создать выходной файл '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2422
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr ""
"Не удалось установить название продукта STEP, но попытаемся продолжить."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2430
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr ""
"Не удалось установить режим кривых поверхностей, но попытаемся продолжить."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2471
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3428
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3501
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3550
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
#, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "Не удалось определить фактический тип файла для '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2954
#, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "Не удалось перенести данные модели из файла '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:151
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Все файлы платы KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"

#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"

#: pcbnew/files.cpp:246
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"

#: pcbnew/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."

#: pcbnew/files.cpp:318
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Загрузить файл резервного копирования '%s'?"

#: pcbnew/files.cpp:361
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в '%s' перед продолжением?"

#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?"

#: pcbnew/files.cpp:494
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края "
"платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n"
"При этом новая форма зоны может отличаться от той, что была сделана в "
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
"контура платы."

#: pcbnew/files.cpp:539
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Печатная плата '%s' уже открыта '%s' на '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"

#: pcbnew/files.cpp:573
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Создать?"

#: pcbnew/files.cpp:582
msgid "Creating PCB"
msgstr "Создание платы"

#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
msgid "File format is not supported"
msgstr "Формат файла не поддерживается"

#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки платы '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:745
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Закончилась память при загрузке файла платы '%s'"

#: pcbnew/files.cpp:867
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"При сохранении посад. места %s в библиотеку посад. мест проекта возникла "
"ошибка."

#: pcbnew/files.cpp:898
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек посад. мест проекта возникла ошибка."

#: pcbnew/files.cpp:1033 pcbnew/files.cpp:1177
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Ошибка сохранения файла особых правил '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1183
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1333
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Генерация выходных файлов ODB++"

#: pcbnew/footprint.cpp:1404
msgid "Other"
msgstr "Другой"

#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Footprint Name"
msgstr "Имя посад. места"

#: pcbnew/footprint.cpp:1748 pcbnew/footprint.cpp:1807
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1749 pcbnew/footprint.cpp:1808
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"

#: pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Низ (отражено)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1778
msgid "autoplaced"
msgstr "размещено автомат."

#: pcbnew/footprint.cpp:1781
msgid "not in schematic"
msgstr "нет на схеме"

#: pcbnew/footprint.cpp:1784
msgid "exclude from pos files"
msgstr "исключить из файлов размещения"

#: pcbnew/footprint.cpp:1787
msgid "exclude from BOM"
msgstr "исключить из перечня элементов"

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-модель: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<без обозначения>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Посад. место %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3387
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(ожидался тип 'Выводного монтажа'; но задано '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3390
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(ожидался тип 'SMD'; но задано '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3611
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(группа связки цепей конт. пл. содержит неизвестный номер конт. пл. %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3616
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
"(конт. пл. %s присутствует более чем в одной группе связки цепей конт. пл.)"

#: pcbnew/footprint.cpp:4197 pcbnew/pad.cpp:2764 pcbnew/zone.cpp:1886
msgid "Inherited"
msgstr "Унаследовано"

#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2768 pcbnew/zone.cpp:1890
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Терморазгрузка для выводных конт. пл."

#: pcbnew/footprint.cpp:4261
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Нет на схеме"

#: pcbnew/footprint.cpp:4263
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Исключить из файлов размещения"

#: pcbnew/footprint.cpp:4273 pcbnew/pad.cpp:2940
msgid "Overrides"
msgstr "Переопределения"

#: pcbnew/footprint.cpp:4280 pcbnew/pad.cpp:2943
msgid "Clearance Override"
msgstr "Установка зазора"

#: pcbnew/footprint.cpp:4285 pcbnew/pad.cpp:2953
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Установка отступов паяльной пасты"

#: pcbnew/footprint.cpp:4290 pcbnew/pad.cpp:2958
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты"

#: pcbnew/footprint.cpp:4296 pcbnew/pad.cpp:2964
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Стиль соединения с зоной"

#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "посад. место %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Выбор посад. места"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Показывать просмотрщик 3D в собственном окне"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:483
#, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Применить фильтры посад. мест (%s)"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:511
#, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Фильтровать по количеству выводов (%d)"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад. мест KiCad"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения посад. места не сохранены"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Внутренние слои"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr ""
"Редактируется посад. место %s из платы. Сохранение коснётся только платы."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
#, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Открыть в библиотеке %s"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr ""
"Редактирование отпечатка из библиотеки %s, доступной только для чтения."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
msgid "Save as editable copy"
msgstr "Сохранить как редактируемую копию"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[из %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[посад. место не загружено]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1171
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Обновление библиотек посад. мест"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "No footprint selected."
msgstr "Посад. место не выбрано."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Править зону"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад. мест для настройки параметров."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Библиотека посад. мест не найдена в таблице."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Библиотека посад. мест не задействована."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Загрузка посад. мест..."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад. мест для сохранения\n"
"посад. места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите таблицу библиотек посад. мест\n"
"перед удалением посад. места"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад. места"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Файл не является посад. местом."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить посад. место '%s' из '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад. места"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Посад. место экспортировано в файл '%s'."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Удалить посад. место '%s' из библиотеки '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Посад. место '%s' удалено из библиотеки '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Нет посад. мест для экспорта!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Обновить посад. места на плате, чтобы соответствовать %s?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"Обновить посад. места на плате, чтобы соответствовать новой библиотеке?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:750
msgid "No board currently open."
msgstr "В настоящее время плата не открыта."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Не удалось найти посад. место на основной плате.\n"
"Сохранить не удалось."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Всё ещё выполняется размещение предыдущего посад. места."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:799
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Вставить посад. место"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Сохранить посад. место как"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Посад. место %s уже существует в %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Посад. место '%s' заменено в '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Посад. место '%s' добавлено к '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад. мест KiCad"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Фильтр по имени посад. места, ключевым словам, описанию и количеству "
"выводов.\n"
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад. места,\n"
"содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n"
"будет сравниваться с количеством выводов."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер создания посад. мест"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад. место в редактор"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "мастер не выбран"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад. мест"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Ошибка загрузки посад. места %s из библиотеки '%s'."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:267
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2250
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Паттерн настройки длины"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:272
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Паттерны настройки длины"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:503
msgid "Tuning"
msgstr "Настройка длины"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1488
msgid "too long"
msgstr "слишком длинный"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1489
msgid "too short"
msgstr "слишком короткий"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1490
msgid "tuned"
msgstr "настроено"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1570
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Править паттерн настройки длины"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
msgid "current skew"
msgstr "текущий перекос"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2097
msgid "current length"
msgstr "текущая длина"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2184
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Длины на плате"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2190 pcbnew/pcb_track.cpp:1665
msgid "Routed Length"
msgstr "Длина на плате"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196 pcbnew/pad.cpp:2934
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1670
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт. пл. до чипа"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2199 pcbnew/pcb_track.cpp:1673
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2211
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Целевой перекос: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2212
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2234
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(из свойств паттерна настройки длины)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2220
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Ограничения перекоса: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Целевая длина: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Ограничения длины: %s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2263
msgid "Tune Skew"
msgstr "Настроить перекос"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
"Невозможно подстроить сегменты внутри других паттернов настройки длины."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
msgid "Tune"
msgstr "Настроить"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2538
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Сначала выберите дорожку для настройки длины."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624
msgid "Single track"
msgstr "Одиночная дорожка"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2625
msgid "Differential pair"
msgstr "Диф.пара"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Перекос диф.пары"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2640
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Свойства паттерна"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2655
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Режим настройки"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2661
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Мин. амплитуда"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2668
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Макс. амплитуда"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
msgid "Initial Side"
msgstr "Начальная сторона"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
msgid "Min Spacing"
msgstr "Мин отступ"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Радиус скругления %"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2709
msgid "Target Length"
msgstr "Целевая длина"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2718
msgid "Target Skew"
msgstr "Целевой перекос"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2726
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Переопр. особые правила"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2738
msgid "Rounded"
msgstr "Скругленный"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Выберите файл для импорта."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Укажите корректный слой."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Толщина линии DXF по умолчанию:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr "Используется, когда в файле DXF не задана толщина линий для элементов"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Ед.изм. по умолчанию для DXF:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Используется, когда в файле DXF не заданы единицы измерения"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Разместить в:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Если не отмечено: использовать интерактивное размещение."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Если отмечено, использовать выбранный в диалоге слой\n"
"Если не отмечено, использовать активный слой редактора плат"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Группировать элементы"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Устранить разрывы"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Обрезать/удлинить открытые фигуры или добавить сегменты, чтобы вершины фигур "
"совпадали"

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Текущее посад. место изменено. Сохранить?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад. мест [%u шт.]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Не удалось найти способ записи для '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Посад. место '%s' сохранено."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "Ошибка сохранения библиотеки посад. мест"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Библиотека посадочных мест '%s' сохранена как '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Посад. место..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Просмотреть в PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Режим контраста"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Загрузить из платы..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Загрузить посад. место из текущей платы для редактирования"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Вставить посад. место на печатную плату"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Добавить посад. место на текущую плату"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний файл восстановления, автоматически "
"сохранённый редактором плат"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Сеанс Specctra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Файл платы из другой САПР..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr "Экспорт STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D-представление платы"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Файл связей символ-посад. место (.cmp)..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла соответствия посад. мест и символов (*.cmp) для обратного "
"аннотирования в схему"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Посад. места в библиотеку..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Добавить используемые на плате посад. места в существующую библиотеку\n"
"(не удаляя имеющиеся посад. места этой библиотеки)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Посад. места в новую библиотеку..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Создать новую библиотеку посад. мест с используемыми на плате посад. "
"местами\n"
"(если библиотека уже существует, то она будет заменена)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы для производства"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Рисуем микроволновые фигуры"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Размеры чертежа"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Авторазмещение посад. мест"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Многоканальность"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "External Plugins"
msgstr "Внешние плагины"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировка"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Зазор:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Размер шлейфа:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Значение радиуса дуги шлейфа:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Создать СВЧ посад. место"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Некорректное число, прервано"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Track:"
msgstr "Длина дорожки:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Заданная длина слишком мала"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Заданная длина не может быть отображена"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Сложная форма"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания формы..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Файл описания формы"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Форма имеет нулевой размер."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Форма не имеет вершин."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Разместить элемент СВЧ"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "На плате"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад. место не назначено)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не удалось добавить %s (посад. место '%s' не найдено)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Добавлено %s (посад. место '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Добавлено %s (посад. место '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Измените класс компонента %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:252
#, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Удалите класс компонента %s (в настоящее время '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Измените класс компонента %s с '%s' на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:272
#, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Измените класс компонента %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Удален класс компонента %s (был '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Изменен класс компонента %s с '%s' на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад. место)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:318
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Не удалось обновить %s (посад. место '%s' не найдено)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Невозможно изменить посад. место %s с '%s' на '%s' (заблокировано)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменить посад. место %s с '%s' на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Не удалось изменить посад. место %s с '%s' на '%s' (заблокировано)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Заменено посад. место %s с '%s' на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:433
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "У символа %s сменилось посад. место с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "У символа %s сменилось посад. место с %s на %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:527
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Обновить поля %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:541
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Удалить %s полей посад. мест, отсутствующие в символе."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Обновлено %s полей."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Удалено %s полей посад. мест, отсутствующих в символе."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Обновить название листа %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:644
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Обновлено название листа %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Обновить файл листа %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Обновлен файл листа %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Обновить фильтры посад. места %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Обновлены фильтры посад. места %s на '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установить производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удалить производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Установлен производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:719
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Удален производственный атрибут 'исключён из перечня элементов' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Установить производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Удалить производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Установлен производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Удален производственный атрибут 'Не устанавливать (DNP)' для %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:850
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"Не найдена цепь для компонента %s конт. пл. %s (в символе нет вывода %s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Добавлена цепь %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:936
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:944
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Подключить вывод %s %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:962
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Подключён вывод %s %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1043
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Переподключено перех. отв. от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Переподключено перех. отв. от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Перех. отв. подключено к неизвестной цепи (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Переподключить зону меди '%s' от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключить зону меди от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1168
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Переподключена зона меди '%s' от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1175
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Переподключена зона меди от %s к %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1188
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Зона меди '%s' не подключена ни к одному выводу."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1205
#, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr ""
"Медная зона на слое %s в точке (%s, %s) не имеет конт. пл., подключенных к "
"цепи \"%s\"."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1249
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"Символ %s имеет выводы без номера. Эти выводы не могут быть сопоставлены с "
"конт. пл. в %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s конт. пл. %s не найдена в %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1311
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full "
"'Library:Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""
"Предупреждение: Для посад. места %s '%s' не указано имя библиотеки. "
"Используйте полный формат 'Библиотека:Посадочное_место' для избежания "
"повторных уведомлений."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1410
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Для %s найдено несколько отпечатков."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Невозможно удалить неиспользуемое посад. место %s (заблокировано)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад. место %s (заблокировано)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1460
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад. место %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1469
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Удалено неиспользуемое посад. место %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1512
msgid "Update Netlist"
msgstr "Обновить список цепей"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Неверный идентификатор посад. места в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя посад. места символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Не удалось найти символ %s в секции фильтра посад. мест списка цепей."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Не задано посад. место для символа %s."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Заменено посад. место для %s: посад. место на плате '%s', посад. место в "
"списке цепей '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:244
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "У %s неверный ID посад. места '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"Для %s посад. место '%s' не найдено ни в одной библиотеке из таблиц "
"библиотек."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Неверный ID посад. места в\n"
"файле: '%s'\n"
"строке: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1333 pcbnew/pad.cpp:1349
#: pcbnew/pad.cpp:1358
msgid "pad"
msgstr "конт. пл."

#: pcbnew/pad.cpp:1381 pcbnew/pad.cpp:2842
msgid "Pin Type"
msgstr "Тип вывода"

#: pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial global"
msgstr "Глобальная реперная метка"

#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial local"
msgstr "Локальная реперная метка"

#: pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point"
msgstr "Тестовая площадка"

#: pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heat sink"
msgstr "Для отвода тепла"

#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"

#: pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Length in Package"
msgstr "Длина в корпусе"

#: pcbnew/pad.cpp:1473
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1485 pcbnew/pcb_track.cpp:1680 pcbnew/pcb_track.cpp:1720
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2826 pcbnew/router/router_tool.cpp:2855
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Мин. зазор: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"

#: pcbnew/pad.cpp:1631
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#: pcbnew/pad.cpp:1632
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Прямоугольник с фаской"

#: pcbnew/pad.cpp:1633
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"

#: pcbnew/pad.cpp:1645
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"

#: pcbnew/pad.cpp:1663
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "NPTH конт. пл. у %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1665
msgid "NPTH pad"
msgstr "Конт. пл. без металлизации (NPTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:1673
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Конт. пл. %s от %s на %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1680
#, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "Конт. пл. на %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1688
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "PTH конт. пл. %s у %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1694
msgid "PTH pad"
msgstr "Конт. пл. с металлизацией (PTH)"

#: pcbnew/pad.cpp:1704
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Конт. пл. %s %s от %s на %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1712
#, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Перех. отв. %s на %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1721
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "PTH конт. пл. %s %s у %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1728
#, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "Конт. пл. с металлизацией %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2286
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(метал. отверстия (PTH) обычно имеют медную конт. пл. хотя бы на одном "
"внешнем слое)"

#: pcbnew/pad.cpp:2294
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(не имеет смысла обозначать площадку неметаллизированного отверстия реперной)"

#: pcbnew/pad.cpp:2298
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr ""
"(не имеет смысла обозначать площадку неметаллизированного отверстия тестовой)"

#: pcbnew/pad.cpp:2301
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr ""
"(не имеет смысла обозначать площадку неметаллизированного отверстия "
"теплоотводной)"

#: pcbnew/pad.cpp:2304
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr ""
"(только PTH конт. пл. могут иметь свойство 'периферийное полуотверстие')"

#: pcbnew/pad.cpp:2307
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "(только контактные площадки SMD могут быть обозначены как BGA)"

#: pcbnew/pad.cpp:2310
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "(механическое свойство предназначено только для PTH конт. пл.)"

#: pcbnew/pad.cpp:2326
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(контактные площадки разъемов обычно не имеют паяльной пасты; используйте "
"контактную площадку SMD)"

#: pcbnew/pad.cpp:2334
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "(контактная площадка SMD имеет отверстие)"

#: pcbnew/pad.cpp:2340
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "(контактная площадка SMD имеет медь на обеих сторонах платы)"

#: pcbnew/pad.cpp:2346 pcbnew/pad.cpp:2359
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(контактная площадка SMD имеет слои меди и маски на разных сторонах платы)"

#: pcbnew/pad.cpp:2351 pcbnew/pad.cpp:2364
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr ""
"(контактная площадка SMD имеет слои меди и пасты на разных сторонах платы)"

#: pcbnew/pad.cpp:2370
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "(контактная площадка SMD не имеет наружных слоёв)"

#: pcbnew/pad.cpp:2389
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "(Конт.пл. должна иметь положительный размер)"

#: pcbnew/pad.cpp:2400
#, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr ""
"(размер контактной площадки переходного отверстия должен быть больше чем %s)"

#: pcbnew/pad.cpp:2424
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "(переходное отверстие не оставляет меди)"

#: pcbnew/pad.cpp:2434
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "(отверстие PTH конт.пл. не полностью находится внутри меди)"

#: pcbnew/pad.cpp:2441
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "(отверстие конт. пл. находится вне её границ)"

#: pcbnew/pad.cpp:2446
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr "(отрицательные значения локального зазора ни на что не влияют)"

#: pcbnew/pad.cpp:2465
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(отрицательные зазоры паяльной маски больше некоторых примитивов; результат "
"может быть неожиданным)"

#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(отрицательный зазор паяльной маски больше контактной площадки; паяльная "
"маска не будет сформирована)"

#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(отрицательные отступы паяльной пасты больше контактной площадки; маска "
"паяльной пасты не будет сформирована)"

#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr "(отрицательный радиус скругления не допускается)"

#: pcbnew/pad.cpp:2503
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "(скругление углов сделает контактную площадку круглой)"

#: pcbnew/pad.cpp:2508
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(отрицательное значение фаски не допускается)"

#: pcbnew/pad.cpp:2510
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(слишком большая фаска угла)"

#: pcbnew/pad.cpp:2519
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "(дельта трапеции слишком велика)"

#: pcbnew/pad.cpp:2529
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(контактная площадка сложной формы должна образовать единый полигон)"

#: pcbnew/pad.cpp:2733
msgid "Edge connector"
msgstr "Краевой соединитель"

#: pcbnew/pad.cpp:2734
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"

#: pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "Trapezoid"
msgstr "Трапециевидная"

#: pcbnew/pad.cpp:2752
msgid "Castellated pad"
msgstr "Зубчатая конактная площадка"

#: pcbnew/pad.cpp:2753
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Механическая контактная площадка"

#: pcbnew/pad.cpp:2775
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Верхний, нижний и подключённые слои"

#: pcbnew/pad.cpp:2825
msgid "Pad Type"
msgstr "Тип конт. пл."

#: pcbnew/pad.cpp:2829
msgid "Pad Shape"
msgstr "Форма конт. пл."

#: pcbnew/pad.cpp:2834
msgid "Pad Number"
msgstr "Номер конт. пл."

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "Size X"
msgstr "Размер X"

#: pcbnew/pad.cpp:2859
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2891
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Относительный радиус скругления"

#: pcbnew/pad.cpp:2896
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Размер радиуса скругления"

#: pcbnew/pad.cpp:2902
msgid "Hole Shape"
msgstr "Форма отв."

#: pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Hole Size X"
msgstr "Размер X отв."

#: pcbnew/pad.cpp:2912
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Размер Y отв."

#: pcbnew/pad.cpp:2926
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Параметр производства"

#: pcbnew/pad.cpp:2948 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2171
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Расширение паяльной маски"

#: pcbnew/pad.cpp:2970 pcbnew/zone.cpp:2154
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"

#: pcbnew/pad.cpp:2976
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Угол мостиков терморазгрузки"

#: pcbnew/pad.cpp:2981 pcbnew/zone.cpp:2148
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1228
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"Библиотека, содержащая текущее посад. место, изменилась.\n"
"Перегрузить посад. место?"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
msgid "Override Text"
msgstr "Переопределить текст"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Размер '%s' на %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 мм"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234 (мм)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
msgid "Units Format"
msgstr "Формат ед. изм."

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Подавлять завершающие нули"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Направление стрелки"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Выравнивать по размерной линии"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Высота размерной линии"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Удлинение выносной линии"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
msgid "Leader Length"
msgstr "Длина линии выноски"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
msgid "Text Frame"
msgstr "Рамка текста"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Экспорт списка цепей для обновления схемы"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Файл печатной платы не сохранён"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1638
msgid "Board file is read only."
msgstr "Файл платы доступен только для чтения."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла платы не сохранены"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1987
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Не удалось найти схему для этой платы."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2013
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2038 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Список цепей Eeschema"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"При считывании списка цепей получена ошибка. Сообщите об этой проблеме "
"команду KiCad с помощью меню Справка -> Сообщить об ошибке."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2076
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Файл схемы '%s' не найден."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2107
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2614
msgid "Edit design rules"
msgstr "Правила проектирования"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2626
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2697
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Экспорт макета Hyperlynx"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2755
msgid "Violation Report"
msgstr "Отчет о нарушении"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2765
msgid "Clearance Report"
msgstr "Отчёт о зазоре"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2775
msgid "Constraints Report"
msgstr "Отчёт об ограничениях"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Сравнить посад. места с библиотекой"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
msgid "User Field"
msgstr "Поле пользователя"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
#, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "Поле обозначения %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
#, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Поле значения %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
#, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Поле посад. места %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Документация %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
#, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Поле %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
#, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "%s поле из %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
msgid "Update Order"
msgstr "Порядок обновления"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
msgid "Generator Properties"
msgstr "Свойства генератора"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Безымянная группа, %zu элементов"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Группа '%s', %zu элементов"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "<unnamed>"
msgstr "<без имени>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "Members"
msgstr "Элементов"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Неизвестное назначение слоя Altium '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Неизвестная строка режима: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Неизвестная строка имени Record: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Неизвестный тип Extended Primitive Information: «%s»."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:875
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Поток Pads6 имеет неожиданную длину для записи 6: %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Слой Altium %s не имеет аналога в KiCad. Он был перемещён на слой KiCad "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' разобран неправильно."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' разобран не полностью."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Не похоже, что этот файл в формате PCB Binary Version 6.0. В Altium Designer "
"убедитесь, что файл сохранен в формате \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Файл не найден: '%s' для каталога '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Каталог посад. места не найден: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Файл не найден: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Record неизвестного типа: '%d'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Загрузка расширенных данных о примитивах..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
msgid "Loading board data..."
msgstr "Загрузка данных платы..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1198
#, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "Слой '%s' не был сопоставлен и будет пропущен."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1262
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Загрузка классов цепей..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Найдено более одного класса цепи Altium с именем '%s'. Будет импортирован "
"только первый."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1326
msgid "Loading components..."
msgstr "Загрузка компонентов..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1405
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1507
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Загрузка 3D моделей..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1728
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Размерная линия на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет "
"размещена на слое Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Загрузка размерных линий..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован угловой размер (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1995
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован размер Datum (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2003
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован размер Baseline (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2013
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован линейный размер (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован радиальный размер (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2028
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирована размерная линия типа %d (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2076
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Файл не найден: '%s'. 3D-модели не импортированы."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
msgid "Loading nets..."
msgstr "Загрузка цепей..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2163
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2418
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Загрузка полигонов..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2203
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Количество контуров полигона равно %d, ожидалось 1."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2330
msgid "Loading rules..."
msgstr "Загрузка правил..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Загрузка областей платы..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Пунктирный контур обнаружен на слое Altium (%d), не имеющем эквивалента в "
"KiCad. Он был перемещен на слой KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2548
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Проигнорирован полигон типа %d (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Загрузка библиотеки '%s':\n"
"Посад. место %s содержит пунктирный контур на слое Altium (%d), не имеющем "
"эквивалента в KiCad. Он был перемещен на слой KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Посад. место %s содержит пунктирный контур на слое Altium (%d), не имеющем "
"эквивалента в KiCad. Он был перемещен на слой KiCad Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2682
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n"
"Посад. место %s содержит полигон типа %d (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Посад. место %s содержит полигон типа %d (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Построение заливок зон..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Загрузка дуг..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3179
msgid "Loading pads..."
msgstr "Загрузка конт. пл..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3339
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n"
"У посад. места %s конт. пл. %s не обозначена как многослойная, но является "
"конт. пл. сквозного монтажа."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3352
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"У посад. места %s конт. пл. %s не обозначена как многослойная, но является "
"кон. пл. сквозного монтажа."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Загрузка библиотеки '%s':\n"
"У посад. места %s конт. пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
"поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3394
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"У посад. места %s конт. пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
"поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3429
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Загрузка библиотеки '%s':\n"
"У посад. места %s конт. пл. %s имеет отверстие под углом %f°. KiCad "
"поддерживает сверление только под углами 90°."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3444
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"У посад. места %s конт. пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
"поддерживает сверление только под углом 90°."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3464
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n"
"У посад. места %s конт. пл. %s использует отверстие неизвестного типа %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3478
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"У посад. места %s конт. пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3543
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n"
"У посад. места %s конт. пл. %s имеет неизвестную форму."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3556
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "У посад. места %s конт. пл. %s имеет неизвестную форму."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Не медная конт. пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
"будет размещена на слое Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3685
#, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Загрузка библиотеки '%s':\n"
"У посад. места %s не медная конт. пл. %s на слое Altium (%d) не имеет "
"аналога в KiCad. Она будет размещена на слое Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"У посад. места %s не медная конт. пл. %s на слое Altium (%d) не имеет "
"аналога в KiCad. Она будет размещена на слое Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3728
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Не медная конт. пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3739
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Не медная конт. пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3749
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Не медная конт. пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3896
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Не медная конт. пл. %s имеет неизвестную форму."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3909
msgid "Loading vias..."
msgstr "Загрузка перех. отв..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Перех. отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4016
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Загрузка дорожек..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4233
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Загрузка строк Unicode..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading text..."
msgstr "Загрузка надписей..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4279
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4301
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n"
"Посад. место %s содержит штрих-код на слое Altium %d (пока не "
"поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4314
#, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Посад. место %s содержит штрих-код на слое Altium %d (пока не "
"поддерживается)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4514
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Неизвестное обоснование текстового поля %d, aText %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4670
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Загрузка прямоугольников..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "В библиотеке '%s' нет посад. мест"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Посад. место '%s' не найдено в '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Altium PCB Library или Integrated Library"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Файлы Solidworks PCB"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Выбранный файл указывает что цепи могут не соответствовать схеме. "
"Рекоментуется воспользоваться функцией 'Align Nets' в CADSTAR и повторить "
"импорт, чтобы избежать расхождения между платой и схемой. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Не удаётся определить параметры заливки на слое '%s'. Произведены удачные "
"попытки, но могут появится нарушения DRC, тогда потребуется их поправить "
"вручную."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит элемент трассировки Trunk, аналога которого нет в "
"KiCad. Такие элементы не будут загружены."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
"исполнение '%s' было загружено."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов KiCad. Это, вероятно, приведет к "
"проблемам с выравниванием, которые могут вызвать ошибки DRC. Внимательно "
"просмотрите импортированные текстовые элементы и при необходимости исправьте "
"их вручную."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Все элементы с этого слоя будут "
"помещены на слой '%s' в KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' был распознан как технический. Все элементы с этого слоя "
"будут помещены на слой '%s' KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Конструктивный слой CADSTAR '%s' находится на внешней поверхности платы. Он "
"был проигнорирован."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Неожиданный слой '%s' в наборе слоёв."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Правило проектирования %s не найдено. Проигнорировано."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Правила проектирования KiCad отличаются от CADSTAR. Только совместимые "
"правила импортированы. Рекомендуется просмотреть применённые правила "
"проектирования."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"Определение посад. места '%s' имеет медь компонента, связанную с конт. пл. "
"на нескольких слоях. Особые стеки конт. пл. не поддерживаются в KiCad. "
"Медные элементы импортированы как графические."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
"KiCad. Область не является ни перех. отв., ни зоной запрета. Она не "
"импортирована."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"Описание конт. пл. '%s' в CADSTAR имеет сложную структуру, которая не "
"поддерживается в KiCad. Проверьте импортированные конт. пл., если "
"потребуется, поправьте вручную."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Описание конт. пл. '%s' в CADSTAR имеет отверстие за пределами конт. пл. "
"Отверстие будет смещено в центр конт. пл."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "При импорте описания конт. пл. '%s' CADSTAR возникли ошибки: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Не удалось найти конт. пл. с индексом '%d' в посад. месте '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Не удаётся найти идентификатор группы %s в описаниях групп."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Не удаётся найти подгруппу %s в карте групп (родительская группа: ID=%s, "
"Name=%s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"Наклонная размерная линия %s не имеет аналога в KiCad. Она была загружена "
"как выровненная размерная линия."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"Размерная линия %s имеет 'внешний' стиль в CADSTAR. Размерные линии со "
"стилями пока не поддреживаются в KiCad. Была импортирована размерная линия с "
"использованием внутреннего стиля."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Неожиданный тип размерной линии (ID %s). Не импортировано."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Угловая размерная линия с ID %s не имеет аналога в KiCad. Не импортировано."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' отмечена как область размещения. Области размещения не "
"поддерживаются в KiCad. Импортированы только поддерживаемые элементы области."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
"поддерживаются."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не удаётся найти компонент '%s' в библиотеке (ID символа: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Не удаётся найти символ документации в библиотеке (ID символа: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Allow in No Routing Areas'. Этот "
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Box Isolated Pins'. Этот параметр "
"не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Automatic Repour'. Этот параметр не "
"имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Шаблон CADSTAR '%s' имеет ненулевое значение параметра 'Sliver Width'. Этот "
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеет разные значения для параметров 'Retain Poured "
"Copper - Disjoint' и 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad не различает "
"эти параметры. Значение параметра 'disjoint' будет применено в виде "
"минимального островка на основе зоны KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' заданы разные размеры мостика терморазгрузки для "
"конт. пл. и для перех. отв. KiCad поддерживает только одно значение для "
"обоих. Будет использовано значение для конт. пл."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеется мостик терморазгрузки, но его ширина (%.2f "
"мм) тоньше минимальной ширины для зоны (%.2f мм). KiCad требует чтобы "
"минимальная ширина зоны была соблюдена. Следовательно, минимальная толщина "
"будет установлена для мостика терморазгрузки и будет применена при следующей "
"заливке зон."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Слой CADSTAR '%s' определён как слой питания, но соответствующих цепей нет. "
"Слой загружен, но без зон меди."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит элементы COPPER, точного аналога которых нет в KiCad. "
"Элементы со сплошной заливкой или штриховкой импортированы как обычные зоны "
"KiCad, а без заполнения (замкнутые или открытые) - как дорожка KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Цепь '%s' ссылается на компонент с ID '%s', которого нет. Проигнорировано."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Цепь '%s' ссылается на несуществующий индекс конт. пл. '%d' в компоненте "
"'%s'. Проигнорировано."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Текстовые переменные не могут быть установлены, так как проект не загружен."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Дизайн CADSTAR содержит каплевидные переходы. Этот импортер их пока не "
"поддерживает, поэтому каплевидные переходы в дизайне были проигнорированы."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Перех. отв. CADSTAR с кодом '%s' имеет не круглую форуму. KiCad поддерживает "
"только круглые перех. отв., поэтому форма этого перех. отв. изменена на "
"круглую с диаметром %.2f мм."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Форма для '%s' имеет штриховую заливку в CADSTAR, аналога которой нет в "
"KiCad. Используется сплошная заливка."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет %d линий. KiCad поддерживает "
"только 2 пересекающиеся под 90° линии (сетка). Штриховка импортирована в "
"виде сетки."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разную ширину линий. KiCad "
"поддерживает только одну ширину для штриховых линий. Импортированная "
"штриховка использует первое указанное значение ширины линий, т.е. %.2f мм."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный шаг линий. KiCad "
"поддерживает только одно значение шага штриховых линий. Импортированная "
"штриховка использует первое указанное значение шага линий, т.е. %.2f мм."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Штриховые лини для кода штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный угол "
"наклона линий %.1f. KiCad поддерживает только наклон 90°. Импортированная "
"штриховка имеет две штриховые линии, пересекающиеся под углом 90°, и "
"наклонены на %.1f° к горизонту."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Размерная линия %s использует неподдерживаемые в KiCad единицы измерения. "
"Они были заменены на миллиметры."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит цепи с назначенными классами цепей (Net Class). "
"Классы цепей CADSTAR не соответствуют классам цепей в KiCad, поэтому эти "
"элементы не импортированы. Примечание: классы цепей KiCad больше похожи на "
"коды трассировки цепей (Net Route Code) в CADSTAR (которые были "
"импортированы для всех цепей)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Плата CADSTAR содержит цепи со свойством 'Spacing Class'. В KiCad нет "
"аналога такого свойства, поэтому эти элементы не импортированы. Пожалуйста, "
"проверьте правила проектирования, так как 'Spacing Class' влияет на заливку "
"зон."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1215
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> '%s' дублирован в <library> '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1297
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Пакета '%s' нет в библиотеке '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2350
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается полигон, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1607
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "Пропуск полигона на слое '%s' (%d): количество контуров не равно 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1915
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2083
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2085
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2824
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Неверная конт. пл. с нулевым размером проигнорирована в\n"
"файле: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2097
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается надпись, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2235
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается прямоугольник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2426
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
"KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Неизвестный SVGNODE nodeType %d"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Не удалось найти плату в '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Ошибка загрузки платы '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Не удалось найти посад. места в '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Ошибка перечисления посад. мест в библиотеке '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Ошибка чтения посад. места '%s' из библиотеки '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить посад. место '%s' из '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Посад. место '%s' не найдено в проекте '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Проект EasyEDA (JLCEDA) Pro"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Неизвестный раздел FABMASTER %s:%s в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Не удалось найти метку столбца %s."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Ожидается размер конт. пл., но найдено %s : %s в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Неверный размер конт. пл. в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Ожидается смещение конт. пл., но найдено %s:%s в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Неизвестное имя формы конт. пл. '%s' на слое '%s' в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Нет пользовательского слоя для размещения %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Неверный формат строки идентификатора '%s' в конт. пл. сложной формы в "
"строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Не удалось вставить графический элемент %d в стек конт. пл. '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Неопознанная форма примитива конт. пл. '%s' в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr "Круг с разными радиусами по осям x и y (x=%d, y=%d)"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr "Ожидалось, что x и y будут одинаковыми, а получили x = %f и y = %f "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Неверный формат строки record_tag '%s' в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в строке %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""
"Отсутствуют данные X, Y или поворота в строке %zu для refdes %s. Это может "
"быть неразмещенным компонентом."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2654
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Не удалось найти padstack %s в файле %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2730
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2762
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Неверная конт. пл. сложной формы '%s'. Замена на конт. пл. круглой формы."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2770
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Не удалось найти конт. пл. сложной формы с именем '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2996
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на "
"слое '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3278
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr ""
"Необработанный тип фигуры %d в полигоне на слое %s, последовательность %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3437
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr "Недопустимое отверстие с %d точками в зоне на слое %s с цепью %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""
"Контур кажется прерывистым: последняя точка была %s, начальная точка "
"следующего сегмента %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3495
#, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Недопустимый тип фигуры %d в контуре зоны"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Не удалось прочитать файл "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Не удаётся преобразовать '%s' в целое число."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Библиотека посад. мест '%s' не найдена."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "В библиотеке '%s' нет посад. места '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Неизвестная лексема '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3050
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Неожиданный файл '%s' найден в библиотеке '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3087
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Библиотеку посад. мест '%s' удалить не удалось."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Файл посад. места gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Каталог библиотеки посад. мест gEDA PCB"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:339
msgid "Generating content section"
msgstr "Создание секции содержимого"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:925
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr "Конт. пл. имеет неподдерживаемый тип; она была пропущена."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1286
msgid "Generating history section"
msgstr "Создание секции истории"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1314
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3223
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Создание секции BOM"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1371
#, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr "Посад. место %s не найдено в словаре; данные BOM могут быть неполными."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1387
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr "Компонент \"%s\" не имеет ссылки OEM; запись в BOM будет пропущена."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1491
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Создание данных CAD"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2240
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr ""
"Контур платы отсутствует или деформирован. Выполните проверку правил DRC."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2623
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""
"Обнаружены дубликаты указателей на посад. места; вывод IPC-2581 может быть "
"неверным."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2808
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Экспорт слоя %s, цепь %s"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2844
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr ""
"Перех. отв. использует неподдерживаемый стек конт. пл.; опущено из данных "
"сверловки."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2870
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr ""
"Конт. пл. использует неподдерживаемый стек конт. пл.; отверстие опущено из "
"данных сверловки."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""
"Каплевидные переходы не поддерживаются в IPC-2581 редакции B; они были "
"экспортированы как зоны."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3378
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Создание секции логистики"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3390
msgid "Saving file"
msgstr "Сохранение файла"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "Не удалось сохранить данные IPC-2581 в буфер."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Файл '%s' имеет неизвестную версию: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Неизвестная форма конт. пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад. месте: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Неизвестный тип PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' на строке %d посад. места '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7348
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
"Заливка зон будет преобразована в полигональную."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Недопустимое значение конт. пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER «%s»"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Файл '%s' пуст."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад. мест KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад. мест '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Библиотека посад. мест '%s' доступна только для чтения."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Внутренняя ошибка в данных групп"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры "
"группы: %s\n"
" \n"
"Всё равно сохранить?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
msgid "Save Anyway"
msgstr "Сохранить"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт. пл.: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2300
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех. отв. %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2592
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2741
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Этот файл не содержит печатную плату."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Библиотека '%s' не существует.\n"
"Создать её?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2912
msgid "Library Not Found"
msgstr "Библиотека на найдена"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2938
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад. места '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2944
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Недостаточно прав для удаления '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3069
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Файл посад. места KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Найдены элементы на неопределенных слоях (%s).\n"
"Перенести их на слой %s?\n"
"\n"
"Зоны нужно будет перезалить."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Предупреждение о неопределенных слоях"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1320
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Невозможно создать генерируемый объект типа '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1481
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Тип страницы '%s' неверный."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2043
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2080
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2812
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s' в файле '%s' в строке %d, позиция %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3211
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6388
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3389
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад. места %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4446
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID посад. места в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5221
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5240
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Имя цепи не соответствует ID цепи в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5571
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверная конт. пл. нулевого размера зафиксирована на %s\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5694
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6648
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Недопустимый слой padstack в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6663
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Недопустимый слой padstack '%s' в файле '%s' в строке %d, смещение %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6287
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6499
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6754
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Неверный ID цепи в\n"
"файл: %s\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7318
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Устаревший режим заливки зон более не поддерживается.\n"
"Заливка зон будет преобразована, но может незначительно отличаться."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Компонент '%s' имеет не-ASCII символы в позиционном обозначении; заменено на "
"'%s' для экспорта ODB++."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""
"Компонент '%s' имеет неоднозначное позиционное обозначение после "
"преобразования; переименовано в '%s' для экспорта ODB++."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Не удалось добавить данные компонента"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Создание структуры ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Экспорт платы в ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Файл производства ODB++"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Неизвестный слой PCad %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Не удалось найти раздел библиотек."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Не удалось найти viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Выбранный файл содержит несколько посад. мест. Только первое из них будет "
"импортировано.\n"
"Чтобы загрузить все посад. места, добавьте его как библиотеку, используя "
"меню Настройки -> Менеджер библиотек посад. мест…"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Включить <b>отладочное</b> логирование для функций Footprint*() в данном "
"PCB_IO."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад. мест</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr "Python-модуль, который реализует функции PCB_IO::Footprint*()."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Маркер (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Не выбраны слои для черчения."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
#, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr ""
"Цветовая тема '%s' не найдена, будет использоваться тема из настроек "
"редактора плат.\n"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Associated Layer"
msgstr "Связанный слой"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
msgid "Greyscale"
msgstr "В оттенках серого"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
msgid "Drawing"
msgstr "Чертёж"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
#, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "%s %s от %s на %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s на %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
#, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s от %s на %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Примитивы конт. пл."

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2157
msgid "Technical Layers"
msgstr "Технические слои"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2168
msgid "Soldermask"
msgstr "Паяльная маска"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Мира совмещения слоёв"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
msgid "PCB Text"
msgstr "Надпись на плате"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Текст посад. места %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
#, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
msgid "Border Properties"
msgstr "Свойства контура"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Глухое/внутр. перех. отв. %s на %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Перех.микроотв. %s на %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Перех. отв. %s на %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "удалённый поясок"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1627
msgid "Track (arc)"
msgstr "Дорожка (дуга)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1689
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Ограничения ширины: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1701
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех. отв."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1703
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех. отв."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Мин. ширина пояска: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1742
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1894
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Дорожка (дуга) %s на %s, длина %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1895
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Дорожка %s на %s, длина %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
msgid "Via Properties"
msgstr "Свойства перех. отв."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2193 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Layer Top"
msgstr "Верхний слой"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2195 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:308
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Нижний слой"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2197
msgid "Via Type"
msgstr "Тип перех. отв."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2199
msgid "Front tenting"
msgstr "Тентиров. верхнего слоя"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2201
msgid "Back tenting"
msgstr "Тентиров. нижнего слоя"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:688
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "должно быть mm, in, или mil"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени слоя для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Неопознанный слой '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr ""
"Отсутствует аргумент посад. места (A, B или позиционное обозначение) для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr ""
"Область установки посад. места не является единственным незамкнутым контуром."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Посад. место не имеет области установки сверху."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Посад. место не имеет области установки снизу."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Отсутствует аргумент области правил (A, B или имя области правил) для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени группы для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени листа для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент посад. места (позиционное обозначение) для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени диф.пары для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Отсутствует аргумент имени поля для %s."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Отсутствует аргумент имени netclass в hasNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Отсутствует аргумент имени класса цепи в hasExactNetclass()"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1369
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Отсутствует аргумент hasComponentClass() с именем класса компонента"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Не удалось загрузить плату\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Неверное имя слоя \"%s\"\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
msgid "Unknown export format"
msgstr "Неизвестный формат экспорта"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Экспорт VRML в %s выполнен успешно"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Ошибка экспорта VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Неверные размеры изображения"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:793
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "3D-изображение успешно создано"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Ошибка создания 3D-изображения"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:850 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:913
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1302
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Необходимо указать хотя бы один слой.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1201 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1355
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Не удалось начертить в '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1271
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "Успешно создан файл genCAD\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1595 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1668
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Данные о размещении сверху записаны в %s.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1613 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1691
#, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Данные о размещении снизу записаны в %s.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1642
#, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Данные о размещении записаны в %s.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1738
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Путь к библиотеке посадочных мест не существует или недоступен\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1778
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Не удалось сохранить библиотеку\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1784
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Библиотека посад. мест не была обновлена\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1862
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "Не удалось найти данное посад. место для экспорта."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1904
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Черчение посад. места '%s' в '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1924
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Ошибка создания файла svg"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1992 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Для проверки на соответствие схеме требуется полностью обозначенная схема."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Не удалось получить схему для проверок на соответствие.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Найдено %d неподключенных элементов\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2095
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Найдено %d проблем с соответствием схеме\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2111
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Не удалось сохранить отчет DRC в %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2116
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Отчет DRC сохранен в %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2215
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Ошибка генерации файла IPC-2581 '%s'.\n"
"Не удалось переименовать временный файл '%s'."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2263
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "Успешно создан файл IPC-D-356\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2268
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Не удалось создать файл IPC-D-356.\n"

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад. мест проекта."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Не удалось выполнить первую фазу инициализации Python-модуля '%s' через "
"Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:103
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:116
msgid "Scripting init"
msgstr "Инициализация скриптов"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr ""
"Не удалось выполнить вторую фазу инициализации Python-модуля '%s' через "
"Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Метод '%s' не найден или не может быть вызван"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Неизвестный метод"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Применить сценарий действий"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад. мест"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Ошибка при загрузке листа чертежа '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей "
"диф.пары заканчиваются на N/P или +/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:764 pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid "board minimum clearance"
msgstr "минимальный зазор для платы"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:790 pcbnew/router/router_tool.cpp:821
msgid "board minimum track width"
msgstr "мин. ширина дорожки для платы"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:792
msgid "existing track"
msgstr "существующая дорожка"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "класс цепей 'Default'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s неверный."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1406
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
"Проверьте чтобы полигон не пересекал сам себя."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2250
msgid "Routing"
msgstr "Трассировка"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Пожалуйста, выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора платы."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Нельзя начать трассировку от отверстия без меди."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Область запрета '%s' не разрешает дорожки."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Область запрета не разрешает дорожки."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Нельзя начать трассировку от надписи."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Начало трассировки нарушает DRC."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Нельзя начать трассировку диф.пары. с пустого места."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех. отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить сквозное перех. отв. в конце текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех. отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавить глухое или внутр. перех. отв. в конце текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех. отв..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех. отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех. отв..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех. отв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.микроотв..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.микроотв. в конце текущей "
"разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Другой размер дорожки/конт. пл..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех. отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить наклон дорожки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Режим углов дорожек"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Переключиться между острыми, скруглёнными и 45°/90° углами при трассировке "
"дорожек."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех. отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Использовать значения класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех. отв. из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Использовать указанные значения..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282
msgid "Via netclass values"
msgstr "Размер перех. отв. из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:287 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Диаметр %s, отверстие %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:293 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех. отв. %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Выбрать размеры диф.пары"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Ширина %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор перех. отв. %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:411
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех. отв. %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:479
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:600
msgid "Save router log"
msgstr "Сохранение событий трассировки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1124
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Via требует 2 разных слоев."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1197
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1897 pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Выбранный элемент заблокирован."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Перетащить"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1957 pcbnew/router/router_tool.cpp:2510
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s чтобы зафиксировать все равно.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Дорожка нарушает DRC."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2671 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2752
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Трассировка диф.пары: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765 pcbnew/router/router_tool.cpp:2776
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Вычисленный класс цепи: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Трассировка дорожки: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2781
msgid "Routing Track"
msgstr "Трассировка дорожки"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2782
msgid "(no net)"
msgstr "(без цепи)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
msgid "Free-angle"
msgstr "Свободный угол"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
msgid "45-degree"
msgstr "45°"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2798
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45° со скруглением"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799
msgid "90-degree"
msgstr "90°"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90° со скруглением"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2805
msgid "Corner Style"
msgstr "Форма углов"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2850
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ширина дорожки: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2831
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Зазор диф.пары: %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2842 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1744
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Макс. разрешенная длина диф.пары без взаимной связи: %s"

#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы успешно завершен."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr ""
"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Посад. место со значением '%s' имеет пустое обозначение."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1060
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Несколько посад. мест имеют условное обозначение '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
"Устраните проблемы и попробуйте снова."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек конт. пл. перех. отв. сессии не имеет фигур"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Неподдерживаемый тип перех. отв.: %s."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип перех. отв.: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Обозначение '%s' не найдено."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via ссылается на несуществующий стек конт. пл. '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад. место с текущей платы"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад. место на текущую плату"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад. место"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад. место"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад. место на плату"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Выберите ширину по умолчанию для новых дорожек. Заметьте, что эта ширина "
"может быть переопределена минимальной шириной для платы или шириной уже "
"существующей дорожки, когда активен параметр 'Использовать ширину "
"существующей дорожки'."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки "
"вместо текущей настройки"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Дорожка: ширина из класса цепей"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Дорожка: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Править размеры..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Перех. отв.: размер из класса цепей"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Перех. отв.: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Выровнять или распределить"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
msgid "Align to Top"
msgstr "Выровнять сверху"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выровнять снизу"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Align to Left"
msgstr "Выровнять слева"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
msgid "Align to Right"
msgstr "Выровнять справа"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
msgid "Align to Middle"
msgstr "Выровнять по верт.центру"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Выровнять по центру"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Файл сеанса Specctra"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Файл Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Путь '%s' доступен только для чтения."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
msgid "I/O Error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Изменён родитель для осиротевшей цепи %s.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Проблем на плате не обнаружено."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Для обновления печатной платы требуется полностью обозначенная схема."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Увеличить ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Уменьшить ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить размер перех. отв."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
msgid "Place Footprint"
msgstr "Место следа"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Зоны недостаточно пересекаются для слияния."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Цепи некоторых зон не совпадают, они не были объединены."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Приоритеты некоторых зон не совпадают, они не были объединены."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Некоторые зоны являются зонами запрета, они не были объединены."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Наборы слоёв некоторых зон не совпадают, они не были объединены."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Некоторые зоны не пересекаются, они не были объединены."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Дублировать зону"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Выделение не содержит элементов с именованными цепями."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Инструменты проверки цепей"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[класс цепей %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Длина без взаимной связи"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Разрешение длины без взаимной связи диф.пары для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Разрешенная макс. длина без взаимной связи: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Разрешение высоты текста для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разобранные ограничения по высоте: мин %s; макс %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Разрешение толщины текста для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения толщины: мин. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения ширины: мин. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
msgid "Track Angle"
msgstr "Угол наклона дорожки"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Разрешение угла трека для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные угловые ограничения: минимальный %s; максимальный %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Длина сегмента дорожки"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:466
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Разрешение длины сегмента трека для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr ""
"Разрешенные ограничения длины сегмента: минимальная %s; максимальная %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Connection Width"
msgstr "Ширина соединения"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Разрешение ширины соединения для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Разрешенная мин. ширина соединения: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Диаметр перех. отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Разрешённый диаметр перех. отв. для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения диаметра: мин. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
msgid "Via Annulus"
msgstr "Поясок перех. отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Разрешённая ширина пояска перех. отв. для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Размер отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения размера отв.: мин %s; макс %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Зазор между отверстиями"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Элементы принадлежат одной цепи. Зазор нулевой."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1165
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Разрешенный мин. зазор: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение физического зазора отверстия для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Ограничения 'physical_hole_clearance' не определены."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Между отверстиями"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1156
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение зазора между отверстиями для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Зазор у края платы"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:949
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1244
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1269
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение физического зазора для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Ограничения 'physical_clearance' не определены."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Assertions"
msgstr "Утверждения"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Assertions for:"
msgstr "Утверждения для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Для получения отчёта о зазорах выберите два элемента."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:735
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Отчёт о подключении зоны для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Разрешение зазора терморазгрузки для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Разрешенный зазор терморазгрузки: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:848
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Разрешение ширины мостиков терморазгрузки для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Разрешенная ширина мостиков терморазгрузки: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Разрешение мин. кол-ва мостиков терморазгрузки для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:871
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Разрешённое мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Разрешение отступа зоны для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:884
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Зазор зоны: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Переопределено на больший физический зазор в %s; зазор: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:910
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Переопределено большим физическим зазором отверстия из %s; зазор: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:954
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Элементы принадлежат к одной цепи. Мин. зазор 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Мин. зазор 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Разрешенный зазор: %s; зазор не будет проверяться."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
msgid "Diff Pair"
msgstr "Диф.пара"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:997
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Разрешение зазора диф.пары для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1002
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения зазора: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1010
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Разрешение макс. длины без взаимной связи диф.пары для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Ограничения 'diff_pair_uncoupled' не определены."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
"Примечание: перех. отв. %s покрыто паяльной маской; зазор будет применяться "
"только к отверстиям."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор шелкографии для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Разрешённый зазор области установки для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Физические зазоры"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
#, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Ограничения 'physical_clearance' не действуют на %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr ""
"У элементов нет подходящих слоев.  Ограничения 'physical_clearance' не "
"применены."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения ширины: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения диаметра: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Ширина пояска перех. отв."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения размера отверстия: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения высоты: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Разрешенные ограничения толщины: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Разрешение области запрета для:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Отчёт может быть неполным: некоторые посад. места имеют неудачную область "
"установки."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Элемент <b>запрещён</b> в данном месте."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Элемент разрешён в этом месте."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Выберите посад. мест для сравнения с эквивалентом в библиотеке."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Выберите посад. место для отчета об назначениях посад.мест."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Разница между платой и библиотекой:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Менеджер библиотек посад. мест"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Использовать ширину линии из первого объекта"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
msgid "Create from Selection"
msgstr "Создать из выделенного"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Полученный полигон оказался бы пустым"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Объекты должны образовывать замкнутую фигуру"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Не удалось преобразовать выделение"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Преобразовать в полигон"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Создать полигон"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Преобразовать в зону"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Создать зону"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
msgid "Create Lines"
msgstr "Создать линии"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
msgid "Create Arc"
msgstr "Создать дугу"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Толщина (мм)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Толщина (дюймов)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Толщина (милы)"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Диэлектрик"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "Вставить таблицу слоёв платы"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЛАТЫ"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Количество слоёв меди: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Габариты платы: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Мин. дорожка/зазор: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Покрытие меди: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Периферийные полу-отверстия: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Толщина платы: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Мин. сверло: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Контроль импеданса: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Метал. торцы: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Краевой соединитель: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Да, с фаской"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Характеристики платы"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
msgid "Place Items"
msgstr "Разместить элементы"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Выбрать размер перех. отв."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Чертить текстовый блок"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Чертить прямоугольник"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Нарисовать Безье"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Чертить размер"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Переместить точку привязки посад. места"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
msgid "Select Net:"
msgstr "Выбрать цепь:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Расположение перех. отв. нарушает DRC."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
msgid "Place via"
msgstr "Разместить перех. отв."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Инструменты размещения"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
msgid "Shape Modification"
msgstr "Изменение фигур"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Невозможно задать размеры дуговых дорожек %s или больше."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Перетащить кривую дорожку"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Редактировать размеры ширины дорожки/перех. отв."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Должны быть выделены как минимум два прямых сегмента дорожки."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Скруглить дорожки"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные сегменты дорожки."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Не все отрезки дорожки удалось скруглить."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
msgid "Arc radius:"
msgstr "Радиус дуги:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Добавьте прорези в острых углах"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""
"Добавьте прорези в острых углах, чтобы обеспечить доступ к фрезе заданного "
"радиуса"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Угловые установки для собак"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Фаска линий"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Отступ фаски:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Необходимо выбрать ровно две линии, чтобы удлинить их."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Необходимо выбрать фигуру, состоящую как минимум из двух линий."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Скруглить линии"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Упростить формы"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Значение допуска:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Упростить полигоны"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Вылечить фигуры"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Сменить сторону/перевернуть"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2717
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr ""
"Используйте диалоговое окно «Свойства посадочного места» для удаления полей."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2877
msgid "Move Exactly"
msgstr "Переместить точно"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3049
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3395
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Выбор опорной точку для копии..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3396 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3413
msgid "Selection copied"
msgstr "Выделение скопировано"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3397
msgid "Copy canceled"
msgstr "Копирование отменено"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:208
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Упаковка посад. мест"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
msgid "Angle snap guides: H, V, 45°"
msgstr "Линейки привязки угла: гор., верт., 45°"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Размещение %s (элемент %zu из %zu)\n"
"Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для завершения"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:363
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s конт. пл. %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:406
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Посад. место не удалось добавить в выбранную библиотеку ('%s'). Эта "
"библиотека доступна только для чтения."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_копия"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Изменить имя посад. места"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Ошибка переименования посад. места"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Технический паспорт не найден."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Проблем в посад. месте не обнаружено."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Регенерировать все"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Обновить %s"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Регенерировать выбранное"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Регенерировать элемент"

#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:273
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Изменить свойства зон с помощью менеджера зон"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Группирование"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Группа повреждена:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Выберите новый элемент..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Group Items"
msgstr "Группировать элементы"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Разгруппировать элементы"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Удалить элементы группы"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Не все линии удалось скруглить."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Не все линии удалось скруглить."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Углы собачьей кости"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Невозможно добавить углы собачьих костей к выбранным линиям."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Некоторые линии не могли быть дополнены костяными уголками."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Некоторые углы косточек слишком узкие, чтобы в них поместилась фреза "
"указанного радиуса."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr " Рассмотрите возможность включения опции \"Добавить слоты\"."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
msgid " Slots were added."
msgstr " Были добавлены слоты."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Удлинить линии до пересечения"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Не удалось продлить выбранные линии до пересечения."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Не все линии удалось продлить до пересечения."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
msgid "Merge polygons."
msgstr "Объединить полигоны."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Не удалось объединить выбранные полигоны."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Некоторые полигоны не удалось объединить."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Вычесть полигоны."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Не удалось вычесть выбранные полигоны."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Некоторые полигоны не удалось вычесть."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Пересечение полигонов."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Не удалось пересечь выбранные полигоны."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Некоторые полигоны не удалось пересечь."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
msgid "Outset items."
msgstr "Сместить контур элементов наружу."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Не удалось сместить наружу контур выбранных элементов."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Некоторые элементы не удалось сместить наружу."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
msgid "Cannot create rectangle outset"
msgstr "Не удалось сместить контур прямоугольника наружу"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:405
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Выберите эталонную область правил для копирования..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:424
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr "Не найдено ни одной области правил для повторения раскладки."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:495
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""
"Не удалось скопировать содержимое области правил между областями правил '%s' "
"и '%s'."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
msgid "Repeat layout"
msgstr "Повтор разводки"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:532
msgid "Group repeated items"
msgstr "Группировать повторенные элементы"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Скопировано в %d областей правил."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:964
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr "В одной или обеих областях не назначены компоненты."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:968
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Несоответствие количества компонентов"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr "Количество итераций превышено (таймаут)"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "Topology mismatch"
msgstr "Несоответствие топологии"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1033
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""
"Невозможно автоматически сгенерировать области размещения, поскольку схема "
"имеет только один или ни одного иерархического листа (листов) или класса "
"компонентов."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1151
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Автоматическая генерация областей правил размещения"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1189
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Группировать компоненты с учетом правил их размещения"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Применить настройки конт. пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Применить настройки конт. пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Кликните на конт. пл. %s\n"
"Нажмите <ESC> для отмены; щёлкните дважды для завершения"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Перенумеровать конт. пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "Разместить конт. пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
msgid "Edit Pad"
msgstr "Править конт. пл."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Создать полигон из выделения..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Создать графический полигон из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Создать зону из выделенного..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Создать зону меди из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Создать область запрета из выделенного..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Создать зону запрета из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Создать линии из выделенного..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Создать графические линии из выделения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Создать дугу из выделенного"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Создать дугу из выбранного сегмента линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Создать дорожку из выделенного"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Создать дорожки из выбранных графических линий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Создать смещенные наружу контуры из выделенного"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Создать линии смещенного наружу контура из выделенного элемента"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Добавить характеристики платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Добавить таблицу характеристик платы на графический слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Добавить таблицу слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Добавить таблицу слоёв платы на графический слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Справочные изображения мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Добавить растровые изображения для использования в качестве фона "
"(изображения не будут включены в выходные данные)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра на один пункт."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра на один пункт."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на один пункт."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на один пункт."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Рисовать выровненные размеры"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Рисовать осевые линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Рисовать радиальные размеры"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Рисовать ортогональные размеры"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Рисовать выноски"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Рисовать зоны заливки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Place Vias"
msgstr "Разместить перех. отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Разместить отдельно стоящие перех. отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить вырез в зоне"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Добавить вырез в существующую зону или область правил"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Установить начало координат (привязку) посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Сменить позу дуги"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Привязка к объектам только на активном слое"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Включает привязку к объектам только на активном слое"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Привязка к объектам на всех слоях"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Включает привязку к объектам на всех видимых слоях"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Переключить привязку между активным и всеми слоями"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Переключает привязку ко всем видимым слоям или только к активной области"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Замкнуть текущий контур"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад. мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Выбрать посад. место по обозначению и разместить под курсором для "
"дальнейшего перемещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Переместить по отдельности"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Переместить выбранные элементы по одному"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Move with Reference"
msgstr "Переместить относительно точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Переместить выбранные элементы относительно указанной точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Копировать относительно точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Дублировать с инкрементом"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Переместить угол в..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Переместить активный угол в указанное место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Переместить середину в..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Переместить активную середину в указанное место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Разместить выбранные элементы на другую сторону"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Отражает выбранный элемент(ы) по оси Y"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Отражает выбранный элемент(ы) по оси X"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Упаковать и переместить посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Сортирует выделенные посад. места по обозначению, упаковывает по размеру и "
"инициирует перемещение"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
msgid "Skip to next item"
msgstr "Пропустить до следующего элемента"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Обновляет размеры выделенных дорожек и перех. отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным прямым сегментам дорожек"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Скруглить линии..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным линиям"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Фаска линий..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Скосить углы между выбранными линиями"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Углы в виде \"собачьих костей\"..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Добавить углы в виде \"собачьих костей\" к выбранным линиям"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr "Упростить контуры многоугольников, удаляя ненужные точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Соединить фигуры, удлиняя или укорачивая их, или добавляя дополнительную "
"геометрию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Удлинить линии до пересечения друг с другом"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Объединить полигоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Объединить выбранные полигоны в один полигон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Вычесть полигоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Вычесть выбранные полигоны из последнего выбранного"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Пересечь полигоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Создать пересечение выбранных полигонов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Удалить всю дорожку"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Создать массив..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Создать посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Создать новое пустое посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Создать посад. место мастером..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Создать новое посад. место с помощью мастера"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Показать выбранное посад. место в окне редактора"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Дублировать посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Переименовать посад. место..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Удалить посад. место из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Вырезать посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Копировать посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Вставить посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Импорт посад. места..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Импорт посад. места из файла"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Экспорт текущего посад. места..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Экспорт текущего посад. места в файл"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Свойства посад. места..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Показать окно проверки посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Обновить посад. место..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr ""
"Обновить посад. место, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Обновить посад. места из библиотеки..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Обновить посад. места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Удалить неиспользуемые конт. пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Удалить или восстановить не подключённые внутренние слои из сквозных "
"конт.пл. и перех. отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Назначить другое посад. место из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Замена посад. мест..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Назначить другое посад. место из библиотеки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Заменить слои..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Параметры дорожек и перех. отв..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Править свойства дорожек и перех. отв. на всей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Править каплевидные переходы..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Добавить, удалить или изменить каплевидные переходы на всей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Удалить дорожки, посад. места и графические элементы с платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех. отв..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Оптимизировать графику..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Рисовать зазоры для СВЧ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Рисовать микроволновые печи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать шлейф заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Рисовать СВЧ шлейфы (дуги)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Создать шлейф (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Рисовать полигональные формы для СВЧ"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Создать полигональную форму по вершинам для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Рисовать СВЧ линии"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Копировать настройки конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Копировать текущие настройки конт. пл. в значения по умолчанию"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Вставить настройки конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Установить для конт. пл. настройки, скопированные ранее"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Использовать настройки конт. пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Копировать настройки текущей конт. пл. для других конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт. пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Перенумеровать конт. пл. щёлкая по ним в нужном порядке"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Править графические фигуры конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Преобразовать конт. пл. в набор графических фигур для редактирования"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Завершить редактирование конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Свойства конт. пл..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Показать каталог плагинов в Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Параметры платы..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
"других"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Импорт списка цепей..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Импорт сеанса Specctra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Экспорт Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber-файлы (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Сформировать файлы сверловки в формате Excellon"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Расположение компонентов (.pos, .gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr ""
"Сформировать файл позиций посад. мест для установок автоматического монтажа"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Отчёт о посад. местах (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создать отчёт о всех посад. местах на текущей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Файл IPC-2581 (.xml)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Сформировать файл IPC-2581"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Выходной файл ODB++..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Создать выходные файлы ODB++"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Перечень элементов..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "Собрать и внедрить 3D-модели"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "Собрать 3D-модели посадочных мест и внедрить их в плату"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Изменить ширину дорожки на следующий пред.установленный размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Изменить ширину дорожки на предыдущий пред.установленный размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Изменить размер перех. отв. на следующий пред.установленный размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Уменьшить размер перех. отв."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Изменить размер перех. отв. на предыдущий предустановленный размер"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дублировать зону на слой..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place Footprints"
msgstr "Разместить посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Сброс начала координат сверловки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Заблокировать/разблокировать"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Блокировать/разблокировать выбранные элементы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Группировать выбранные элементы, чтобы работать с ними как с одним целым"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Разгруппировать выбранные группы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Remove Items"
msgstr "Удалить элементы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Remove items from group"
msgstr "Удалить элементы из группы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Enter Group"
msgstr "Войти в группу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Войти в группу для правки элементов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Leave Group"
msgstr "Покинуть группу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Leave the current group"
msgstr "Покинуть текущую группу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Append Board..."
msgstr "Добавить плату..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Переключить подсветку последней цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Переключить подсветку цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Скрыть цепь в видимых связях"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Не показывать выбранную цепь в видимых связях (ratsnest) неподключенных цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Показать цепь в видимых связях"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Показать выбранную цепь в видимых связях (ratsnest) неподключенных цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Переключиться на редактор схем"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Открыть схему в редакторе схем"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Локальные связи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Показать консоль скриптов Python"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Показать/скрыть инспектор цепей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
msgid "Zone Manager"
msgstr "Менеджер зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно менеджера зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Flip Board View"
msgstr "Перевернуть плату"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Вид платы с обратной стороны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr "Показать линии/дуги, обозначающие недостающие связи на плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Кривые линии связей"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Режим отображения соединений (3 варианта)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Циклическое переключение между отображением соединений на всех слоях, только "
"на видимых слоях и без соединений"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Режим отображения цветов цепей (3 варианта)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Циклическое переключение между отображением в цвете для всех цепей, только "
"связей и без цвета"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Дорожки эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Конт. пл. эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт. пл. в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Перех. отв. эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех. отв. в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Графические элементы эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Текст эскизно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Показать номера выводов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Чертить заливку зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Показать зоны заполненными"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Чертить контуры зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Показать только контур зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Показывать границы заливки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Показывать вершины контура заливки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Переключить отображение зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Циклическое переключение между заполненными/обведёнными режимами отображения "
"зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Выбрать внутренний слой 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Выбрать внутренний слой 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Выбрать внутренний слой 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Выбрать внутренний слой 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Выбрать внутренний слой 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Выбрать внутренний слой 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Выбрать внутренний слой 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Выбрать внутренний слой 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Выбрать внутренний слой 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Выбрать внутренний слой 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Выбрать внутренний слой 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Выбрать внутренний слой 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Выбрать внутренний слой 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Выбрать внутренний слой 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Выбрать внутренний слой 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Выбрать внутренний слой 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Выбрать внутренний слой 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Выбрать внутренний слой 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1682
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Выбрать внутренний слой 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1690
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Выбрать внутренний слой 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Выбрать внутренний слой 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1706
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Выбрать внутренний слой 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Выбрать внутренний слой 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Выбрать внутренний слой 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Выбрать внутренний слой 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Выбрать внутренний слой 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Выбрать внутренний слой 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Выбрать внутренний слой 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Выбрать внутренний слой 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Выбрать внутренний слой 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Выбрать следующий слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1797
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Выбрать предыдущий слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Заблокировать/разблокировать слой"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Переключение между слоями активной пары слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Переключение пресетов пар слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Переключение между пресетами пар слоёв"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Показать сведения о плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Показать подробные сведения о плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Разрешённый зазор"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Разрешённые ограничения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Показать ограничения для выбранных объектов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Показать отличия между посад. местом платы и ее библиотечным эквивалентом"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Показать назначения посад. мест"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Показать назначения библиотек посад. мест и символов схемы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887
msgid "Repair Board"
msgstr "Спасти плату"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить плату"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Восстановить посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1896
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить посад. место"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю элемента под курсором"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю элемента под курсором"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю элемента под курсором"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю элемента под курсором"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Выровнять по верт.центру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру элемента под курсором"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Выровнять по гор.центру"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr ""
"Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру элемента под курсором"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Горизонтальное распределение по центрам"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Распределяет выбранные элементы между крайним левым и крайним правым так, "
"чтобы центры элементов были распределены равномерно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1954
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Горизонтальное распределение с равномерными промежутками"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Распределяет выбранные элементы между крайним левым и крайним правым так, "
"чтобы промежутки между элементами были равны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Вертикальное распределение с равномерными промежутками"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr ""
"Распределяет выбранные элементы между самым верхним и самым нижним так, "
"чтобы промежутки между элементами были равны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1970
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Вертикальное распределение по центрам"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr ""
"Распределяет выбранные элементы между самым верхним и самым нижним так, "
"чтобы центры элементов были распределены равномерно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Remove corner"
msgstr "Удалить угол"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Снять фаску угла"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Cнять фаску угла"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Фиксированный центр дуги, изменяемый радиус"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Выбрать режим редактирования дуги, в котором фиксированный центр, меняются "
"радиус и конечные точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2013
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Фиксировать концы дуг, или угол не изменяемой точки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Выбрать режим редактирования дуг, в котором фиксируются или конечные точки, "
"или угол касательной к не изменяемой точке"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Переместить относительно..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Позиционировать интерактивно..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr ""
"Позиционирует выбранный элемент(ы) на точную величину относительно другого, "
"интерактивно"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Выделить/расширить соединение"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт. пл. или всей "
"цепью"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Де-трассировать выбранное"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr ""
"Удаляет дорожки, подключённые к выделенному элементу до ближайшей конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Выделить все дорожки цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выделить все дорожки и перех. отв., принадлежащих одной цепи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Отменить выбор всех дорожек цепи"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Отменить выбор всех дорожек и перех. отв., принадлежащих одной цепи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Выделить все неподключённые посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Выделяет все неподключённые посад. места, принадлежащие каждой выбранной "
"цепи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Перетащить ближайшие неподключённые посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Выбирает и инициирует перемещение ближайшего неподключённого посад. места на "
"каждой выбранной цепи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выделить все посад. места и дорожки с одного листа схемы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выделить все посад. места и дорожки с того же самого листа схемы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Выделить на схеме"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Выбирает соответствующие элементы в редакторе схем"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2178
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Фильтр выделенного..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Убрать элементы из выделенного по их типу"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2188
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Черновая заливка выбранных зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Обновить медную заливку выбранных зон без учета взаимодействий с другими "
"зонами"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:397
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Обновить заливку всех зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Очистить заливку выбранных зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Отменить заливку выделенных зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Удалить заливку из всех зон"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Разместить выбранные посад. места"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Разместить посад. места вне платы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Создать области правил размещения..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Создает оптимальные области правил размещения"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Повторить разводку..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr "Копирует размещение и разводку в несколько идентичных каналов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Single Track"
msgstr "Проложить дорожку"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route tracks"
msgstr "Трассировать дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Проложить диф.пару"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Трассировать диф.пару"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Трассировать в режиме подсветки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Трассировать в режиме раздвигания"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Переключение режима трассировки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Циклическое переключение режимов трассировки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Выбрать пару слоёв..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2338
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
msgid "Route From Other End"
msgstr "Трассировать с другого конца"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Фиксирует текущие сегменты и начинает следующий сегмент с ближайшего конца "
"текущей связи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Попытка завершить"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr "Пытается завершить текущий маршрут до ближайшего конца связи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Route Selected"
msgstr "Трассировать выбранное"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Последовательно трассировать выбранные элементы от якоря соединения."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Трассировать выбранное с другого конца"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Последовательно трассировать выбранные элементы с другого конца якоря связи."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Доразвести выделенное (Автотрассировка)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Попытка последовательной автотрассировки всех выделенных конт. пл."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "Отменить текущий элемент"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2423
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr "Пропустить текущий элемент и трассировать следующий выбранный элемент."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2437
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Перетащить под углом 45 градусов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Перетащить под свободным углом"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Обновить все паттерны настройки длины"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr ""
"Попытаться перенастроить существующие паттерны настройки длины в их границах"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2465
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Перестроить все генераторы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Перестраивает геометрию всех генераторов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2473
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Перестроить выбранные генераторы"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2474
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Перестраивает геометрию выбранного генератора(ов)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
msgid "Generators Manager"
msgstr "Менеджер генераторов"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Показать диалог менеджера объектов генератора"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2515
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Параметры подстройки длины..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2516
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Отобразить диалог свойств паттерна настройки длины"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:247
msgid "Don't show again"
msgstr "Не показывать снова"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Не все зоны залиты. Используйте Правка > Заполнить всё (%s) чтобы залить все "
"зоны."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:355
msgid "Dimmed"
msgstr "Тусклый"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:356
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:365
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Показ неактивных слоев"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:695
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Пресеты пар слоев"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:791
msgid "Item locked."
msgstr "Элемент заблокирован."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1014
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: некоторые вставленные элементы находились на слоях, которых "
"нет на текущей плате.\n"
"Эти элементы не могут быть вставлены.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1090
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставить текст"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1261
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1542
msgid "Error loading board."
msgstr "Ошибка загрузки платы."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1577
msgid "Append Board"
msgstr "Добавить плату"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1642
msgid "Active Layer"
msgstr "Активный слой"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Все слои"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1655
msgid "Object Snapping"
msgstr "Привязка объектов"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1734
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Ограничения зазора диф.пары: %s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1779
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Разрешенный зазор"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1790
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Фактический зазор"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Разрешенный зазор отверстия"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Фактический зазор отверстия"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Разрешенный отступ у края"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Разрешенный отступ от Margin"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1890
msgid "Selected Items"
msgstr "Выбранные элементы"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "2D длина выделенного"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2088
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "Внедрить 3D-модели"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr "%d 3D-моделей успешно внедрены."

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2384
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Изменить размер ячеек таблицы"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2469
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Переместить середину в позицию"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2470
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Переместить середину"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2474
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Переместить угол в позицию"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2822
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Добавить угол зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2846
msgid "Split Segment"
msgstr "Разделить сегмент"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2868
msgid "Split Arc"
msgstr "Разделить дугу"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2945
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Удалить угол зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2947
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Удалить угол полигона"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3045
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Разбить угол зоны"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3047
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Разбить угол полигона"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1449
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Выделить/расширить соединение..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Выберите опорную точку на элементе, который нужно переместить."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Выберите точку для определения нового смещения."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Установка относительной позиции в интерактивном режиме"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:443
msgid "Position Relative"
msgstr "Расположить относительно"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Добавить вырез в зоне"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Draw Zone"
msgstr "Чертить зону"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Чертить полигон"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Проверка зон"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Заполнить зоны"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Правила проектирования DRC"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "Правила"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Заливка зоны может быть неточной. Имеются нарушения правил DRC."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Перезаливка %d зон"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Автозаливка зон"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
msgid "Open Preferences"
msgstr "Открыть настройки"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Автоматическую заливку зон можно отключить в настройках, если она становится "
"слишком медленной."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Проверка нулевых дорожек и перех. отв...."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Удаление нулевых дорожек и перех. отв...."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Проверка лишних дорожек..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Удаление лишних дорожек..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Проверка замыкающихся дорожек..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Удаление замыкающихся дорожек..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Проверка дорожек в конт. пл...."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Удаление дорожек внутри конт. пл...."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Проверка висящих дорожек и перех. отв...."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Удаление висящих дорожек..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Удаление висящих перех. отв...."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Проверка коллинеарных дорожек..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Объединение коллинеарных дорожек..."

#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show tracks"
msgstr "Показать дорожки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all vias"
msgstr "Показать все перех. отв."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show all pads"
msgstr "Показать все конт. пл."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show copper zones"
msgstr "Показать зоны меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Заполн. фигуры"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Непрозрачность заполненных фигур"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show user images"
msgstr "Показать пользовательские изображения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад. места сверху"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад. места расположенные сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад. места снизу"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад. места расположенные снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Предупреждения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Errors"
msgstr "Ошибки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Исключения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад. мест и текста крестиком"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Тень заблок. элемента"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Подсвечивать заблокированные элементы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Перес.обл.установки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Показать пересечения областей установки посад. мест"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Ни одного слоя"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Все слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Внутренние слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "Front Layers"
msgstr "Верхние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Вид для сборки сверху"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Back Layers"
msgstr "Нижние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Вид для сборки снизу"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление комбинаций видимости слоев.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при удержании %s приводят к циклическому переходу по "
"наборам во всплывающем окне."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Сохранение и восстановление местоположения и масштаба вида.\n"
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
"Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s будут переключать виды во "
"всплывающем окне."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
msgid "Filter nets"
msgstr "Фильтр цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Отображение слоёв"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Неактивные слои (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Неактивные слои:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Неактивные слои будут показаны в обычном цвете"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
msgid "Dim"
msgstr "Тускло"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Неактивные слои будут показаны в затемнённом виде"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Неактивные слои будут скрыты"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Flip board view"
msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
msgid "Net Display Options"
msgstr "Отображение цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Цвета цепей (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
msgid "Net colors:"
msgstr "Цвет цепей:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Выберите как показывать цвета цепей и классов цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются только для линий связи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Цвета цепи и класса цепей не отображаются"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Отображение линий связи (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Отображение линий связи:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Выберите какие линии связей отображать"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Отображать линии связей для элементов на всех слоях"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
msgid "Visible layers"
msgstr "Видимые слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Отображать линии связей для элементов на видимых слоях"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Скрыть все линии связей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
msgid "Set Net Color"
msgstr "Установить цвет для цепи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Сбросить цвет цепи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Подсветить %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Выбрать дорожки и перех. отв. в %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Отменить выделение дорожек и перех. отв. в %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "Показать все цепи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Скрыть все остальные цепи"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
"контекстное меню"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Показать или скрыть этот слой"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шёлкография снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Контур платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Отступ от контура платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад. мест сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад. мест снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад. мест сверху платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад. мест снизу платы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Пользовательский слой 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Пользовательский слой 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Пользовательский слой 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Пользовательский слой 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Пользовательский слой 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Пользовательский слой 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Пользовательский слой 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Пользовательский слой 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Пользовательский слой 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Пользовательский слой 10"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Пользовательский слой 11"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Пользовательский слой 12"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Пользовательский слой 13"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Пользовательский слой 14"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Пользовательский слой 15"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Пользовательский слой 16"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Пользовательский слой 17"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Пользовательский слой 18"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Пользовательский слой 19"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Пользовательский слой 20"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Пользовательский слой 21"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Пользовательский слой 22"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Пользовательский слой 23"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Пользовательский слой 24"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Пользовательский слой 25"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Пользовательский слой 26"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Пользовательский слой 27"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Пользовательский слой 28"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Пользовательский слой 29"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Пользовательский слой 30"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Пользовательский слой 31"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Пользовательский слой 32"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Пользовательский слой 33"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Пользовательский слой 34"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Пользовательский слой 35"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Пользовательский слой 36"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Пользовательский слой 37"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Пользовательский слой 38"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Пользовательский слой 39"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Пользовательский слой 40"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Пользовательский слой 41"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Пользовательский слой 42"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Пользовательский слой 43"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Пользовательский слой 44"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Пользовательский слой 45"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все не медные слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Скрыть все не медные слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Показать только верхние слои сборки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Показать только верхние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Показать только внутренние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Показать только нижние слои"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Показать только нижние слои сборки"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Установить прозрачность %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Установить цвет для класса цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Использовать цвет из схемы"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Сбросить цвет класса цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Подсветить цепи для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Показать все классы цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Скрыть остальные классы цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Текущая цветовая схема доступна только для чтения. Создайте новую тему в "
"Настройках, чтобы редактирование цветов стало возможным."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Показать инспектор цепей"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Настроить классы цепей"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Создать новый проект для этой платы"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Исключить доп. информацию"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Исключить цепи"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Исключить UUID из путей посад. мест."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Настроить инспектор списка цепей"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:363
msgid "No footprint selected"
msgstr "Посад. место не выбрано"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Области правил"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
msgid "Netclass"
msgstr "Класс цепи"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Полная длина"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Кол. перех. отв."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Длина перех. отв."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
msgid "Track Length"
msgstr "Длина дорожки"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Длина до чипа"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Кол. конт. пл."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Подсветить выбранную цепь"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Переименовать выбранную цепь"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Удалить выбранную цепь"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
msgid "Add Net"
msgstr "Добавить цепь"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Подсветить выбранные цепи"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Удалить выбранные цепи"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Удалить выбранную пользовательскую группу"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Имя группы/шаблон:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
msgid "New Group"
msgstr "Создать группу"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr "(Используйте /.../ для обозначения регулярного выражения.)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Фильтровать по имени цепи"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Фильтровать по классу цепей"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Группировать по классу цепей"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Добавить пользовательскую группу"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Удалить все пользовательские группы"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Показать цепи без конт. пл."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Показать неподключённые цепи"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Сохранить отчёт инспектора цепей"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Показать/скрыть столбцы"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Сохранить файл отчёта инспектора цепей"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
msgid "Report file"
msgstr "Файл отчёта"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
msgid "New Net"
msgstr "Создать цепь"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Имя цепи '%s' уже используется."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Rename Net"
msgstr "Переименовать цепь"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Имя цепи не может быть пустым."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Цепь '%s' используется. Всё равно удалить?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Удалить все цепи в группе '%s'?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
#: pcbnew/zone.cpp:1991
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Textbox"
msgstr "Текстовый блок"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Class"
msgstr "Класс"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
msgid "No Net"
msgstr "Нет цепи"

#: pcbnew/zone.cpp:773
msgid "Cutout"
msgstr "Вырез"

#: pcbnew/zone.cpp:782
msgid "No vias"
msgstr "Без перех. отв."

#: pcbnew/zone.cpp:785
msgid "No tracks"
msgstr "Без дорожек"

#: pcbnew/zone.cpp:788
msgid "No pads"
msgstr "Без конт. пл."

#: pcbnew/zone.cpp:791
msgid "No copper zones"
msgstr "Без зон меди"

#: pcbnew/zone.cpp:794
msgid "No footprints"
msgstr "Без посад. мест"

#: pcbnew/zone.cpp:797
msgid "Restrictions"
msgstr "Ограничения"

#: pcbnew/zone.cpp:801
msgid "Placement source"
msgstr "Источник размещения"

#: pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:868 pcbnew/zone.cpp:2054
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"

#: pcbnew/zone.cpp:870
msgid "Filled Area"
msgstr "Площадь заливки"

#: pcbnew/zone.cpp:888
msgid "Outline Area"
msgstr "Площадь контура"

#: pcbnew/zone.cpp:900
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"

#: pcbnew/zone.cpp:936
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Область каплевидного перехода"

#: pcbnew/zone.cpp:938
msgid "Copper Zone"
msgstr "Зона меди"

#: pcbnew/zone.cpp:940
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Не медная зона"

#: pcbnew/zone.cpp:1080
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "на %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1084
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "на %s и %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "на %s, %s и %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "на %s, %s и еще %zu"

#: pcbnew/zone.cpp:1107
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Вырез в области правил %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1109
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Вырез в зоне %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1117
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Область запрета %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1122
#, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Область запрета '%s' %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1129
#, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Каплевидный переход %s %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1137
#, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Зона %s %s, приоритет %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1144
#, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "Зона '%s' %s %s, приоритет %d"

#: pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Keepout"
msgstr "Запрет размещения"

#: pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Запретить дорожки"

#: pcbnew/zone.cpp:2006
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Запретить перех. отв."

#: pcbnew/zone.cpp:2012
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Запретить конт. пл."

#: pcbnew/zone.cpp:2018
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Запретить медные зоны"

#: pcbnew/zone.cpp:2024
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Запретить посад. места"

#: pcbnew/zone.cpp:2033
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#: pcbnew/zone.cpp:2040
msgid "Source Type"
msgstr "Тип источника"

#: pcbnew/zone.cpp:2045
msgid "Source Name"
msgstr "Название источника"

#: pcbnew/zone.cpp:2059
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Ориентация штриховки"

#: pcbnew/zone.cpp:2077
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Не может быть меньше минимальной ширины зоны"

#: pcbnew/zone.cpp:2083
msgid "Hatch Width"
msgstr "Ширина штриха"

#: pcbnew/zone.cpp:2090
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Зазор штриха"

#: pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr "Отн. мин. размер отверстий в штрихе"

#: pcbnew/zone.cpp:2105
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Уровень скругления"

#: pcbnew/zone.cpp:2111
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Величина скругления"

#: pcbnew/zone.cpp:2117
msgid "Remove Islands"
msgstr "Удалять островки"

#: pcbnew/zone.cpp:2122
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Мин. площадь островка"

#: pcbnew/zone.cpp:2137
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"

#: pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Pad Connections"
msgstr "Подкл. к конт. пл."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Проверка заливки зон..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Построение заливки зон..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Refill"
msgstr "Обновить"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Продолжить без обновления"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Зоны заполняются по уровню приоритета. Когда зона находится внутри другой "
"зоны: если её приоритет выше, её контур удаляется из другой зоны."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
msgid "Refill zones"
msgstr "Перезалить зоны"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Пополнение зон после внесения изменений на борту"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Обновить отображаемые зоны"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""
"Обновить заполненные области, отображаемые в диалоге, в соответствии с "
"новыми текущими настройками"

#: pcbnew/zones.h:61
msgid "inherited"
msgstr "унаследовано"

#: pcbnew/zones.h:63
msgid "thermal reliefs"
msgstr "терморазгрузка"

#: pcbnew/zones.h:64
msgid "solid"
msgstr "сплошная"

#: pcbnew/zones.h:65
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "терморазгрузка для PTH"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] загрузка не удалась: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Редактор схем KiCad (автономно)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Редактор электрических схем"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Редактирование электрических схем KiCad в автономном режиме"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "САПР"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Комплекс инструментов для составления схем и трассировки печатных плат"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Калькулятор печатных плат KiCad"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Calculator;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad (автономно)"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Редактор печатных плат"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Редактирование печатных плат KiCad в автономном режиме"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "САПР для составления схем и трассировки печатных плат"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
msgid "Circuit board"
msgstr "Circuit board"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad – это свободная система автоматизированного проектирования с открытым "
"исходным кодом. Она позволяет составлять схемы, анализировать их работу с "
"помощью встроенного симулятора, трассировать печатные платы, просматривать "
"их в 3D-виде, распечатывать чертежи и экспортировать данные в различные "
"форматы. KiCad также содержит высококачественную библиотеку компонентов "
"насчитывающую тысячи символов, посадочных мест и 3D-моделей. KiCad имеет "
"минимальные системные требования и работает на Linux, Windows и macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Разработчики KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Файл Gerber"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Файл сверловки Excellon"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Проект KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Схема KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Печатная плата KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Посадочное место KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Символ схемы KiCad"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Форматная рамка KiCad"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Команда"

#, c-format
#~ msgid "Output file '%s' already exists."
#~ msgstr "Выходной файл '%s' уже существует."

#, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "Выходной каталог '%s' уже существует."

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Символ '%s' имеет несколько выводов с одинаковым номером"

#~ msgid "Multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Несколько выводов с одинаковым номером"

#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "Удалить контроль версий"

#~ msgid "Delete all version control files from the project directory."
#~ msgstr "Удалить все файлы контроля версий из каталога проекта."

#~ msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить отслеживание Git из этого проекта?"

#~ msgid "Failed to remove Git directory"
#~ msgstr "Не удалось удалить каталог Git"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error accessing library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка доступа к библиотеке %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Local Power Symbol"
#~ msgstr "Локальный символ питания"

#, fuzzy
#~ msgid "Wire self-interference check failed. Allow retry"
#~ msgstr ""
#~ "Тест на самопересечение wire не прошел\n"
#~ "z: %g; bounding box: %s"

#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "Генерация файла IPC-2581"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать временный файл '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s'."

#~ msgid "Roundrect radius is larger than the rectangle's major dimension"
#~ msgstr "Радиус скругления прямоугольника превышает его наибольший размер"

#~ msgid "Roundrect radius must be non-negative"
#~ msgstr "Радиус скругления прямоугольника не может быть отрицательным"

#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
#~ msgstr "Сверленое отверстие слишком близко к другому отверстию (устаревшее)"

#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "Обновить/сбросить видимость имён/номеров выводов"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
#~ "Не удалось переименовать временный файл '%s'."

#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "Операция записи файла не удалась."

#, c-format
#~ msgid "Color preset. Options: %s, %s, %s, ..."
#~ msgstr "Пресет цвета. Варианты: %s, %s, %s, ..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "будет обозначено %s посад. мест."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Следующие типы обозначений %s не будут обозначены."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Заблокированные посад. места не будут обозначены"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Верхние посад. места начнутся с %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Нижние посад. места начнутся с %s."

#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "последнего верхнего посад. места + 1"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У верхних посад. мест, начинающихся с '%s', будет удалён префикс."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Верхним посад. местам будет добавлен префикс '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У нижних посад. мест, начинающихся с '%s', будет удалён префикс."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Нижним посад. местам будет добавлен префикс '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s."

#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "позиции посад. мест"

#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "позиции обозначений"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Без посад. мест."

#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Координатам посад. места"

#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "Координатам обозначения"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Код сортировки %d"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Высокое"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользовательское"

#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Пресет качества:"

#~ msgid "Add floor"
#~ msgstr "Добавить пол"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка сохранения файла платы '%s'.\n"
#~ "Не удалось переименовать временный файл '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"

#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "Заменить посад. места на указанные в схеме"

#~ msgid "Determining PCB data\n"
#~ msgstr "Определение данных платы\n"

#, c-format
#~ msgid "Build %s data\n"
#~ msgstr "Построение данных %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "Запись файла %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "Файл %s '%s' создан.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create %s file.\n"
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся создать файл %s.\n"
#~ "Проверьте, что у платы верные контур и модели."

#, c-format
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "%s файл был создан, но имеются предупреждения."

#, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "z: %g; габариты: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Зона %s %s"

#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"

#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"

#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"

#, fuzzy
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "User.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "User.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "User.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "User.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "User.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "User.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "User.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "User.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "User.4"

#, c-format
#~ msgid "Cutting %d/%d %s\n"
#~ msgstr "Вырезание %d/%d %s\n"

#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Запрос на сбор данных"

#, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Ошибка: '%s'."

#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Создание Gencad из списка слоев"

#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Выберите посад. место"

#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Только вверх/вправо"

#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Поля посад. мест"

#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:"

#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Тень конфл. посад. мест"

#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Выделять конфликты посад. мест подсветкой"

#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Требуется ввести имя репозитория"

#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Git-репозитории"

#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Добавить новый репозиторий"

#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Изменить свойства репозитория"

#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Удалить Git-репозиторий"

#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Изменить вывод листа на иерархическую метку"

#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Изменить иерархическую метку на вывод листа"

#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Все файлы|*.*"

#, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "%s Параметры вывода"

#, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Выход: %s"

#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Удалить выход"

#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Типы выводов"

#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Добавить новый выходной документ"

#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Выберите тип выходного документа:"

#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Выходные файлы"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя пользователя"

#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Обновить список цепей"

#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Внутренняя ссылка"

#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Экспорт IPC-2581"

#, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. "
#~ "Пожалуйста, проверьте импортированную схему."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. "
#~ "Пожалуйста, проверьте импортированную схему."

#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"

#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr ""
#~ "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад. мест"

#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Видимый"

#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Включить в перечень элементов"

#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Снять атрибут \"Исключить из перечня элементов\""

#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Переключить \"Исключить из перечня элементов\""

#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Переключить атрибут \"Исключить из перечня элементов\""

#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Включить в симуляцию"

#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Снять атрибут \"Исключить из симуляции\""

#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Переключить \"Исключить из симуляции\""

#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Переключить атрибут \"Исключить из симуляции\""

#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Не исключать из платы"

#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Снять атрибут \"Исключить из платы\""

#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Переключить \"Исключить из платы\""

#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Переключить атрибут \"Исключить из платы\""

#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Не устанавливать на плату (DNP)"

#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Устанавливать на плату"

#~ msgid "Clear the do not populate attribute"
#~ msgstr "Снять атрибут \"Не устанавливать (DNP)\""

#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Переключить \"Не устанавливать (DNP)\""

#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Переключить атрибут \"Не устанавливать (DNP)\""

#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Установить атрибут"

#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Снять атрибут"

#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Не удалось загрузить URL репозитория"

#, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "Ошибка загрузки дизайн-блока %s из библиотеки '%s'."

#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Слои"

#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Получение библиотек_блоков дизайна..."

#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Получение библиотек посадочных мест..."

#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"

#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"

#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"

#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "SoldP_Front"

#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"

#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"

#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Если нужен верхний слой меди"

#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Front_layer"

#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Имя для верхнего слоя меди"

#~ msgid "In1"
#~ msgstr "In1"

#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"

#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"

#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"

#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"

#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"

#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"

#~ msgid "In8"
#~ msgstr "In8"

#~ msgid "In9"
#~ msgstr "In9"

#~ msgid "In10"
#~ msgstr "In10"

#~ msgid "In11"
#~ msgstr "In11"

#~ msgid "In12"
#~ msgstr "In12"

#~ msgid "In13"
#~ msgstr "In13"

#~ msgid "In14"
#~ msgstr "In14"

#~ msgid "In15"
#~ msgstr "In15"

#~ msgid "In16"
#~ msgstr "In16"

#~ msgid "In17"
#~ msgstr "In17"

#~ msgid "In18"
#~ msgstr "In18"

#~ msgid "In19"
#~ msgstr "In19"

#~ msgid "In20"
#~ msgstr "In20"

#~ msgid "In21"
#~ msgstr "In21"

#~ msgid "In22"
#~ msgstr "In22"

#~ msgid "In23"
#~ msgstr "In23"

#~ msgid "In24"
#~ msgstr "In24"

#~ msgid "In25"
#~ msgstr "In25"

#~ msgid "In26"
#~ msgstr "In26"

#~ msgid "In27"
#~ msgstr "In27"

#~ msgid "In28"
#~ msgstr "In28"

#~ msgid "In29"
#~ msgstr "In29"

#~ msgid "In30"
#~ msgstr "In30"

#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Если нужен нижний слой меди"

#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Имя для нижнего слоя меди"

#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"

#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"

#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"

#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"

#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"

#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"

#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Отступы"

#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"

#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Комментарии"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Графика"

#~ msgid "User1"
#~ msgstr "User1"

#~ msgid "User2"
#~ msgstr "User2"

#~ msgid "User3"
#~ msgstr "User3"

#~ msgid "User4"
#~ msgstr "User4"

#~ msgid "User5"
#~ msgstr "User5"

#~ msgid "User6"
#~ msgstr "User6"

#~ msgid "User7"
#~ msgstr "User7"

#~ msgid "User8"
#~ msgstr "User8"

#~ msgid "User9"
#~ msgstr "User9"

#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "(контактная площадка не имеет слоя)"

#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "(переходное отверстие не имеет медных слоёв)"

#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Поле%d"

#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Слой печатной платы для изображения"

#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Верхний слой Fab"

#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Слой пользователя Drawings"

#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Слой пользователя Comments"

#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Слой пользователя Eco1"

#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Слой пользователя Eco2"

#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Успешно."

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Готово"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Плата по вопросам, связанным с переворачиванием"

#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Нужно указать командную строку для формирования списка цепей"

#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Задание экспорта BOM"

#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Схема загрузки\n"

#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Проверка ERC...\n"

#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Загрузка платы\n"

#, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Истинный размер изображения: %dx%d"

#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "Загрузка библиотеки посад. мест\n"

#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "Сохранение библиотеки посад. мест\n"

#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Выполнение DRC...\n"

#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "Не удалось найти схему для проверок на соответствие.\n"

#~ msgid ""
#~ "Opt into the new behavior which means output path is a directory, a file "
#~ "per layer is generated and the common layers arg becomes available. "
#~ msgstr ""
#~ "Использовать новое поведение, при котором выходной путь - это каталог, "
#~ "файл генерируется для каждого слоя, а также становится доступным аргумент "
#~ "общих слоев. "

#~ msgid "The new behavior will match --mode-separate"
#~ msgstr "Новое поведение будет соответствовать --mode-separate"

#~ msgid "The behavior with neither --mode flags will no longer exist"
#~ msgstr "Поведение без флагов --mode больше не будет действовать."

#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"

#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Один файл для всей платы"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файлы"

#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
#~ "создаётся один файл, содержащий все посад. места для установки\n"

#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Включить заблокированные компоненты"

#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "Файл svg успешно создан"

#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Экспорт"

#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Сетки:"

#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Шаблоны имён полей:"

#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Выходной файл:"

#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Формат файла сверловки"

#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"

#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"

#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
#~ "печатных плат.\n"
#~ "\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
#~ "(рекомендуется).\n"
#~ "\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
#~ "(G85)\n"
#~ "(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "Postscript"

#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Формат карты сверловки"

#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Создает карту сверловки в PDF или других форматах"

#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Начало координат сверловки"

#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать начало координат: абсолютно или относительно к началу координат "
#~ "сверловки/размещения"

#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Ед.изм. сверла"

#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Формат нулей"

#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"

#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Количество отв."

#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Метал. конт. пл.:"

#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Неметал. конт. пл.:"

#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Внутр. перех. отв.:"

#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Правила проектирования DRC:"

#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Информация об авторских правах"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Нарушения"

#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Выходной файл"

#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Экспорт данных сверловки"

#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в DXF"

#~ msgid "Single gerber export"
#~ msgstr "Экспорт одиночного Gerber"

#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в Gerber"

#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "Экспорт IPC2581"

#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Экспорт ODB++"

#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в PDF"

#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Экспорт данных о размещении"

#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в SVG"

#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Экспорт BOM схемы"

#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Схема: Экспорт BOM"

#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Экспорт Netlist схемы"

#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Схема в формате PDF"

#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Схема в формате DXF"

#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Схема в формате SVG"

#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Схема в формате PS"

#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Схема в формате HPGL"

#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Схема: Экспорт PS"

#~ msgid "Perform Schematic ERC"
#~ msgstr "Выполнить проверку ERC схемы"

#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация задания ERC"

#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Другие параметры"

#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Параметры черчения схемы"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Выровнить"

#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Название шаблона проекта"

#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Нет выходных сообщений"

#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Placeholder"

#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Выходной путь"

#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Только задания"

#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Записывать выходные сообщения"

#~ msgid "Halt output generation on error"
#~ msgstr "Прекратить генерацию выходных файлов при ошибке"

#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация задания DRC"

#~ msgid "JPEG"
#~ msgstr "JPEG"

#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"

#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Качество"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Сторона"

#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Показать пол"

#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальный зазор между конт. пл. и паяльной маской.\n"
#~ "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад. места "
#~ "или конт. пл."

#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт. пл. (норма для "
#~ "паяльной маски)."

#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Мин. расстояние между краями двух конт. пл.\n"
#~ "Две маски конт. пл., расположенные ближе указанного значения, при "
#~ "черчении будут объединены.\n"
#~ "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n"
#~ "Оставьте равным нулю, если не уверены в значении."

#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт. пл. (норма для "
#~ "паяльной пасты)."

#~ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт. пл."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_3DMODEL_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_FOOTPRINT_DIR."

#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Экспорт нескольких Gerber"

#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Схема: Экспорт PythonBOM"

#, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Черчение символа '%s' в '%s'\n"

#, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Экспорт '%s' завершён."

#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Режим печати"

#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Экспортировать элементы чёрным на белом фоне"

#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Использовать тему текущей платы"

#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"

#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Текущий размер листа"

#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Только область платы"

#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "Размер страницы SVG"

#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."

#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Экспорт SVG-файла"

#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Создать файл сверловки"

#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Точек:"

#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Грани:"

#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Прямые линии"

#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Кривые"

#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Максимальная ширина дорожки"

#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."

#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Экспорт представления платы из SVG"

#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Action-плагины"

#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то "
#~ "же соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
#~ "Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
#~ "трассируемой дорожки)."

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконка"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"

#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Оптимизировать файл STEP"

#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Описания посад. мест отличаются."

#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Ключевые слова посад. мест отличаются."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Не удалось удалить каталог 'devices'"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Надпись на схеме"

#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "SMD конт. пл. сверху"

#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "SMD конт. пл. снизу"

#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Конт. пл. с отверст."

#, fuzzy
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Пояснительный чертёж"

#, fuzzy
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Закоммитить данные в Git"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Сформировать файл позиций"

#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"

#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"

#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Настроить перекос диф.пары"

#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Конт. пл. со сквоз. отв."

#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Показать конт. пл. со сквозными отв."

#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Не удалось подключиться ко внешнему репозиторию"

#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Экспорт списка цепей в устаревший формат KiCad"

#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"

#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias.  Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
#~ "\n"
#~ "Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
#~ "ничего если нужно создать корневой символ."

#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Компоненты"

#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Опорная точка"

#~ msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
#~ msgstr "Позиция выбранного элемента или группы для дублирования"

#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Реф. точка X:"

#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Реф. точка Y:"

#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Параметры массива"

#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Установить центр по позиции"

#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Установить центр по радиусу"

#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Радиус кругового массива:"

#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Расстояние между реф. точкой и центром."

#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Угол от центра до опорной точки:"

#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "Угол между реф. точкой и центром."

#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."

#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Угол дуги:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Выбор опорного элемента..."

#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Показать панель поиска"

#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Показать менеджер свойств"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Показать правила проектирования."

#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Производный символ должен храниться в той же библиотеке, что и "
#~ "родительский символ."

#, fuzzy
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Добавить директиву класса цепи"

#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Показать навигатор по цепям"

#, fuzzy
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Область запрета"

#, fuzzy
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Положение:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки '%s':\n"
#~ "У посад. места %s конт. пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
#~ "поддерживается)."

#, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "У посад. места %s конт. пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
#~ "поддерживается)."

#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Показать инспектор цепей"

#, fuzzy
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Область запрета"

#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Требуется добавить хотя бы один размер сетки."

#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Скрытый текст"

#, fuzzy
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Правила проектирования"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Форматная рамка"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Не удалось загрузить изображение из '%s'."

#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)"

#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Дорожки:"

#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."

#, fuzzy
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов"

#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Скрытый текст"

#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Показать текст, отмеченный как невидимый"

#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "С учётом регистра"

#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Слова"

#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Вставка схемы"

#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Эту операцию нельзя отменить.\n"
#~ "\n"
#~ "Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"

#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Вставить схему..."

#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Невозможно создать модель симуляции из %s"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибки при генерации списка цепей.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "По кругу"

#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует нулевой байт в конце перечня свойств. Импортируемые данные "
#~ "могут быть повреждены или отсутствовать."

#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "Ед.изм. '%s' не заканчиваются на 'mil'."

#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Не удалось конвертировать '%s' в double."

#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Отменить последнее изменение"

#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Повторить последнее изменение"

#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Найти и заменить текст"

#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Найти следующее совпадение"

#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Найти предыдущее совпадение"

#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"

#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Заменить все совпадения"

#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил"

#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил"

#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Использовать дюймы"

#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Использовать милы"

#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Использовать миллиметры"

#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Обозреватель библиотек символов"

#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Просмотреть библиотеки посад. мест"

#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог о программе"

#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Показать выбранное посад. место в просмотрщике посад. мест"

#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr "Сохранить назначения посадочных мест в поля символов на схеме"

#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Назначить посад. место"

#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Назначить посад. место для выбранного символа"

#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад. мест"

#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Удалить выбранные связи посад. мест"

#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Удалить все связи посад. мест"

#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Проверка областей запрета..."

#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Назначение конфликтующих классов цепей"

#~ msgid "Overlapping rule areas"
#~ msgstr "Перекрытие областей запрета"

#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Выполнить проверку электрических правил"

#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Создать копию выделенного символа"

#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Переименовать выбранный символ"

#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Переключить отображение скрытых выводов"

#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Переключить отображение скрытых надписей"

#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Добавить вывод"

#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Добавить вывод"

#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Добавить текстовую надпись"

#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Добавить текстовый блок"

#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Добавить линии"

#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Добавить полигон"

#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"

#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Добавить символ"

#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Добавить символы"

#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Добавить питание"

#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Добавить символы питания"

#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Чертить флаги \"Не подключено\""

#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Чертить точки соединений"

#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Добавить ввод проводника в шину"

#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Чертить метки цепей"

#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Добавить метки директив классов цепей"

#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Добавить метки иерархического листа"

#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Добавить лист"

#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Добавить глобальную метку"

#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Добавить глобальные метки"

#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Чертить текстовые элементы"

#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Чертить текстовые блоки"

#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Добавить таблицу"

#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Чертить таблицу"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Добавить прямоугольник"

#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Чертить прямоугольники"

#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Добавить окружность"

#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Чертить окружности"

#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Добавить дугу"

#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Добавить изображение"

#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Добавить растровые изображения"

#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Добавить область запрета"

#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Чертить область запрета"

#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Вращать выбранные элементы по часовой стрелке"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч. стр."

#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Поменять позиции выбранных элементов местами"

#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"

#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"

#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"

#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"

#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"

#~ msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
#~ msgstr "Переключить видимость панели навигатора по цепям"

#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Переключить отображение директивных меток"

#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Добавить проводник"

#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Добавить проводник"

#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Добавить шину"

#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Добавить шину"

#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Чертить графические линии"

#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Переместить выбранные элементы"

#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Перетащить выбранные элементы"

#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"

#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Стереть выбранный графический слой"

#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"

#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"

#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Переместить текущий слой выше"

#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Переместить текущий слой ниже"

#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Создать новый проект из шаблона"

#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Клонировать проект из существующего репозитория"

#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Открыть демонстрационный проект"

#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Открыть существующий проект"

#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Редактировать схему"

#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Редактировать символы"

#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Редактировать печатную плату"

#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Редактировать посад. места"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"

#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Добавить линию"

#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Добавить линию"

#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Добавить прямоугольник"

#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Добавить изображение"

#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Добавить изображение"

#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"

#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Чертить значения посад. мест"

#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Чертить обозначения"

#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Чертить текст посад. мест"

#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Основные правила:"

#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт. пл."

#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Добавить размер"

#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Чертить линию"

#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Чертить полигон"

#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Чертить графический полигон"

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Чертить прямоугольник"

#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Чертить окружность"

#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Чертить дугу"

#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Добавить фоновое изображение"

#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Добавить текст с переносом строк"

#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Добавить линейный размер"

#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Добавить выровненную размерную линию"

#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Добавить осевые линии"

#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Обозначить центр с помощью осевых линий"

#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Добавить радиальный размер"

#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Добавить ортогональный размер"

#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Добавить ортогональную размерную линию"

#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Добавить линию-выноску"

#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Добавить линию-выноску"

#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Добавить зону заливки"

#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Добавить перех. отв."

#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Добавить область правил (запрета)"

#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Увеличить ширину линии"

#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Уменьшить ширину линии"

#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Сменить позу дуги"

#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Открыть выбранное посад. место в редакторе посад. мест"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Повернуть выделенные элементы по часовой стрелке"

#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Создать копию выделенного посад. места"

#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Переименовать выбранное посад. место"

#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Объединение зон"

#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Добавить посад. место"

#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Добавить посад. место"

#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Переключить подсветку цепей"

#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи между элементами платы"

#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Добавить зону"

#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки."

#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr "3D-модели не будут импортированы."

#, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'."

#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Точек на кривой"

#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Точек на кривой:"

#, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки моделей симуляции '%s': %s"

#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Отступ от контура платы"

#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Пользовательский слой"

#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "(размер метал. отверстия конт.пл. очень мал или равен нулю)"

#~ msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
#~ msgstr ""
#~ "(SMD конт. пл. находится как на передней, так и на задней стороне меди)"

#~ msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
#~ msgstr "(Слои меди и паяльной маски не совпадают у SMD конт. пл.)"

#~ msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
#~ msgstr "(Слои меди и паяльной пасты не совпадают у SMD конт. пл.)"

#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Отверстие конт.пл. не оставит меди"

#~ msgid "PTH pad has no copper layers"
#~ msgstr "Конт.пл. с метал. отверстием не имеет медных слоев"

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Файл форматной рамки '%s' не найден."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "Форматная рамка '%s' не найдена."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "Не удаётся открыть форматную рамку '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Кол-во по гориз.:"

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Цвет контура:"

#, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Неподдерживаемый файл схемы '%s'."

#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Spice симулятор"

#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Показать дерево символов"

#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Скрыть дерево символов"

#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки"

#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Другие текстовые элементы"

#, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "NPTH у %s"

#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Обозначение '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Footprint '%s' of %s"
#~ msgstr "Footprint '%s' посад.места %s"

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"

#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Показать дерево посад.мест"

#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Скрыть дерево посад.мест"

#, fuzzy
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"

#~ msgid ""
#~ "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
#~ "shape)"
#~ msgstr ""
#~ "Задать форму метки отверстия конт.пл./перех.отв. (0 = нет метки, 1 = "
#~ "малая, 2 = истинная)"

#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Выходной файл STEP"

#, fuzzy
#~ msgid "Export STEP / BREP / XAO / GLTF"
#~ msgstr "Экспорт STEP / GLTF"

#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."

#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Ошибка: отрицательное значение размера скругления."

#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "дорожки"

#~ msgid "zones"
#~ msgstr "зоны"

#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Введите имя посад.места:"

#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Радиус скругления:"

#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Введено нулевое значение радиуса.\n"
#~ "Скругление не выполнено."

#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Введено нулевое значение отступа.\n"
#~ "Операция создания фаски не выполнена."

#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Создать посад.место..."

#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Всегда отображать курсор"

#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Не удалось создать рабочую область просмотрщика посад.мест"

#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr ""
#~ "Имя поля %s уже существует. Невозможно переименовать существующее поле."

#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана."

#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Отменить создание листа"

#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Показать в дифференциальном режиме"

#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Показать слои в режиме дифференциального сравнения"

#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для посад.мест без конт.пл."

#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для посад.мест с несколькими "
#~ "конт.пл.  Выберите одну конт.пл."

#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr "Установите 0 для использования толщины линии по умолчанию."

#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Только для редактора символов"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Флаги"

#, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Дуга с радиусом %s"

#, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Окружность с радиусом %s"

#, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Прямоугольник с шириной %s высотой %s"

#, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Ломаная линия с %d точками"

#, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Кривая Безье с %d точками"

#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Надпись"

#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Надпись"

#, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Толщина платы из стека: %.3f мм\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."

#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D-модели"

#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Символы"

#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Посад.места"

#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Иконки"

#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Параметры вставки"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "из %s : %s() строка %d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "из %s : %s() строка:%d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "не может быть загружен\n"

#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Он отсутствует.\n"

#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Возможно файл общей библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"

#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Из командной строки: argv[0]:\n"
#~ "'"

#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Добавить плагин..."

#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Удалить плагин"

#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Свойства плагина"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"

#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Элементы для дублирования"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки."

#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Фильтровать по имени:"

#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Группировать по:"

#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Шаблону"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "Рег.выржению"

#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Подстроке шаблона"

#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "Подстроке рег.выражения"

#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Создать отчёт..."

#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Исп. ширину из класса цепей / особых правил"

#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Исп. размеры из класса цепей / особых правил"

#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "В редакторе схем:\n"
#~ "Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
#~ "В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
#~ "\"Additional\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
#~ "\"FileHeader\"."

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Главное окно KiCad"

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Сдвинуть плату влево"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Сдвинуть плату вправо"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Переместить плату выше"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Переместить плату ниже"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Начальный вид"

#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Правка вывода листа"

#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Правка текста"

#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Символ '%s' был изменен в библиотеке '%s'"

#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Метка шины не описывает её"

#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Ошибка электрических правил"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
#~ "Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."

#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Импорт выводов иерархического листа"

#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr "Править команду SPICE и графики для текущей вкладки анализа"

#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Изменение свойства"

#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Создать массив"

#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Авто-размещение компонентов"

#~ msgid "Grid Spacing Modifiers"
#~ msgstr "Модификаторы шага сетки"

#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Тип шахматной расстановки"

#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Параметры кругового массива"

#~ msgid ""
#~ "This is the position of the center of the circle\n"
#~ "defining the circular area to create"
#~ msgstr ""
#~ "Это позиция центра круга, определяющего\n"
#~ "круговую область для создания"

#~ msgid ""
#~ "Array radius,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Радиус массива,\n"
#~ "от реф. точки и центра массива:"

#~ msgid ""
#~ "Array angle,\n"
#~ "from Ref point pos and array center:"
#~ msgstr ""
#~ "Угол массива,\n"
#~ "от реф. точки и центра массива:"

#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Параметры дублирования"

#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Изменение свойств размерной линии"

#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Запустите Проверка > Разрешённый зазор"

#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Запустите Проверка > Разрешённые ограничения"

#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Запустите Проверка > Сравнить посад.места с библиотекой"

#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Изменить свойства посад.мест"

#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Лучшая длина:"

#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Максимальная длина:"

#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Лучшая высота:"

#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Изменена группа"

#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Изменение конт.пл."

#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Изменение свойств рисунка"

#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"

#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Изменение свойств текста"

#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Изменение свойств текстового болка"

#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Обновление цепей"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'.\n"
#~ "Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
#~ "Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Текстовый блок на %s"

#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Вылечить фигуры"

#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Переместить точно"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Создать массив"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Выбрать внутренний слой 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"

#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Перетащить угол"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "Желаете сохранить сообщения о\n"
#~ "событиях трассировки для отладки?"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Исключить из перечня элементов"

#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr "<b>Символ питания не должен иметь опции преобразования</b><br><br>"

#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Экспорт настроек в другие подобные зоны"

#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Экспорт настроек этой зоны (кроме выбор слоев и цепей) в другие подобные "
#~ "медные зоны (обычные зоны или каплевидные переходы)."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Удалить исключения"

#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Настроить длину"

#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки или диф.пары"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "нет"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Преобразован"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
#~ "конфликтует с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в "
#~ "доп.обозначении."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Дубликат вывода %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
#~ "конфликтует с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %s и "
#~ "%s изменено."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, "
#~ "%s)</b> в доп.обозначении."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3s, %.3s)</b> в "
#~ "доп.обозначении части %c."

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Преобразовать"

#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "У символа должно быть имя."

#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка разрешения слияния вырезов в паяльной маске между конт.пл. "
#~ "отличается."

#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Настройки \"Не учитывать область установки в DRC\" отличаются"

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "символ не выбран"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "символ не содержит частей"

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<не выбрано>"

#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Альтернативные функции вывода"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Исключить из перечня элементов"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов..."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Смещение по X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Смещение по Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Поворот"

#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Формат нулей"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Единицы вывода; только для форматов ascii или csv; допустимые варианты: "
#~ "in,mm"

#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Макс. ширина:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Мин. зазор"

#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Ед.изм. для vrml-файлов"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Позиция X"

#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Минимальная ширина дорожки:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Минимальная ширина дорожки"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Файл перечня элементов..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Сбросить вид"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Сбросить вид"

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Ток"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Главный файл авто-сохранения\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "не удаётся удалить."

#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Этот файл должен быть удалён вручную, иначе функция авто-сохранения\n"
#~ "будет отображаться при каждом запуске редактора схем."

#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты."

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Завершить черчение"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Завершить лист"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Завершить черчение листа"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Закончить проводник или шину"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Закончить проводник"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"

#~ msgid "Finish Bus"
#~ msgstr "Закончить шину"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Закончить шину текущим сегментом"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Закончить линию"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения "
#~ "из посад.места."

#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "Ширина дорожек диф.пары"

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Описание псевдонима:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Начальный слой:"

#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Файл библиотеки посад.мест Altium PCB"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Завершить дорожку"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Создать файл логотипа"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Масштаб иконок:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Серым"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Масштаб изображения:"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Сохранить отчёт в файл"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Выбрать в обозревателе"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Имя выходного файла"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Файл изображения"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Имя файла платы"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Загрузить файл для редактирования"

#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Выбор файла пакета"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"

#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Сохранить как"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"

#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"

#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв."

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Выбор файла списка цепей"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Настройка длины диф.пары"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Настройка перекоса диф.пары"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Длина/перекос"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Настроить от:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Настроить до:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Ограничение:"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Форма"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Стиль скругления:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45°"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "дуга"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Радиус скругления (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Настройка длины дорожки"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Приватные надписи и графика"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"

#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Размер сверла превышает предел"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Путь поиска 3D моделей"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Путь поиска 3D моделей"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Отображение 3D-моделей"

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Файл изображения посад.места"

#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Просмотр библиотек посад.мест KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."

#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "doc url"

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Слой графики:"

#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Свойства изображения"

#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Ограничения ширины: мин. %s, макс. %s"

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Новая дорожка"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Начать прокладку новой дорожки."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Закончить дорожку"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Настройщик длины"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Длиннее: перекос "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Короче: перекос "

#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Разрешение ширины мостика терморазгрузки для:"

#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Разрешение кол-ва мостиков терморазгрузки для:"

#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."

#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."

#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."

#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ограничения высоты текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Ограничения толщины текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s."

#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Пересобрать конт.пл."

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Править фигуры конт.пл."

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Добавить растровое изображение"

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."

#~ msgid "Select Drawing Sheet File"
#~ msgstr "Выбор файла форматной рамки"

#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "О KiСad"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not write BOM output to '%s'."
#~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."

#~ msgid "Symbol pin or wire end off grid"
#~ msgstr "Вывод или проводник заканчивается вне сетки"

#~ msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
#~ msgstr "Просмотр библиотек символов KiCad"

#~ msgid "Choose symbol"
#~ msgstr "Выбрать символ"

#~ msgid "Open simulation workbook"
#~ msgstr "Открыть сессию симуляции"

#~ msgid "Save package"
#~ msgstr "Сохранить пакет"

#~ msgid ""
#~ "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and "
#~ "can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
#~ "selection filter."
#~ msgstr ""
#~ "Заблокированные посад.места запрещено перемещать или поворачивать, "
#~ "выделить можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"."

#~ msgid "Set to net class values:"
#~ msgstr "Установить значения из класса цепей:"

#~ msgid "Trace gap:"
#~ msgstr "Зазор дорожки:"

#~ msgid "Min spacing (s):"
#~ msgstr "Мин отступ (s):"

#~ msgid ""
#~ "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing "
#~ "may be greater based on design rules."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ "
#~ "может бить больше в зависимости от правил проектирования."

#~ msgid "Use net class widths"
#~ msgstr "Исп. значения из класса цепей"

#~ msgid "Use net class sizes"
#~ msgstr "Исп. значения из класса цепей"

#, fuzzy
#~ msgid "When Adding Footprints to PCB"
#~ msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
#~ msgstr "Нет посад.места по умолчанию"

#~ msgid "Micro via drill out of range"
#~ msgstr "Размер сверла перех.микроотв. превышает предел"

#, c-format
#~ msgid "rule %s"
#~ msgstr "правило %s"

#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s"
#~ msgstr "Ограничения ширины: мин. %s"

#~ msgid "Increase meander spacing by one step."
#~ msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."

#~ msgid "Decrease meander spacing by one step."
#~ msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."

#~ msgid "Increase meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."

#~ msgid "Decrease meander amplitude by one step."
#~ msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."

#~ msgid "Too long: "
#~ msgstr "Длиннее: "

#~ msgid "Too short: "
#~ msgstr "Короче: "

#~ msgid "Tuned: "
#~ msgstr "Настроено: "

#~ msgid "Tuned: skew "
#~ msgstr "Настроен: перекос "

#, c-format
#~ msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
#~ msgstr "Разрешенное ограничение мин. ширины соединения: %s."

#~ msgid "Hole diameter resolution for:"
#~ msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:"

#, c-format
#~ msgid "Resolved clearance: %s."
#~ msgstr "Вычисленный зазор: %s."

#~ msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
#~ msgstr "Разрешение зазора между отверстиями для:"

#~ msgid "Thermal relief gap resolution for:"
#~ msgstr "Разрешение зазора терморазгрузки для:"

#, c-format
#~ msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
#~ msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s."

#, c-format
#~ msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
#~ msgstr "Разрешённое мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d."

#, fuzzy
#~ msgid "Clearance is 0."
#~ msgstr "Зазор: %s."

#~ msgid "Diff pair gap resolution for:"
#~ msgstr "Разрешение зазора диф.пары для:"

#~ msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
#~ msgstr "Разрешение макс. длины без взаимной связи диф.пары для:"

#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Оптимизация полигонов на B_Cu"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Установить центр вращения"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Скорость анимации:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Относительные"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Тип путей"

#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Имя выходного файла"

#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Свойства окружности"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Свойства дуги"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Свойства полигона"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Свойства прямоугольника"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Свойства сегмента линии"

#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Свойства кривой"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Свойства графического элемента"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator.  The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # prevent silk over tented vias\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Check current-carrying capacity\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
#~ "pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Определения верхнего уровня\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Определения правил\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Типы ограничений\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к "
#~ "элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` "
#~ "применяются.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Элементы\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _текущий тестируемый слой_.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Типы элементов\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Соединения с зонами\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Виды серьезности\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Примеры\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Примечания\n"
#~ "\n"
#~ "Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия "
#~ "синтаксиса файла, так что\n"
#~ "будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
#~ "обновление. Её следует\n"
#~ "устанавливать равной \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
#~ "имеют преимущество над более ранними.\n"
#~ "Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Функции\n"
#~ "\n"
#~ "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
#~ "посад.мест.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных "
#~ "посад.мест. сверху.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных "
#~ "посад.мест. снизу.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
#~ "`intersectsArea()`.  \n"
#~ "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
#~ "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
#~ "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOf('<имя_группы>')\n"
#~ "Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
#~ "группы).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
#~ "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
#~ "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
#~ "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
#~ "слое,\n"
#~ "независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
#~ "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
#~ "правила.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Ещё примеры\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
#~ "тепла\"\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
#~ "родительской зоне\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
#~ "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Проверка на токовую нагрузку\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Документация\n"
#~ "\n"
#~ "Полную документацию смотрите по ссылке [https://docs.kicad.org](https://"
#~ "docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Сохранение и восстановление ориентации и масштабирования вида.\n"
#~ "Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
#~ "Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s переключают виды."

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Переключить реалистичный режим"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Переключить отображение зон"

#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Переключить отображение паяльной маски"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Переключить отображение комментариев"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"

#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Цвета окружения"

#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Цвета платы"

#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Шёлкография сверху:"

#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Шёлкография снизу:"

#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Паяльная маска снизу:"

#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Покрытие меди:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Слои платы"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Реалистичный режим"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Текущая сетка"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Сетка пользователя"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Размер X:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Размер Y:"

#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Сбросить сетки"

#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Параметры сетки..."

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Стиль сетки"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Форма курсора"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Файлы графики символов KiCad"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Свойства отображения"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Смещение"

#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Неожиданное расширение файла: '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)."

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."

#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Имя символа не может быть пустым."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Создание проекта позволит использовать такие возможности как текстовые "
#~ "переменные, классы цепей и исключения ERC"

#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "Не предпринимать дополнительных действий после сохранения библиотеки."

#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Обновить запись в таблице библиотек символов, чтобы она указывала на "
#~ "новую библиотеку.\n"
#~ "\n"
#~ "Исходная библиотека станет недоступной для дальнейшего использования."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n"
#~ "чтобы избежать дублирования имён."

#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить новую запись в таблицу библиотек символов проекта.\n"
#~ "\n"
#~ "Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n"
#~ "чтобы избежать дублирования имён."

#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Путь библиотеки посад.мест не существует или недоступен\n"

#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Центр:"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Кольцо"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."

#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Угол %d"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Выберите вершину для удаления."

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Смещение"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Масштаб:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Дубликатов:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Полигон обычной формы"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "ширина"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "от"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "до"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "центр"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "начало"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "угол"

#~ msgid "at"
#~ msgstr "в"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "радиус"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "кол. вершин %d"

#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Блок номера"

#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Неизвестный примитив"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Фигруа не выбрана"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Тип фигуры:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Перечень примитивов:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Править примитив"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Преобразовать примитив"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Удалить примитив"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Примитивы сложных конт.пл."

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Показать имя цепи"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."

#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Зазор дорожек и перех.отв."

#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Отображать контур зазора вокруг дорожек и опционально для перех.отв. на "
#~ "конце дорожки при трассировке."

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Имя посад.места не определено."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации. Воспользуйтесь "
#~ "менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."

#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Имя посад.места не может быть пустым."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Создание проекта позволит использовать правила проектирования, классы "
#~ "цепей и наборы слоёв"

#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Изменить на текст"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."

#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "Нельзя начать трассировку от графического элемента."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Файл событий: %s\n"
#~ "Данные платы: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "Файлы схем Ltspice"

#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Отступ глобальной метки:"

#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Доступны обновления пакетов"

#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Перетащить угол"

#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Разделить сегмент"

#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Удалить угол зоны/полигона"

#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "%s и ещё %d"

#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Толщина платы"

#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока"

#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "Ни один из поддерживаемых типов симуляции не выбран."

#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Режим симуляции можно настроить на вкладке симуляции. Установив нужные "
#~ "параметры и нажмите кнопку OK."

#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Выйти без настройки симуляции"

#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Настроить симуляцию"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC перех."

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Искажение"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Число точек:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Шум"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"

#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Управление симуляцией"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "шум [(U или I)^2/F]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "График%u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Источник постоянного тока"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Полюс-ноль"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Неверное значение Spice-модели"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Неверный множитель единиц измерения"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Начать перемещение"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Начать перемещение символа"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Создать график"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Управление симуляцией"

#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Удаление загруженного архива '%s'."

#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Пакет распакован\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Не закрывать перех.отв."

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Не ограничивать угол дорожки (только в режиме подсвечивания)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Без клавиш"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Кол. конт.пл."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "%s имеет переопределения."

#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Преобразование заливок зон"

#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Преобразование зон"

#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Загрузка зон..."

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне"

#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Режим заполнения зон отрезками более не поддерживается.\n"
#~ "Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Преобразовать фигуры в полигон"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Преобразовать фигуры в зону"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Преобразовать полигоны в линии"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Создать дугу из сегмента линии"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Чертить сегмент линии"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Добавить графику DXF/SVG"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Выровнять сверху"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Выровнять снизу"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Выровнять слева"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Выровнять справа"

#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Выровнять по верт.центру"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Распределить гориз."

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Распределить верт."

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Добавить вырез в зону"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Добавить графический полигон"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Область правил на %s"

#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Править игнорируемые нарушения..."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Особенности производства"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Обновлены свойства %s."

#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Обновлены свойства %s."

#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Дубликат имени класса цепей '%s'."

#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"

#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"

#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"

#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Загрузить исходное изображение"

#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Выход из конвертера изображений"

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Значение начинается с пробела."

#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"

#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Только выбранные элементы"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
#~ "Моргану)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr ""
#~ "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."

#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (экспериментально)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Начальная точка по X:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Начальная точка по Y:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Пред.установленные:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Редактор параметров..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Удалить каплевидные переходы"

#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Залить зону"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d каплевидных переходов создано"

#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d каплевидных переходов удалено."

#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Круглые формы:"

#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Прямоугольные формы:"

#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Перех.отверстия и металлизированные конт.пл."

#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлять каплевидные переходы к конт.площадкам без отверстий, например, "
#~ "SMD"

#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr ""
#~ "Добавлять каплевидные переходы к двум соединенным дорожкам разной ширины"

#~ msgid ""
#~ "Pads inside a  copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Конт.площадки внутри контура медной зоны той же цепи не имеют каплевидных "
#~ "переходов.\n"
#~ "Установите этот параметр, чтобы разрешить каплевидные переходы для таких "
#~ "конт.площадок."

#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Количество сегментов для построения каплевидного перехода"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Формировать ошибку"

#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Добавить каплевидные переходы"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Размещать каплевидные переходы на конт.пл. внутри зон"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Слои платы для контура"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
#~ "Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
#~ "помечаются как невидимые)."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "Начертание по Д.Моргану"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Найти"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Заменить всё"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Неверный файл схемы"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "В"

#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "А"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Гц"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Начальная частота [Гц]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Конечная частота [Гц]"

#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Сохранить как CSV"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Добавить поле..."

#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Удалить поле..."

#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Экспорт в CSV..."

#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Не удалось сгенерировать имя для '%s': превышен UINT64_MAX"

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Имя поля не может быть пустым."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Тип модели симуляции должен быть таким же, как у ее базового класса: "
#~ "'%s', но является '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибки при генерации списка цепей; симуляция прервана.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Симулятор..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Добавить соединение"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Добавить текст"

#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Добавить текстовый блок"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Добавить окружность"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Добавить дугу"

#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "Метал. и неметал. отв. в разных файлах"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Ошибка KiCad"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Отчёт об ограничениях"

#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Проверка зазора..."

#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Запустить инструмент разрешения ограничений..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Удалить всю плату?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Удалить все выделенные элементы?"

#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Выделять посад.места при выделении символов"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
#~ "чем 1/4 ширины или толщины."

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Текстовый блок посад.места %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."

#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."

#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "Текст поля Значение символа питания нельзя изменить."

#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Не удалось найти вывод с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти параметр с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (фаза)"

#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Неизвестный тип SIM_VALUE"

#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "После установки/удаления пакетов, KiCad может потребоваться "
#~ "перезапустить, перед тем как изменения отразятся на глобальной таблице "
#~ "библиотек."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "Проверка ширины дорожки из настроек ограничений платы: мин. %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "Проверка диаметра перех.отв. из настроек ограничений платы: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "Проверка размера отверстия из настроек ограничений платы: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Проверка зазоров из настроек ограничений платы: min %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Проверка зазоров между отверстиями из настроек ограничений платы: min %s."

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Добавить сигнал с именем:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Добавить сигналы"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Подстановки путей:"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Пробник"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Исследовать сигналы на схеме"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Подстроить значения компонентов"

#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Команда симуляции и настройки"

#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."

#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Удалить сигнал"

#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Удалить сигнал с графика"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Скрыть курсор"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Добавить сигналы..."

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Подстроить значение компонента"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Настройки..."

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Сигналы"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Курсоры"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Обозначить:"

#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Ширина текста:"

#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Высота текста:"

#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Восстановить неиспользуемые слои"

#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # wider clearance between HV tracks\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline.  \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOf('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # prevent silk over tented vias\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Check current-carrying capacity\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#~ msgstr ""
#~ "### Определения верхнего уровня\n"
#~ "\n"
#~ "    (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Определения правил\n"
#~ "\n"
#~ "    (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "    (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ "    (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Типы ограничений\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к "
#~ "элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` "
#~ "применяются.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Элементы\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _текущий тестируемый слой_.\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Типы элементов\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Соединения с зонами\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Виды серьезности\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Примеры\n"
#~ "\n"
#~ "    (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV\n"
#~ "       (layer outer)\n"
#~ "       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_HV\n"
#~ "       # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
#~ "       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule HV_unshielded\n"
#~ "       (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')"
#~ "\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule heavy_thermals\n"
#~ "       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ "       (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Примечания\n"
#~ "\n"
#~ "Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия "
#~ "синтаксиса файла, так что\n"
#~ "будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
#~ "обновление. Её следует\n"
#~ "устанавливать равной \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
#~ "имеют преимущество над более ранними.\n"
#~ "Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
#~ "\n"
#~ "Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Функции\n"
#~ "\n"
#~ "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
#~ "посад.мест.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных "
#~ "посад.мест. сверху.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных "
#~ "посад.мест. снизу.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
#~ "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
#~ "`intersectsArea()`.  \n"
#~ "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.isPlated()\n"
#~ "Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
#~ "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
#~ "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.memberOf('<имя_группы>')\n"
#~ "Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
#~ "группы).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
#~ "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
#~ "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
#~ "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
#~ "слое,\n"
#~ "независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
#~ "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
#~ "правила.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "    !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Ещё примеры\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"copper keepout\"\n"
#~ "       (constraint disallow track via zone)\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ "       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ "       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ "       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
#~ "    (rule silk_over_via\n"
#~ "       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
#~ "B.Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ "        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ "        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
#~ "    (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ "        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
#~ "    (rule \"dp clearance\"\n"
#~ "        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ "        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
#~ "тепла\"\n"
#~ "    (rule heat_sink_pad\n"
#~ "        (constraint zone_connection solid)\n"
#~ "        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
#~ "родительской зоне\n"
#~ "    (rule fully_spoked_pads\n"
#~ "        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
#~ "    (rule defined_relief\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
#~ "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
#~ "    (rule defined_relief_pwr\n"
#~ "        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ "        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ "        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
#~ "    (rule holes_in_pads\n"
#~ "        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "    # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
#~ "    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ "        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ "        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
#~ "    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ "        (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ "        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ "        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "    # Проверка на токовую нагрузку\n"
#~ "    (rule high-current\n"
#~ "        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ "        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ "        (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"

#~ msgid "Checking Header... "
#~ msgstr "Проверка заголовка... "

#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Фильтровать поля по имени:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Последнее изменение"

#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."

#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Удалить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."

#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Добавлен производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."

#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Удален производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Библиотеки по областям"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Подстановки путей"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Ошибка чтения списка цепей"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Печатать форматную рамку"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме"

#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Обозначение символов"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Соединения между выводами"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Цветовая тема"

#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Черно-белый"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Чертить форматную рамку"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме"

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"

#~ msgid "Include the reference designator text"
#~ msgstr "Включить текст условных обозначений"

#~ msgid "Include the value text"
#~ msgstr "Включить текст значений"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Значение не может быть пустым."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Установить недостающие точки соединения"

#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Рекурсивно обозначать вложенные листы"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Имя вывода"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Изменить метод правки"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr ""
#~ "Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Настройки симулятора"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Сохранить как изображение"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Сохранить как файл .csv"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Добавить порт питания"

#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Создана неверная кривая Безье"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Открыть схему в Eeschema"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Мин. ширина"

#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Визуализации (Shift+Tab):"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Размер изображения:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Параметры вывода"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Загрузить растровое изображение"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Параметры изображения"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Шина не выделена"

#~ msgid "Bill of Material"
#~ msgstr "Перечень элементов"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Полное руководство\n"
#~ "\n"
#~ "В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
#~ "промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
#~ "собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
#~ "\n"
#~ "Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
#~ "списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
#~ "цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
#~ "благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
#~ "перечни элементов или прочие отчёты.\n"
#~ "\n"
#~ "В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
#~ "разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Преобразование в новый формат\n"
#~ "\n"
#~ "Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
#~ "формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. "
#~ "Так как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
#~ "написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
#~ "другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
#~ "Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
#~ "установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
#~ "промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
#~ "преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для "
#~ "использования `xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно "
#~ "правилам XSLT. Всем процессом преобразования управляет Eeschema, нужно "
#~ "лишь раз настроить запуск `xsltproc` с верными параметрами.\n"
#~ "\n"
#~ "Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Настройка диалогового окна\n"
#~ "\n"
#~ "Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
#~ "Добавить плагин.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Параметры плагина\n"
#~ "\n"
#~ "В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
#~ "данные:\n"
#~ "\n"
#~ " * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
#~ " * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
#~ "скрипт).\n"
#~ "\n"
#~ "***Примечание (только для Windows):***\n"
#~ "*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а "
#~ "вывод отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей "
#~ "консоли установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
#~ "\n"
#~ "При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования "
#~ "конечного выходного файла.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
#~ "\n"
#~ "Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
#~ "приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
#~ "XML-файл для преобразования>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
#~ "\n"
#~ "Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema "
#~ "без проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
#~ "\n"
#~ "Если используются скрипты на языке Python, командная строка может "
#~ "выглядеть так (в зависимости от скрипта):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "или\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
#~ "Поддерживаются следующие подстановки:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
#~ "нему.\n"
#~ " * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
#~ " * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь "
#~ "(промежуточный список цепей).\n"
#~ " * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая "
#~ "путь, но без расширения.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей "
#~ "(обычно это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
#~ "`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого "
#~ "листа без расширения).\n"
#~ "`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого "
#~ "листа без пути и расширения).\n"
#~ "`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Формат командной строки:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Примечание:\n"
#~ "\n"
#~ "В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение "
#~ "в зависимости от его типа.\n"
#~ "Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
#~ "файла.\n"
#~ "\n"
#~ "Например:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
#~ " * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
#~ " * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на "
#~ "ПК с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/"
#~ "`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
#~ "\n"
#~ "Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
#~ "\n"
#~ " `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "Для Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"

#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Не удалось прочитать библиотеку моделей '%s'."

#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Элемент"

#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Опорный узел"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Псевдоним"

#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n"
#~ "Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Неверное количество частей символа %s"

#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Кривая"

#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Кривая"

#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Функциональная характеристика (IEC 60393-1:2008)"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"

#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Игнорировать ширину линий исходного объекта"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Параметры нумерации конт.пл."

#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Редактирование графики"

#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Ограничить действие 45 градусами от начальной точки"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "нет такого файла"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Создать файл '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла."

#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID в библиотеке"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Начало X"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Начало Y"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"

#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Подсветка заблокированных элементов"

#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Подсветка пересекающихся элементов"

#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Подсвечивать пересекающиеся области установки при перемещении посад.мест"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Наборы слоёв"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Написать список путей поиска 3D"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"

#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"

#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Верт. выравн. (только поля):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки глобальной таблицы библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."

#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Файл:"

#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Скрыть сообщение"

#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Преобразователь изображений KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Псевдоним: "

#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Дублирование элементов %s%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Директивы Spice:"

#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "По умолчанию для всех экземпляров листа"

#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, обозначение, значение и поад.место\n"
#~ "будет использоваться в качестве значения по умолчанию\n"
#~ "для этого символа на всех экземплярах листа."

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Spice-модель..."

#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Шина не имеет сигналов для присвоения класса цепей."

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "мин. зазор: %s; "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "макс. зазор: %s; "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "текущий: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Выбрать каталог..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Пути поиска 3D-форм"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Искать другие надписи"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "кольцо"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Не подключено"

#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Удалить поле"

#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Выбор поля:"

#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец вывода (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец метки (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец кривой (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец ломаной лини (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец полигона (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец скруглённого прямоугольника (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец дуги (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден."

#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."

#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец прямоугольника (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец имени листа (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец имени файла (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец обозначения (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец реализации (%d) не найден."

#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Владелец посад.места (%d) не найден."

#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Черчение горизонтальный и вертикальных линий"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr ""
#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Отдельный вывод подстройки"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3-х выводной Свойства"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"

#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s."

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "Перех.отв."

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Конт.пл."

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s от %s"

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s %s от %s"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Инструменты цепей"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Спрятать цепь"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Имя псевдонима"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Сигналы"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Имя сигнала"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Имя псевдонима"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки \"%s\".\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Псевдонимы шин..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Менеджер псевдонимов шин"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Перейти к листу"

#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "Запретить перемещение конт.пл. по отношению к опорной точке посад.места"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Помощь по переменным окружения"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Фильтр класса цепей:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Применить фильтр"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Присвоение класса цепей"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Новый класс цепей:"

#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Присвоить всем перечисленным цепям"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Присвоить выделенным"

#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Неизвестный Record ID: %d."

#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr ""
#~ "Число с плавающей точкой с неверными региональными настройками (locale)"

#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Отсутствует число с плавающей точкой"

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Присвоение класса цепей"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Выбор класса цепей:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Править имя символа"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Авто-завершение дорожки"

#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки."

#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Класс цепей: %s"

#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Макс. высота:"

#, fuzzy
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "процентов от d"

#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Макс. высота:"

#, fuzzy
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "процент от H/d"

#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Не метить сверла"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Стиль для круглых форм"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Стиль для прямоугольных форм"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "На дорожках"

#, fuzzy
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Параметры сетки"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Диод"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Подсхема"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком "
#~ "выводов SPICE.\n"
#~ "Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
#~ "упорядочивания выводов, если потребуется"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
#~ "обязательно)"

#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"

#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"

#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Неверное значение импеданса"

#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Неверное значение задержки"

#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Неверное значение частоты"

#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Неверное значение длинны волны"

#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Неверное значение сопротивления"

#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Неверное значение ёмкости"

#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Неверное значение индуктивности"

#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Неверное значение проводимости"

#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Неверное значение длинны"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного "
#~ "процесса"

#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного "
#~ "процесса"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Выбор библиотеки"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Смещение:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Стандартное отклонение:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Среднее значение:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Лямбда:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Резистор"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Конденсатор"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Индуктор"

#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
#~ "Значения могут использовать символы приставок Spice."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Выбрать файл..."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "примечание"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "В/А"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Величина AC:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "рад"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Начальное значение:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Время задержки:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Время нарастания:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Ширина импульса:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Импульс"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Смещение DC:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Коэффициент затухания:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/с"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Синусоидальный"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Время задержки нарастания:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Постоянная времени нарастания:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Время задержки спада:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Постоянная времени спада:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Экспоненциальный"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Кусочно-линейный"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Время:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "с"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Кусочно-линейный"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Частота несущей:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Коэф. модуляции:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Фаза несущей:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "°"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Частота модуляции:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Задержка сигнала:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Равномерные"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Гауссовые"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Пуассона"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Продолжительность:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Задержка:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Случайный"

#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Длина в длинах волны"

#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Использовать врем.задержку"

#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Использовать частоту и количество длин волны"

#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Задержка/Электрическая длина"

#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Без потерь"

#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Сопротивление на ед.длины"

#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "Ом/ед"

#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Индуктивность на ед.длины"

#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "генри/ед."

#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Емкость на ед.длины"

#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "фарад/ед"

#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Проводимость на ед.длины"

#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "сименс/ед"

#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Доп. параметры"

#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Потери"

#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Линия передачи"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Изменить последовательность выводов:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Штриховой контур"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Редактор изображений"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Радиус не может быть нулевым."

#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
#~ msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."

#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Разрешённые свойства"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Разрешить перех.микроотв."

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Показать параметры платы"

#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в Параметры платы > "
#~ "Правила проектирования > Ограничения."

#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
#~ "проектирования > Ограничения."

#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Перемещать вид к выделенным элементам при глобальном выделении"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Нарушения (%d)"

#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Игнорируемые тесты (%d)"

#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Угол 135°"

#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Часть %c"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Оценка диф.пар:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "По умолчанию"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"

#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"

#~ msgid "Non Copper Zones Properties"
#~ msgstr "Свойства не медной зоны"

#~ msgid ""
#~ "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
#~ "(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
#~ msgstr ""
#~ "Файл содержат конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx "
#~ "экспортёром (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг)."

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Путь в иерархии: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Проверка зон..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Проверка выводов..."

#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Элемент заблокирован."

#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Завершено"

#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Слишком большое значение разницы размеров конт.пл."

#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Предупреждение: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Посад.место %s, соединение зоны: %s."

#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Ожидался тип \"SMD\", но задано \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Ожидался тип \"Другой\", но задано \"%s\""

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"

#, fuzzy
#~ msgid "Items are not connected.  No thermal spokes will be generated."
#~ msgstr "Элементы не соединены.  Терморазгрузка не будет создана."

#, fuzzy
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Обозначение скрыто (оно обязательно и не может быть удалено)."

#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."

#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "На дорожках и конт.пл."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Не подсоединён"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."

#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"

#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Обычное сохранение"

#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Заменить запись в таблице библиотек"

#~ msgid "track width"
#~ msgstr "ширина дорожки"

#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "ширина пояска"

#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "диаметр перех.отв."

#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "ограничение"

#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию."

#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."

#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться в режим черчения проводников и шин только горизонтально или "
#~ "вертикально"

#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов, новый вывод"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Подобные выводы будут автоматически добавлены к остальным частям, если "
#~ "только этот вывод не общий для всех частей"

#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"

#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Подобные выводы в той же позиции будут изменены. Номера выводов в других "
#~ "частях останутся без изменений"

#~ msgid "info"
#~ msgstr "информ."

#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(конт.пл. \"%s\")"

#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "project library table.  This may result in broken symbol library links "
#~ "for the loaded schematic.  Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
#~ "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
#~ "ссылками на библиотеки. Продолжить?"

#~ msgid ""
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
#~ "loaded schematic project library table.  This may result in broken symbol "
#~ "library links for the schematic.  Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
#~ "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
#~ "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"

#~ msgid ""
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
#~ "the current library table.  This conflict cannot be resolved and may "
#~ "result in broken symbol library links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся "
#~ "на разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и "
#~ "может привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой "
#~ "схеме. Продолжить?"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Таблица библиотек проекта '%s' не существует либо не может быть "
#~ "прочитана. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками "
#~ "на библиотеки. Продолжить?"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. "
#~ "не пересекаются."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Проверяется %d свойств шёлкографии для %d элементов платы."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Гориз. выравнивание:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Верт. выравнивание:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.отв."

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв."

#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше его конт.пл."

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Сверло перех.отв.:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Сверло"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Порт %s не имеет подключений."

#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Линия передачи "

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Производится заливка полигонов..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Имитация устаревшего поведения"

#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Формирует более чёткий контур при меньшей производительности, имеет "
#~ "проблемы с точностью экспорта, активно отклоняются более приоритетные "
#~ "зоны."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Лучшая производительность, экспорт без отклонений, более полное "
#~ "заполнение вблизи более приоритетных зон."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Все части не взаимозаменяемы"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые\n"
#~ "не взаимозаменяемы между собой. Если отметка снята, то части компонента\n"
#~ "будут отличаться только номерами выводов."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Класс цепей"

#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Проверка выполнена.<br><br>"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Удалить маркеры"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Параметры класса цепей"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Изменить на текст"

#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Подсветить на плате"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Загрузка Gerber файлов..."

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Открыть Gerber файлы в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Открыть Excellon файлы сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
#~ "удалены"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Контроль правил проектирования DRC"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательские единицы измерения в SVG.\n"
#~ "Если не уверены, используйте миллиметры."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Дуга области запрета на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
#~ "будет размещена на слое Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожка области запрета не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
#~ "будет размещена на слое Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Дорожка не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
#~ "на слое Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Текст на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на "
#~ "слое Eco1_User."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Заливка на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
#~ "на слое Eco1_User."

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "кв. мм"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "куб. мм"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "кв. мил"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "куб. мил"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "кв. дюйм"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "куб. дюйм"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
#~ "исходном языке"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Цвет фона листа:"

#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "Метка не может быть пустой."

#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Размер текста:"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Полужирный курсив"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в схеме перед закрытием?"

#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Отложенная установка"

#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Отложенное удаление"

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Отразить текст"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Выравнивание:"

#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "Посад.место можно свободно перемещать и вращать."

#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Разблокировать посад.место"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Разрешить поворот на 90°:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Разрешить поворот на 180°:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Настройки слоёв"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Использовать форму конт.пл."

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr "Проверяется не обрезает ли шёлкография паяльную маску..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Проверяется %d апертур маски с %d свойствами шёлкографии."

#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Элементы не имею общих слоёв:"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Другие"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
#~ "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку "
#~ "он не совместим со всеми компьютерами.\n"
#~ "\n"
#~ "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
#~ "\n"
#~ "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню "
#~ "Настройки."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Задействовать ускорение отображения"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Задействовать ускорение"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Нет, спасибо"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Надписи"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось напечатать '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Неизвестный тип файла."

#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Отменить изменения"

#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Загрузка завершена"

#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Лицензия: %s\n"

#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Выберите пакет на левой панели для просмотра его описания."

#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Загр.разм."

#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Орг."

#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Версии"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Печатать содержимое файла"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Мин. ширина: %s"

#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "П-образный"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
#~ "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<неверно>"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Поз."

#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. от %s"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Текст посад.мест сверху"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Текст посад.мест снизу"

#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"

#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### П-образный аттенюатор\n"
#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Действие при перетаскивании:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Интерактивное перетаскивание"

#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Переключить ограничение 45"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Посад.место R1 (300к), нижняя сторона (отражено), повёрнуто 180.0º"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Ломаная"

#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
#~ msgstr "Дуги в символах не могут превышать 180°."

#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned.  Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
#~ "командой \"Заменить посад.место...\"."

#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Ошибка: неверное или пустое имя файла."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Шаблон CADSTAR '%s' имеет элементы терморазгрузки в исходном проекте, но "
#~ "KiCad не имеет аналога подобным параметрам CADSTAR. Применена сплошная "
#~ "заливка. При следующей заливке элементы терморазгрузки будут удалены."

#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Обзор..."

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
#~ "Alt, Shift и Ctrl"

#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Изменить состояние выделения на противоположное."

#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
#~ "Alt, Shift и Cmd"

#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Узлы"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Маркер платы"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Поле"

#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Текст символа"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Проверить"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."

#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "дней"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."

#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Редактор не задан. Выберите какой-нибудь."

#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи"

#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке "
#~ "цепей.\n"
#~ "Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди."

#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл."

#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Автоматический масштаб по размеру"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"

#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"

#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Показать меню уточнения выбора"

#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Отменить ограничения углов"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr ""
#~ "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
#~ "цепей"

#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"

#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "Ограничить линии под 45°"

#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."

#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Другой (%s)"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Если нужен слой контура платы"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Исполняемый файл (*)|*"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"

#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Фон снизу:"

#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Загрузить цвета из структуры платы"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Файлы документации"

#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Файл документации '%s' не найден"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Текстовый редактор"

#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Файл \"%s\" не найден"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"

#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Диэлектрические материалы"

#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Сглаживание контура:"

#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Штриховка"

#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Степень скругления:"

#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Ошибка: размер скругления не является числом."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Проверяется %s; зазор шёлк.: %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Проверяется %s; зазор у края платы: %s."

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Чтение файла с описанием формы"

#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Переопределено на %s; тип подключения: %s."

#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
#~ msgstr "%s отсутствует на слое %s. Зазор не определён."

#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу"

#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Преобразовать в дорожки"

#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Обведённые зоны"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Зоны эскизно"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме"

#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для фигур без заливки."

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Выполнить команду:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Информационные сообщения:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Сообщения об ошибках:"

#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Вывод имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Метка имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Кривая Безье имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Кривая линия имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Полигон имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."

#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Черчение дуг на схеме пока невозможно."

#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Дуга имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Линия имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."

#, c-format
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Имеется порт без подключений для '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Обозначение имеет несуществующий ownderindex: %d."

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"

#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "Симуляция запущена. Попробуйте позже"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать \"%s\""

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Скрыть цепи:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
#~ "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Показать цепи:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Показать все цепи"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'<br>"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Не удалось создать %s"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать '%s'."

#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Не удалось создать %s **\n"

#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Файл отчёта %s создан\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать job-файл '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Полигон имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется как "
#~ "минимум 2 точки."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. "
#~ "Требуется как минимум 2 точки."

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Залить зоны"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Залить всё"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Отменить заливку"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Отменить заливку всего"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Параметры трассировки лучей"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Выбрать цвета"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Цвет фона сверху..."

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Цвет фона снизу..."

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Цвет шёлкографии..."

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Цвет паяльной маски..."

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Цвет тела платы..."

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Параметры визуализации"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Пост-обработка"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "По умолчанию"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Параметры отображения 3D"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Цвет меди"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Цвет паяльной пасты"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Использовать только цвет"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Стиль цвета САПР"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Процедурные текстуры"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Преломления"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
#~ "визуализации (медленно)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Отражения"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
#~ "визуализации (медленно)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации "
#~ "(медленно)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"

#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
#~ "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
#~ "Ошибка: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
#~ "Ошибка: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром "
#~ "компонента.\n"
#~ "Обычно в пределах от 10 до 40."

#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя "
#~ "задать альтернативные функции."

#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
#~ "загрузить \n"
#~ "схемы с иерархическими листами."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Добавить схему"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"

#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[без файла]"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя символа в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный идентификатор библиотеки в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя родителя символа в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя части символа в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный префикс для частей символа %s в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный номер части символа %s в\n"
#~ "файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное определение имён символов в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя свойства в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Пустое имя свойства в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение свойства в\n"
#~ "файл: '%s'\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя вывода в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный номер вывода в\n"
#~ "файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное название альт. функции вывода в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверная строка текста в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя свойства в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Пустое имя свойства в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение свойства в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Пустое имя вывода листа в\n"
#~ "файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное имя библиотеки символов в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный ID библиотеки символов в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
#~ "библиотеку"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."

#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Возникшие ошибки при загрузке символов:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"

#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'."

#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "\"%s\" уже существует."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."

#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла \"%s\""

#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для добавления в конструкцию платы."

#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"

#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для удаления из конструкции платы."

#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Слои диэлектрика"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Начало координат сверловки и черчения"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "\"%s\" не найдено"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "\"%s\" найдено"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."

#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr "Выберите пользовательский слои для добавления к набору платы"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Нет права записи в файл '%s'."

#, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s%s [из %s.%s]"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет "
#~ "проигнорирован"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
#~ "слое Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
#~ "на слое Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
#~ "%zu"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu"

#, c-format
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
#~ msgstr ""
#~ "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Geometric, строка %zu"

#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."

#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."

#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."

#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Неверный ID цепи в\n"
#~ "файл: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d\n"
#~ "позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d, позиция: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
#~ "строка: %d, позиция: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."

#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/"
#~ "B.Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."

#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Выбор файла форматной рамки"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Суперсэмплинг (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Суперсэмплинг (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Оптимальное сглаживание"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"

#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Компонент"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"

#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"

#, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, или %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Видимость"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Тип плагина"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Путь к шаблону:"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Удалить файл"

#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Удаление нескольких элементов"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Печать форматной рамки"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Файл форматной рамки"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"

#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"

#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Выполнить"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Окно тестирования скриптов"

#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Зазор терморазгрузки"

#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Зазор терморазгр."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
#~ "%s\n"
#~ "или\n"
#~ "%s найти не удалось."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"

#~ msgid "Enable second source"
#~ msgstr "Включить второй источник"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Источник DC:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Верт. вверх"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Верт. вниз"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Добро пожаловать!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Закрыть симулятор"

#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Не удалось обозначить компоненты!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Схема будет обновлена."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Схема не будет обновлена."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Не удалось обозначить!\n"

#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Обновить схему"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Разбиение на страницы"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Все слои на одной странице"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Исключить слой контура платы"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "заблокировано"

#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным "
#~ "кодом, предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и "
#~ "разводки печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов."

#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Редактор схем"

#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Редактор печатных плат"

#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Просмотрщик 3D"

#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (автономно)"

#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Редактор схем"

#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "Редактор схем в автономном режиме"

#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Система автоматизированного проектирования"

#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (автономно)"

#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Редактор печатных плат"

#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме"

#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Файл Gerber"

#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Не показывать снова."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
#~ "footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто. По крайней мере "
#~ "некоторые конт.пл. посад.места не заблокированы и могут свободно "
#~ "перемещаться по отношению к посад.месту."

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто, но положение "
#~ "всех конт.пл. посад.места заблокировано по отношению к точке привязки "
#~ "посад.места."

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Заблокировать конт.пл."

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Уровень оптимизации:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
#~ "трассировки/расталкивания дорожек.\n"
#~ "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
#~ "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
#~ "дорожками."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "низкий"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "высокий"

#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Блокировать конт.пл. у новых посад.мест"

#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. будут "
#~ "заблокированы, их нельзя будет перемещать по отношению к посад.месту."

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Угол поворота:"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики"

#~ msgid ""
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
#~ "defined in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать параметры из конфигурационного файла Ngspice и параметры "
#~ "определённые в схеме"

#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Использовать spice-симуляцию (по умолчанию)"

#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать PSpice-симуляцию"

#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать LTSpice-симуляцию"

#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать PSpice и LTSpice-симуляции"

#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Использовать HSpice-симуляцию"

#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "Ngspice"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Переключить скругление углов"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше чем 1/4 ширины или толщины."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. больше его конт.пл."

#, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном "
#~ "размере перех.отв. и сверла."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Текст пуст!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Параметры:"

#~ msgid "Ω"
#~ msgstr "Ом"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
#~ "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Особый набор слоёв"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Два слоя, элементы снизу"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Все слои включены"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (.lib файл)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Принадлежность к классу цепей"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Форматная рамка"

#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Ускоренная графика"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Обычная графика"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Печатать рамку листа."

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew..."

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Отразить по вертикали"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Преобразовать изображение"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Редактировать форматную рамку"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu отн.:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu отн. пров.:"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Ватт"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "°С/Ватт"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu отн. подл."

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu отн. пров."

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu отн. изол."

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff для чётной моды:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff для нечётной моды:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "унций/фут²"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "рад"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "°"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Дорожки и перех.отв."

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Сохранение копии символа"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Доступные ряды"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Список стабилизаторов изменён"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
#~ "Допустимая погрешность %s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
#~ "Разблокируйте его или исправьте толщину."

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
#~ "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
#~ "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."

#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
#~ "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной "
#~ "толщине в элементе."

#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Сохранить на плате"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Сохранить в библиотеке"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Файлы размещения посад.мест"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"

#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Обозначить компоненты."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Список цепей схемы недоступен"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Источник DC развёртка 1"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Источник DC развёртка 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
#~ "поддерживается, она будет сохранена\n"
#~ "\n"
#~ "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях "
#~ "KiCad."

#, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr "Ошибка при сохранении %s таблицы библиотек символов."

#~ msgid "global"
#~ msgstr "глобальной"

#~ msgid "project"
#~ msgstr "проектной"

#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не "
#~ "полностью."

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr ""
#~ "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."

#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Фильтр выделенного"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Значение < %s может увеличить\n"
#~ "время заливки зон."

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Выбор таблицы библиотек"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при "
#~ "рисовании на технических слоях."

#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл."

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Сохранение символа в \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Импорт текущей графики"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Экспорт текущей графики"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Нет выводов!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Информация маркера"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "0 - использовать стандартную"

#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Шаг"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Неметал. конт.пл. как голая медь"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать металлизированные конт.пл. как есть, а остальные медные элементы "
#~ "как голую медь. (медленно)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Кнопки мыши"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "С нажатым:"

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
#~ "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. "
#~ "компонента."

#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."

#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Оставить неиспользуемые слои"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "На другую сторону"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Уточнение выбора"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Уточнение выбора"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила "
#~ "проектирования для данной цепи."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Преобразовать..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Точно"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Неточно"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Очень неточно"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Размер сверла слишком мал"

#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; текущий %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: конт.пл. определена только на одном и внутренних слоёв."

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
#~ "Продолжить?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продолжить"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный файл неверный или повреждён: в наборе слоёв используется "
#~ "идентификатор слоя '%s', которого нет в описаниях слоёв."

#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "не удалось открыть файл"

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Глобальная метка"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Иерарх.метка"

#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Номер вывода"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Имя цепи"

#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Метка листа"

#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."

#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Назначить посад.место"

#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"

#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "вывод %s"

#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "%s %s найден"

#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Компонент %s не найден"

#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""

#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "символов"

#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Сбросить поля"

#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Сбросить параметр видимости полей"

#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Сбросить размер и стиль текста полей"

#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Разместить несколько символов"

#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Разместить несколько копий символа."

#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
#~ "взаимозаменяемы между собой"

#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Чертить фон листа цветом"

#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."

#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Удалите или исправьте один"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\".  Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
#~ "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
#~ "символов для изменения параметров."

#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Выбрать символ для просмотра"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Не удалось найти посад.место для символа '%s'."

#, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."

#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Запустить Cvpcb"

#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Правка имени компонента"

#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Значения по умолчанию:"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Файл \"%s\" записан"

#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"

#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""

#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Сбросить слой текста и видимость"

#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"

#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "Сбросить атрибуты производства"

#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Сбросить 3D модели"

#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone.  Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"

#, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."

#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв."

#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Нарушение области запрета"

#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Записан файл платы: \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""

#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Компонент \"%s\" добавлен в \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
#~ "плата не будет соответствовать состоянию схемы."

#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимная"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."

#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Заблокированные элементы нельзя удалить"

#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать"

#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Информ. об растровом изображении:"

#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."

#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."

#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Формула:"

#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."

#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Не удаётся определить контур платы."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."

#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."

#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Начало координат сверловки/размещения"

#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."

#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"

#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(очертание)"

#, fuzzy
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "Площадь заливки"

#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Изменение свойств компонента"

#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
#~ "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."

#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Остальные углы:"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Длина перех.отв.:"

#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Ограничения"

#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Структура платы"

#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"

#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "неизвестный тип графики: %d"

#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"

#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Проверить посад.место"

#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Настройки..."

#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
#~ "библиотек посадочных мест."

#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Вырезать\tCTRL+X"

#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Копировать\tCTRL+C"

#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Вставить\tCTRL+V"

#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"

#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Закрыть\tCTRL+W"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Верхние компоненты"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Нижние компоненты"

#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)"

#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n"
#~ "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n"
#~ "\n"
#~ "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах."

#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s выбранные посад.места"

#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Номер цепи"

#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Кол. перех.отв."

#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Длина на плате"

#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Длина до чипа"

#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"

#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"

#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Прервано пользователем"

#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"

#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"

#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"

#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Локальный каталог 3D форм:"

#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"

#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
#~ "Пожалуйста, укажите другой."

#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
#~ "библиотек"

#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"

#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"

#, fuzzy
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
#~ msgstr " (%s %s; текущий %s)"

#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "неправильный URL:\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
#~ "Причина: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Посад.место\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
#~ "\"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo.  These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться "
#~ "посад.места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную "
#~ "библиотеку. Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет "
#~ "над посад.местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые "
#~ "посад.места можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для "
#~ "обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так "
#~ "как формат сохранения - pretty.</p>"

#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
#~ "правом на запись и расширением '.pretty'."

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
#~ "для пути библиотеки: \"%s\".\n"
#~ "Причина: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
#~ "Библиотека не существует на сервере."

#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."

#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " в символе %c"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "нормального начертания"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "альтернативного начертания"

#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Параметры:"

#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"

#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Вспомогательные оси"

#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
#~ "конт.пл."

#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"

#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Архивировать посад.места"

#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."

#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..."

#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Temp"

#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "temp1"

#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "temp2"

#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "temp3"

#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Расположение поля Обозначение"

#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Расположение поля Значение"

#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Расположение поля Посад.место"

#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X:"

#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y:"

#~ msgid "key words"
#~ msgstr "ключевым словам"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Новая"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Выполнить"

#~ msgid "Some components are not annotated.  Open annotation dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения "
#~ "компонентов?"

#~ msgid "femto"
#~ msgstr "фемто"

#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"

#~ msgid "pico"
#~ msgstr "пико"

#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"

#~ msgid "nano"
#~ msgstr "нано"

#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"

#~ msgid "micro"
#~ msgstr "микро"

#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"

#~ msgid "milli"
#~ msgstr "милли"

#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"

#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "кило"

#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"

#~ msgid "mega"
#~ msgstr "мега"

#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"

#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"

#~ msgid "giga"
#~ msgstr "гига"

#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"

#~ msgid "tera"
#~ msgstr "тера"

#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"

#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Ключевые слова:"

#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Файл:"

#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " в частях %c и %c"

#~ msgid "  of converted"
#~ msgstr " преобразованных"

#~ msgid "  of normal"
#~ msgstr " нормальных"

#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Компонент: "

#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Только чтение]"

#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "кОм"

#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"

#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"

#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"

#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "КГц"

#~ msgid ""
#~ "Board\n"
#~ "-----"
#~ msgstr ""
#~ "Плата\n"
#~ "-----"

#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "- Ширина: "

#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "- Высота: "

#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "- Площадь: "

#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Конт.пл.\n"
#~ "----"

#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr ""
#~ "Перех.отв.\n"
#~ "----"

#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr ""
#~ "Компоненты\n"
#~ "----------"

#~ msgid ""
#~ "Drill holes\n"
#~ "-----------"
#~ msgstr ""
#~ "Сверловка\n"
#~ "-----------"

#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Изменено]"

#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"

#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", зазор "

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Показать окно выбора активного слоя\n"
#~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."

#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Ключевые слова: %s"

#~ msgid "Footprint Graphics"
#~ msgstr "Граф. элементы посад.места"

#~ msgid "B.SilkS"
#~ msgstr "B.SilkS"

#~ msgid "F.SilkS"
#~ msgstr "F.SilkS"

#~ msgid "Dwgs.User"
#~ msgstr "Dwgs.User"

#~ msgid "Cmts.User"
#~ msgstr "Cmts.User"

#~ msgid "F.CrtYd"
#~ msgstr "F.CrtYd"

#~ msgid "B.CrtYd"
#~ msgstr "B.CrtYd"

#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)"

#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Изображение (%s, %s)"

#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Имперские"

#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Использовать дюймы и милы"

#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Метрические"

#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Контрастный режим"

#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения"

#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"

#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"

#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"

#~ msgid "%s by reference:"
#~ msgstr "%s по обозначению:"

#~ msgid "%s by value:"
#~ msgstr "%s по значению:"

#~ msgid "Remove fields not in library"
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"

#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки"

#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
#~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке"

#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
#~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы"

#~ msgid ""
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
#~ "footprints and values . \n"
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, "
#~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию "
#~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n"
#~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным "
#~ "использованием листов."

#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "мм"

#~ msgid "&Wire thickness:"
#~ msgstr "Толщина проводника:"

#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Метка ни к чему не подключена"

#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
#~ "They cannot have different footprints or values."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n"
#~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения."

#~ msgid ""
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
#~ "reused in the another project"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как "
#~ "соответствующий символ используется в другом проекте"

#~ msgid "Update Fields from Library..."
#~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..."

#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки"

#~ msgid "Update from Symbol Library"
#~ msgstr "Обновить из библиотеки"

#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
#~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки"

#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."

#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Декартовы координаты"

#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Полярные координаты"

#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Очистить все слои"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"

#~ msgid "'%s' netclass"
#~ msgstr "класс цепей '%s'"

#~ msgid "board edge"
#~ msgstr "контура платы"

#~ msgid "'%s' rule"
#~ msgstr "правила '%s'"

#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
#~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p"

#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
#~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s"

#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
#~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s"

#~ msgid ""
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
#~ "or in multiple groups) "
#~ msgstr ""
#~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же "
#~ "группе, либо в разных)"

#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
#~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s"

#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
#~ msgstr "Граф.элемент %s на %s"

#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"

#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Стандарт"

#~ msgid "Rounded Rectangle"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"

#~ msgid "Chamfered Rectangle"
#~ msgstr "Скошенный прямоугольник"

#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Размер мира %s"

#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"

#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"

#~ msgid "Min Annulus: %s"
#~ msgstr "Мин. поясок: %s"

#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Глухое/внутр."

#~ msgid "zone properties"
#~ msgstr "свойств зоны"

#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(область запрета)"

#~ msgid "Min Thickness"
#~ msgstr "Мин. толщина"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"

#~ msgid "Minimum via size:"
#~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."

#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."

#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
#~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"

#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)"

#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."

#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла."

#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Нет посад.мест."

#~ msgid "Test Footprints"
#~ msgstr "Тестировать посад.места"

#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"

#~ msgid "Footprint name"
#~ msgstr "Имя посад.места"

#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "сторона и поворот"

#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Вид платы"

#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"

#~ msgid ""
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
#~ "especially for solder mask min width.\n"
#~ "Please ensure the  solder mask min width (and margin value) are valid\n"
#~ "Use non 0 values only when required."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n"
#~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
#~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n"
#~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n"
#~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости."

#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
#~ "или полярных (угол/расстояние)."

#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."

#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Показывать связи"

#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Без обводки (устаревшее)"

#~ msgid "Minimum via annulus:"
#~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:"

#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"

#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"

#~ msgid "Margin_layer"
#~ msgstr "Margin_layer"

#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"

#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"

#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"

#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"

#~ msgid "Top-level Clauses"
#~ msgstr "Общие условия"

#~ msgid "Rule Clauses"
#~ msgstr "Условия для цепей"

#~ msgid "Item Types"
#~ msgstr "Типы элементов"

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Примеры"

#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
#~ msgstr "0.01 мм / 1 мил"

#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
#~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил"

#~ msgid "Board Outline...\n"
#~ msgstr "Контур платы...\n"

#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
#~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n"

#~ msgid "Checking zone fills...\n"
#~ msgstr "Проверка заливки зон...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"

#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Области запрета...\n"

#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Области установки...\n"

#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
#~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)"

#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"

#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"

#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
#~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)"

#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)"

#~ msgid "Track width outside allowed limits"
#~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы"

#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"

#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"

#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"

#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"

#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"

#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"

#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"

#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."

#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."

#~ msgid "Show micro vias"
#~ msgstr "Показать перех.микроотв."

#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"

#~ msgid "Aux Items"
#~ msgstr "Вспом. элементы"

#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"

#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"

#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"

#~ msgid "Group %s references missing item %s"
#~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s"

#~ msgid ""
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Attempt repair?"
#~ msgstr ""
#~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Применить восстановление?"

#~ msgid "File read cancelled"
#~ msgstr "Чтение файла отменено"

#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"

#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"

#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f мм"

#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f мм"

#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f мил"

#~ msgid "%.1f mils"
#~ msgstr "%.1f мил"

#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: "

#~ msgid "Convert to Keepout"
#~ msgstr "Преобразовать в зону запрета"

#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
#~ msgstr "Создать зону запрета из выделения"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединить"

#~ msgid "Flatten Group"
#~ msgstr "Упростить группу"

#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"

#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
#~ "(Экспериментальные инструменты)"

#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Добавить перех.отв."

#~ msgid "GroupCreate"
#~ msgstr "Создать группу"

#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: "

#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
#~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено"

#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: "

#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
#~ msgstr ""
#~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - "
#~ "проверено."

#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: "

#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
#~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: "

#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"

#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
#~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа"

#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."

#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку:"

#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан"

#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Просмотр библиотеки"

#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"

#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым"

#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Отражение"

#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа"

#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s"

#~ msgid "Update Library Symbols..."
#~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..."

#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
#~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа"

#~ msgid "Enter"
#~ msgstr "Войти"

#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
#~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз"

#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
#~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения"

#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему"

#~ msgid "Annotation required!"
#~ msgstr "Необходимо обозначить символы!"

#~ msgid "No symbol name specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён."

#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Количество цепей = %d"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Виртуально"

#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Виртуальные:"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций "
#~ "посад.мест"

#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
#~ "плате,\n"
#~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"

#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Поверхностный монтаж"

#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как "
#~ "посад.места поверхностного монтажа"

#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."

#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
#~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"

#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Слои меди:"

#~ msgid "Back layer"
#~ msgstr "Нижний слой"

#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список"

#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"

#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате."

#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."

#~ msgid "Preset already exists!"
#~ msgstr "Набор уже существует!"

#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Пути:"

#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Увеличить\tF1"

#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"

#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Вид сверху\tZ"

#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z"

#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Вид справа\tX"

#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Вид слева\tShift+X"

#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y"

#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft"

#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight"

#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"

#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown"

#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Увеличить\tF1"

#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"

#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Перерисовать\tR"

#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft"

#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight"

#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"

#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Показать толщину меди"

#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Увеличить"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Уменьшить"

#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Масштаб по 3D модели"

#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Серый 1"

#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Серый 2"

#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Серый 3"

#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Светло-жёлтый"

#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Синий 1"

#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Зелёный 1"

#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Бирюзовый 1"

#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Красный 1"

#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Пурпурный 1"

#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Коричневый 1"

#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Синий 2"

#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Зелёный 2"

#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Бирюзовый 2"

#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Красный 2"

#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Пурпурный 2"

#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Коричневый 2"

#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Синий 3"

#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Зелёный 3"

#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Бирюзовый 3"

#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Красный 3"

#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Пурпурный 3"

#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Жёлтый 3"

#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Синий 4"

#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Зелёный 4"

#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Бирюзовый 4"

#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Красный 4"

#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Пурпурный 4"

#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Жёлтый 4"

#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - "

#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Показать информацию о версии"

#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Макет листа"

#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"

#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным "
#~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."

#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Все значения по умолчанию"

#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""

#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Информация о маркере"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словенский"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Венгерский"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корейский"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Китайский упрощённый"

#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Китайский традиционный"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Каталонский"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литовский"

#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."

#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"

#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"

#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"

#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Параметры отображения"

#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"

#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Текст в контурном режиме"

#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Показать номера конт.пл."

#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Масштабирование"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Параметры отображения"

#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон"

#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."

#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"

#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, "
#~ "так как один из них является шиной, а другой проводником."

#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет "
#~ "соединение."

#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён."

#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"

#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Очистить и обозначить"

#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
#~ "отменить."

#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Использовать только текущий лист"

#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."

#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""

#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Псевдонимы:"

#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Добавить псевдоним"

#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Значения полей псевдонима:"

#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Псевдонимы"

#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Уникальный ID:"

#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент "
#~ "(временная метка)"

#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя "
#~ "отменить после его закрытия."

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Общие:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Маркер не найден"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Файл ERC"

#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Отчёт ERC:"

#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Создать файл отчёта ERC"

#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Список ошибок:"

#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"

#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Соединения между метками"

#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Тестировать похожие метки"

#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
#~ "верхним/нижним регистром"

#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"

#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю "
#~ "иерархию.\n"
#~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."

#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Соединения шины"

#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа "
#~ "и наоборот."

#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы"

#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины"

#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников"

#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Стиль линии (только графика):"

#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Цвет (только графика):"

#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Имя файла:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Имя листа:"

#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Уникальная временная метка:"

#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Размер текста на схеме:"

#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"

#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"

#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC ошибка не определена"

#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для "
#~ "предотвращения подобных сообщений)"

#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"

#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена"

#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины"

#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "

#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"

#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"

#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"

#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""

#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"

#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Шина"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Временная метка"

#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"

#~ msgid "field name"
#~ msgstr "имя поля"

#~ msgid "value field"
#~ msgstr "поле значения"

#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "пользовательское поле"

#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""

#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Показать инф. о метки"

#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне"

#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Вырезать компонент"

#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Экспорт компонента..."

#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"

#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Установить вход в шину /"

#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Установить форму входа в шину /"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Установить вход в шину \\"

#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Установить форму входа в шину \\"

#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Подсвеченный"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " ОК\n"

#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"

#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Ошибка\n"

#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"

#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "Удалить файл"

#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Печать"

#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
#~ "трассировки."

#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
#~ "допускающих данный ток."

#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."

#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."

#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Формула из IPC 2221"

#~ msgid "where:"
#~ msgstr "где:"

#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "максимальный ток в А"

#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"

#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"

#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"

#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"

#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"

#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"

#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"

#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"

#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"

#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."

#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её."

#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"

#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Путь списка цепей"

#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<без обозначения>"

#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Имя КЦ"

#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Зазор КЦ"

#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"

#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(особый)"

#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(класс цепей)"

#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Без меди"

#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Вершины"

#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Удалить оборванные дорожки"

#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Величина скругления (0..1):"

#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"

#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"

#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Создать файл отчёта:"

#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker.  Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок "
#~ "правой кнопкой для подсветки элемента."

#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair.  Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок "
#~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов."

#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Сторона платы:"

#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме "
#~ "абсолютного и относительного значений."

#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:"

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Найден маркер"

#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Найти элемент"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Найти маркер"

#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"

#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."

#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."

#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."

#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению"

#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Метод назначения посад.мест"

#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Удалить лишние посад.места"

#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"

#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Тип сетки:"

#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Сглаживание контура зоны:"

#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Произвольная (на основе круга)"

#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"

#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Смещение X:"

#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Смещение Y:"

#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"

#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления "
#~ "реальной длины дорожки)"

#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."

#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"

#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"

#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
#~ "привязаны к ним.\n"
#~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
#~ "шёлкографии."

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."

#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."

#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений "
#~ "компонентов схемы"

#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям"

#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols.  \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и "
#~ "посад.местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих "
#~ "компонентов схемы.\n"
#~ "\n"
#~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с "
#~ "посад.местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет "
#~ "соответствующие обновления."

#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"

#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Обозначение:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"

#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидимый"

#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Значение:"

#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Текст значения по умолчанию\n"
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"

#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки"

#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок "
#~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное "
#~ "на главной панели инструментов."

#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"

#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Черчение дуг и окружностей"

#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"

#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."

#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Ширина диф.пары"

#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."

#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"

#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."

#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."

#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."

#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"

#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Два конца дорожки очень близко"

#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"

#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"

#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."

#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"

#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."

#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"

#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Зазор класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей &lt; глобального значения"

#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"

#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"

#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"

#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"

#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"

#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""

#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""

#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Повторить отменённое изменение"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"

#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"

#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"

#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Добавить дорожку"

#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:"
#~ "%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
#~ "глобальный:%s"

#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем "
#~ "глобальное:%s"

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выделено более чем одну опорную конт.пл."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
#~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "невозможно определить положение точки привязки.\n"
#~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения "
#~ "и попробуйте снова."

#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
#~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."

#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"

#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"

#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
#~ "дорожки"

#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Смещение сверловки и размещения"

#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Перечень цепей"

#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами"

#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Выделить одну дорожку"

#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."

#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки"

#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."

#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"

#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"

#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="

#~ msgid ""
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
#~ "включая поддержку ГОСТ"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"

#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"

#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"

#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"

#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"

#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"

#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"

#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"

#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"

#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"

#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"

#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"

#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"

#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"

#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"

#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"

#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"

#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"

#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"

#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"

#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"

#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"

#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"

#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"

#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"

#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"

#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"

#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"

#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"

#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "

#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""

#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
#~ "has different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"

#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"

#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"

#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"

#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."

#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"

#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
#~ "reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным "
#~ "поз.обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."

#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
#~ "will be created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
#~ "be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
#~ "атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"

#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"

#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"

#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"

#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"

#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"

#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"

#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"

#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."

#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"

#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."

#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"

#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "

#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"

#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "

#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"

#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"

#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"

#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"

#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"

#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"

#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"

#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"

#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"

#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"

#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"

#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"

#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"

#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"

#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"

#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."

#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."

#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"

#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"

#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"

#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"

#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"

#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Радиус должен быть больше нуля."

#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Только выделенные"

#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
#~ msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s"

#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Сохранить отчёт DRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection Control"
#~ msgstr "Только выделенные"

#~ msgid "Could not open configuration file"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"

#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Перемещение и размещение"

#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "Преобразовать в дугу"

#, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "Не удалось удалить '%s'"

#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "Перестроить связи"

#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Сообщения:"

#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату"

#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Ключевые слова"

#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
